In addition to the role of the Special Unit, corporate UNDP has also played an important role in South-South and triangular cooperation by supporting global and regional partnerships through institutional capacity development globally. |
Помимо Специальной группы важную роль в сотрудничестве Юг-Юг и трехстороннем сотрудничестве играет также ПРООН как корпоративная структура, оказывая поддержку глобальным и региональным партнерским связям путем разработки на глобальном уровне институционального потенциала. |
Once this pilot is completed, it is expected that the course will be refined and then replicated globally with adaptations to the conditions and circumstances of each region (US$ 120,000 for one workshop, US$ 1.2 million for global projects). |
Предполагается, что по завершении экспериментального обучения курс будет доработан, а затем воспроизведен на глобальном уровне с поправками на соответствующие условия и обстоятельства в каждом из регионов (120000 долл. США на один семинар, 1,2 млн. долл. США на глобальные проекты). |
Mexico is fully committed to the consolidation of the Human Rights Council as the primary organ of the United Nations entrusted with the promotion and protection of human rights globally. |
Мексика в полной мере привержена делу укрепления Совета по правам человека как главного органа Организации Объединенных Наций, которому поручены поощрение и защита прав человека на глобальном уровне. |
The World Bank estimated that, globally, poverty rates had fallen from 52 per cent in 1981 to 26 per cent in 2005. |
По данным Всемирного банка, коэффициент нищеты на глобальном уровне сократился с 52 процентов в 1981 году до 26 процентов в 2005 году. |
He will produce some statistics on the concentration of MNEs in the EU (part of total added value or of total employment covered by the most important groups) and globally. |
Он представит некоторые статистические данные о концентрации МНП в ЕС (данные о части от общей добавленной стоимости или общей занятости, обеспечиваемой наиболее важные группами) и на глобальном уровне. |
The Secretary-General proposed the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers who would be subject to rapid deployment and would be globally managed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
Генеральный секретарь предложил создать 2500 должностей карьерных гражданских миротворцев, которые будут находиться в состоянии готовности к оперативному развертыванию и управление которыми будет осуществляться на глобальном уровне Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки. |
The consultative process has been driven by countries in recognition that progress in the sound management of chemicals and waste has not been sufficient globally and that continued focus on the sound management of chemicals and waste in the long term is required. |
Консультативный процесс был инициирован странами в признание того, что прогресс в области рационального регулирования химических веществ и отходов на глобальном уровне недостаточен, и того, что рациональному регулированию химических веществ и отходов необходимо непрерывное внимание в долгосрочной перспективе. |
It entails recognizing that people of African Descent are particularly vulnerable to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance across the world, while also recognizing the specific, common history, culture and heritage of people of African descent globally. |
Оно включает признание того, что лица африканского происхождения в особой степени уязвимы к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости во всем мире, а также признание специфической общей истории, культуры и наследия лиц африканского происхождения на глобальном уровне. |
He pointed out that if one compared this with the amount of fissile material needed for one warhead (about 25 kg of HEU or 5 kg of Pu) the compelling need for securing, and verifiably accounting for all the fissile material globally is evident. |
Он отметил, что, если сопоставить это с количеством расщепляющегося материала, необходимого для одной боеголовки (около 25 кг ВОУ или 5 кг плутония), то налицо повелительная необходимость обеспечить безопасность и проверяемый учет всего расщепляющегося материала на глобальном уровне. |
ILO efforts to improve the plight of migrant domestic workers globally demonstrated that considerable headway could be made to reduce abusive practices through a sectoral focus, which could allow for labour inspection and access to justice for migrant workers to be addressed. |
Усилия МОТ по улучшению положения трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, на глобальном уровне показали, что может быть достигнут значительный прогресс в сокращении злоупотреблений за счет работы по отраслевым направлениям, что может сделать возможным решение вопросов инспекции труда и доступа трудящихся-мигрантов к правосудию. |
Austria recognized the high standards that Norway had achieved in the promotion and protection of human rights, its contributions to the system of international human rights protection and its commitment to the advancement of human rights globally. |
Австрия признала большой прогресс, достигнутый Норвегией в области поощрения и защиты прав человека, ее вклад в развитие системы международной защиты прав человека и ее приверженность улучшению положения в области прав человека на глобальном уровне. |
The reason for making those distinctions is that it is not possible, in the current ISIC, to distinguish the significant differences between enterprises that operate domestically and those that operate globally. |
Причина проведения таких различий состоит в том, что в контексте действующих МСОК не представляется возможным выделить значительные различия между предприятиями, работающими на национальном уровне, и предприятиями, работающими на глобальном уровне. |
A country core set of indicators and targets should be based on country demographic and epidemiological profile, health systems, level of socio-economic development and people's needs and expectations, and should, as a minimum, include the small set of globally recommended tracer indicators. |
Основной набор показателей и целей для конкретной страны должен учитывать демографическую и эпидемиологическую ситуацию в стране, тип системы здравоохранения, уровень социально-экономического развития и потребности и ожидания населения и должен как минимум включать небольшой набор отслеживаемых показателей, рекомендуемых на глобальном уровне. |
