Globally, only 1 in 10 countries effectively engage men and boys in national efforts to promote healthy gender norms in the context of HIV. |
На глобальном уровне лишь в каждой десятой стране принимаются эффективные меры для вовлечения мужчин и мальчиков в национальные усилия по пропаганде надлежащих гендерных норм в контексте борьбы с ВИЧ. |
Globally, the TB incidence rate per 100000 population is falling slowly (-0.6% between 2005 and 2006), having peaked around 2003. |
На глобальном уровне показатель заболеваемости туберкулезом на 100000 человек населения медленно снижается (минус 0,6% между 2005 и 2006 годами) после того, как он достиг максимального значения примерно в 2003 году. |
Globally, new forces are emerging that no State acting alone can control but which threaten the legitimacy of all States. |
На глобальном уровне появились новые силы, которые ни одно государство в одиночку не может контролировать, но которые угрожают подорвать правопорядок во всех государствах. |
Globally, the 1995 Fish Stocks Agreement, to which the United States was a signatory, also emphasized by-catch reduction. |
Необходимость сокращать прилов подчеркивается и на глобальном уровне - в Соглашении по рыбным запасам 1995 года, одним из участников которого являются Соединенные Штаты. |
Globally, however, in the five years since Rio, overall official development assistance in relation to gross national income has decreased rather than increased. |
Однако на глобальном уровне спустя пять лет после Встречи на высшем уровне в Рио-де-Жанейро общая официальная помощь в целях развития по сравнению с валовым национальным продуктом не возросла, а уменьшилась. |
Globally there is less possibility of a nuclear exchange involving the five nuclear-weapon States than at any other time over the past 50 years. |
На глобальном уровне существует меньше возможностей для обмена ядерными ударами с участием пяти государств, обладающих ядерным оружием, нежели в любой другой период времени за последние 50 лет. |
Globally, women's share in non-agricultural wage employment was estimated at 36 per cent in 2000. |
На глобальном уровне доля трудящихся женщин, занятых в несельскохозяйственных отраслях, по оценкам, составляла в 2000 году 36 процентов. |
Globally, the fields of science and technology are growing at a dramatic pace and provide a new sphere of development, creating a higher quality of life and independence. |
На глобальном уровне области науки и техники растут очень быстрыми темпами и образуют новую сферу развития, повышая качество жизни и содействуя большей независимости людей. |
Globally, there is an absence of a clear strategy outlining where the campaigns should be launched based on the needs and opportunities offered by the local political context. |
На глобальном уровне ощущается отсутствие четкой стратегии определения стран, в которых следует проводить кампании, исходя из потребностей и возможностей, которые открывает местная политическая обстановка. |
Globally, the declines in the numbers are largely due to a reduction in the number of poor people in East Asia, most notably in China. |
Сокращение количественных показателей на глобальном уровне в значительной степени объясняется уменьшением численности бедного населения в странах Восточной Азии, прежде всего в Китае. |
These materials have been used by many organizations worldwide; (e) Globally disseminating the Universal Declaration of Human Rights, which is available in more than 320 language versions through the OHCHR web site . |
Эти материалы широко использовались многими организациями во всем мире; е) распространение на глобальном уровне Всеобщей декларации прав человека, которая имеется на вебсайте УВКПЧ более чем на 320 языках . |
Globally, more resources are being extracted to produce goods and services than the planet can replenish, while a large share of an increasingly urban world population is still struggling to meet basic needs. |
На глобальном уровне добыча ресурсов, используемых для производства товаров и услуг, опережает возможности нашей планеты по их восполнению, но при этом значительная часть все более городского населения мира едва сводит концы с концами при удовлетворении лишь своих базовых потребностей. |
Abbreviations: GHS = the United Nations Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals; RB = regular budget; tbc = to be confirmed. |
Сокращения: СГС = Согласованная на глобальном уровне система классификации опасности и маркировки химических веществ Организации Объединенных Наций; РБ = регулярный бюджет; т.п. = требует подтверждения. |
Globally Harmonized System stocktaking workshop for South-East, East and Central Asia (Beijing, September 2010) |
