Globally, OHCHR engaged in humanitarian mechanisms and processes, in particular in the Inter-Agency Standing Committee. |
На глобальном уровне УВКПЧ участвует в работе гуманитарных механизмов и процессов, в частности Межучрежденческого постоянного комитета. |
Globally, absolute poverty continues to decline. |
На глобальном уровне масштабы абсолютной нищеты по-прежнему сокращаются. |
Globally, obstructed labour occurs in nearly 5 per cent of deliveries. |
На глобальном уровне такие случаи возникают почти в 5 процентах родов. |
Globally, producers have satisfied effective market demand in the past for those with the ability to pay. |
На глобальном уровне в прошлом производители удовлетворяли фактический рыночный спрос со стороны тех, кто имел возможность заплатить. |
Globally, the quantity and quality of available drinking water is deteriorating. |
На глобальном уровне происходит сокращение качества и объема имеющихся запасов питьевой воды. |
Globally, emissions must peak no later than 2020. |
На глобальном уровне рост объемов выбросов должен быть остановлен до 2020 года. |
Globally, the United Nations must continue to play a key role in denying terrorists the opportunity to commit their appalling crimes. |
На глобальном уровне Организация Объединенных Наций должна и впредь играть ключевую роль в недопущении того, чтобы у терроризма появилась возможность совершать свои отвратительные преступления. |
Globally, the Secretariat has managed to keep abreast of the very rapid technological developments over the past decade. |
Что касается деятельности на глобальном уровне, то на протяжении прошедшего десятилетия Секретариату удавалось идти в ногу со стремительным техническим прогрессом. |
Globally, however, full participation of civil society actors in the response remains inadequate, with significant variations among countries. |
Однако на глобальном уровне полноправное участие субъектов гражданского общества в мероприятиях по реагированию остается недостаточным, при этом отмечается существенное различие между странами в этом отношении. |
Globally, we are all conscious of the magnitude of drug abuse, which has spread to every corner of the world. |
На глобальном уровне мы все осознаем масштабы наркомании, которая достигла самых отдаленных уголков планеты. |
Globally, however, it was acknowledged that there had been insufficient progress in areas such as child mortality, maternal health and environmental sustainability. |
Однако признается, что на глобальном уровне прогресс был недостаточным в таких областях, как детская смертность, охрана материнства и экологическая устойчивость. |
Globally, 235 mental health professionals, including United Nations counsellors covering 93 countries, have received training and certification. |
На глобальном уровне соответствующую подготовку и сертификацию прошли 235 психотерапевтов, в том числе психотерапевты Организации Объединенных Наций, которые работают в 93 странах. |
Globally, the information and communication sector is already expanding at twice the rate of the world economy. |
На глобальном уровне рост сектора информации и коммуникации уже в два раза превышает рост мировой экономики. |
Globally accessible training facility: the Centre's virtual academy |
Учебное учреждение, доступное на глобальном уровне: виртуальная академия Центра |
Globally, increased urbanization and motorization over the past several decades have resulted in a steep rise in transport-related greenhouse gas emissions, accelerating the process of climate change. |
На глобальном уровне ускоренная урбанизация и автомобилизация за несколько последних десятилетий привели к резкому росту выбросов парниковых газов, связанных с транспортом, ускоряя процессы климатических изменений. |
Globally, the representation of women in national parliaments averages 19 per cent (17 per cent of ministers). |
На глобальном уровне в национальных парламентах доля женщин в среднем составляет 19 процентов (17 процентов министров). |
Globally, a suite of indicators covering threats, status and response used by the Convention on Biological Diversity supports this conclusion. |
На глобальном уровне используемый Конвенцией о биологическом разнообразии ряд показателей, охватывающий угрозы, статус и меры реагирования, подтверждает это заключение. |
Globally, there has been a spread of short-term contracts, giving workers few entitlements and little sense of permanence in their employment. |
На глобальном уровне наблюдается распространение краткосрочных контрактов, дающих трудящимся мало прав и слабое чувство постоянства в том, что касается их занятости. |
Globally what is the precise picture of the radioactive scrap metal problem? |
а) В чем конкретно заключается проблема радиоактивно зараженного металлолома на глобальном уровне? |
Globally, there has been limited progress in increasing women's leadership, participation and voice. |
З. На глобальном уровне наблюдался ограниченный прогресс в деле укрепления руководящих навыков женщин, активизации их участия и повышение их роли. |
Globally, we need to put together our collective will and wisdom to address the problem in all its dimensions. |
Именно на глобальном уровне нам нужно собрать воедино нашу коллективную волю и мудрость, с тем чтобы решить эту проблему во всех ее аспектах. |
Globally, the Alliance promotes effective business models to reduce hunger, facilitates dialogue and engages in global partnerships with Governments, non-governmental organizations, international agencies and communities. |
В общемировом масштабе Альянс пропагандирует эффективные бизнес-модели в целях борьбы с голодом, содействует налаживанию диалога, а также партнерских отношений на глобальном уровне с правительствами, неправительственными организациями, международными учреждениями и сообществами. |
on the Transport of Dangerous Goods and on the Globally Harmonized |
опасных грузов и согласованной на глобальном уровне системе |
To date, Globally Harmonized System classification has been included in 178 new or revised Cards; |
К настоящему времени классификация Согласованной на глобальном уровне системы использована в 178 новых или пересмотренных карточках; |
Globally, over the next decade, the combined annual investment requirement for ISS is estimated at 3 per cent of world GDP. |
На глобальном уровне на протяжении следующего десятилетия совокупные ежегодные потребности в инвестициях в СИУ, согласно оценкам, составят 3% от мирового ВВП. |