Further calls on parliamentarians to strive to address human security by tackling all current forms of insecurity globally in the political, economic, social, cultural, environmental and humanitarian spheres; |
призывает далее парламентариев стремиться решать проблемы безопасности людей посредством устранения всех современных форм отсутствия безопасности на глобальном уровне в политической, экономической, социальной, культурной, экологической и гуманитарной областях; |
UNHCR is comprehensively implementing its statelessness mandate globally, as required by the General Assembly, to ensure progress in identification, prevention and reduction of statelessness and the protection of affected persons. |
УВКБ прилагает всесторонние усилия для выполнения на глобальном уровне своего мандата по решению проблем безгражданства в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы добиться прогресса в вопросах выявления, предотвращения и сокращения безгражданства и защиты апатридов. |
The NAM is of the view that peacebuilding and the Peacebuilding Commission are everybody's business, and in that light, every possible effort should be made to take its mandate and activities to the wider public domain, including the mainstream media, globally. |
По мнению Движения неприсоединения, миростроительство и работа Комиссии по миростроительству касаются всех и каждого, поэтому на глобальном уровне все возможные усилия следует прилагать для вовлечения в ее работу и деятельность как можно более широких слоев общественности, включая главные средства массовой информации. |
Available data on inward FDI stock suggest that the share of infrastructure industries in total FDI globally currently hovers at close to 10 per cent, but this represents a rapid rise over their roughly 2 per cent share in 1990. |
Имеющиеся данные об объеме ввезенных ПИИ свидетельствуют о том, что доля инфраструктурных отраслей в общем объеме ПИИ на глобальном уровне в настоящее время близка к 10%, но она быстро выросла по сравнению с 1990 годом, когда она составляла приблизительно 2%. |
In phase 1, for internal applicants only, a total of 114 vacant positions were advertised globally: 36 international professional positions, 68 local positions in the field and 10 general service positions in New York. |
На первом этапе только для внутренних кандидатов на глобальном уровне было объявлено в общей сложности 114 должностей: 36 должностей международных сотрудников категории специалистов, 68 должностей местного разряда в отделениях на местах и 10 должностей категории общего обслуживания в Нью-Йорке. |
In 2011, the Statistical Commission, at its forty-second session, urged the Statistics Division to enhance its leading role in the development of gender statistics globally and acknowledged the strategic role of the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics. |
В 2011 году на своей сорок второй сессии Статистическая комиссия настоятельно призвала Статистический отдел повышать его руководящую роль в развитии гендерной статистики на глобальном уровне и подтвердила стратегическую роль Межучрежденческой и экспертной группы экспертов по гендерной статистике. |
The marked asymmetry in the degree of economic globalization - with enormous mobility of capital flows, partial mobility of high-skilled labour and much more limited mobility of unskilled labour at the global level - represents an important driving force of increasing inequality globally. |
Заметная асимметрия в степени глобализации факторов производства - при колоссальной мобильности финансового и материального капитала, частичной мобильности человеческого капитала и значительно более ограниченной мобильности неквалифицированной рабочей силы на глобальном уровне - является важной движущей силой увеличения неравенства в глобальном масштабе. |
As part of her efforts to prevent proliferation of nuclear weapons globally, Nigeria has also supported the consolidation of the existing nuclear weapon-free zones as well as establishment of new ones on the basis of arrangements freely arrived at by the States in the regions concerned. |
В рамках своих усилий по предотвращению распространения ядерного оружия на глобальном уровне Нигерия также выступила в поддержку укрепления существующих зон, свободных от ядерного оружия, а также создания новых зон на основе соглашений, свободно заключаемых государствами соответствующих регионов. |
UNAIDS will disseminate globally the results of the assessments of partner alignment, and will organize a transparent and participatory process at global level for the review of partner alignment, including reporting of progress on the division of labour within the multilateral system. |
ЮНЭЙДС следует распространить на глобальном уровне результаты оценки степени согласованности действий партнера и организовать на глобальном уровне транспарентный с привлечением широкого круга участников процесс для проведения обзора степени согласованности действий партнера, в том числе представить доклад о том, как внедряется система разделения функций в многостороннюю систему. |
Surplus small arms and light weapons are being destroyed, and standards related to marking and record-keeping, as well as to the tracing of illicit small arms and light weapons, are becoming globally accepted. |
Избыточные запасы стрелкового оружия и легких вооружений уничтожаются, а стандарты, касающиеся маркировки, регистрации и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, получают признание на глобальном уровне. |
The Netherlands is also a strong advocate of coherence, cooperation and policy coordination among States and between States and international organizations - in our own region, among regions and globally. |
Кроме того, Нидерланды активно выступают за согласованность сотрудничества и координацию политики между государствами и между государствами и международными организациями - в нашем регионе, между регионами и на глобальном уровне. |
25H. Since the resources of the Division of Administration are administered globally, the requirements for the Division are presented in four main parts, namely: |
25Н. Поскольку управление ресурсами Административного отдела осуществляется на глобальном уровне, потребности Отдела представлены в разбивке по четырем основным разделам, а именно: |