семинар по критическому анализу Согласованной на глобальном уровне системы для Юго-Восточной, Восточной и Центральной Азии (Пекин, сентябрь 2010 года) |
Globally, they impact on the lives of billions of people and can have devastating financial impacts that impoverish individuals and their families, especially in low- and middle-income countries. |
На глобальном уровне эти заболевания влияют на жизни миллиардов людей и могут иметь разрушительные финансовые последствия, приводящие к обнищанию отдельных лиц и их семей, особенно в странах с низким и средним уровнями доходов. |
Globally, less than half of those interviewed judged the performance of the United Nations to be satisfactory, although a majority of the young were favourably inclined. |
На глобальном уровне менее половины опрошенных признали результаты деятельности Организации Объединенных Наций удовлетворительными, хотя среди молодежи таких было большинство. |
Globally, the world economy showed signs of deceleration, threatening the pace of the recovery that started in the aftermath of the 2008-2009 global financial and economic crisis. |
На глобальном уровне, мировая экономика проявляет признаки торможения, угрожая замедлением темпов экономического подъема, который начался после мирового финансово-экономического кризиса 2008 - 2009 годов. |
Recently the UN has started the implementation of the Globally Harmonised System of Classification and Labelling of Chemicals in order to make one uniform approach for the various existing classification systems. |
Недавно ООН начала применять Согласованную на глобальном уровне систему классификации и маркировки химических веществ в целях применения единообразного подхода к различным существующим системам классификации. |
Globally, the Decade had been marked by steady progress in key areas related to the Education for All goals, as evinced by significant decreases in the number of youth and adult illiterates and primary-school-age children out of school. |
На глобальном уровне в ходе Десятилетия наблюдался неуклонный прогресс в ключевых областях, связанных с целью «Образование для всех», что выразилось в существенном сокращении числа неграмотных молодых и взрослых людей, а также детей младшего школьного возраста, не посещающих школу. |
Globally, nearly 1.3 billion people remain without access to electricity and 2.6 billion rely on traditional biomass for cooking and heating. |
На глобальном уровне почти 1,3 млрд. человек не имеют доступа к электричеству, а 2,6 млрд. человек полагаются на использование традиционной биомассы для приготовления пищи и отопления. |
(c) Globally, the ongoing review of ocean affairs within the General Assembly should be strengthened. |
с) на глобальном уровне следует повышать эффективность проводимого в настоящее время рассмотрения проблем Мирового океана в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Globally opium poppy cultivation and opium production continued to be dominated by Afghanistan, which also accounted for a substantial portion of global heroin manufacture. |
На глобальном уровне Афганистан по-прежнему лидирует по масштабам культивирования опийного мака и производства опия, и на его долю также приходится значительная часть общемирового производства героина. |
Globally, grievances and tensions relating to language rights and the rights of linguistic minorities have emerged and have even led to conflict. |
На глобальном уровне отмечаются недовольство и напряженность в связи с языковыми правами и правами языковых меньшинств, что в некоторых случаях приводит к конфликтам. |
Globally, there was a movement in criminal justice from retributive justice to restorative justice, and States had devoted more effort to developing alternatives to imprisonment, such as vocational programmes. |
На глобальном уровне система уголовного правосудия все более переходит от карательных мер к мерам перевоспитания, а государства прилагают все больше усилий для разработки альтернатив тюремному заключению, в том числе программ профессиональной подготовки. |
Globally, recent events in the world economy continued to prove that market forces might not only be inefficient, but could harm social cohesion and gender relations, while resulting in greater economic and social instability at national levels. |
На глобальном уровне последние события в мировой экономике по-прежнему показывают, что рыночные силы не только могут быть неэффективными, но и способны подрывать социальное согласие и гендерные отношения, порождая еще большую экономическую и социальную нестабильность на национальном уровне. |