Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода На глобальном уровне

Примеры в контексте "Globally - На глобальном уровне"

Примеры: Globally - На глобальном уровне
Presently, Parties are required to report only source categories according to their action plans. Therefore, the inventory results can not be globally evaluated and compared. В настоящее время Стороны должны представлять информацию лишь по категориям источников в соответствии с собственными планами действий, что делает невозможным оценку и сопоставление результатов учета на глобальном уровне.
It was also acknowledged that globally forests were being addressed in a fragmented and uncoordinated manner, and that greater cooperation among those instruments was desirable in order to progress more effectively towards the achievement of sustainable forest management. Было подтверждено также, что на глобальном уровне проблема лесов решается фрагментарно и не координируется и что целесообразно установить более тесное сотрудничество между этими инструментами, с тем чтобы добиться более эффективного прогресса на пути внедрения принципа неистощительного ведения лесного хозяйства.
This publication drew attention to the huge investments needed globally over the next three decades to maintain and expand energy supply. Power generation, transmission and distribution will absorb almost 60% of this required investment, a figure of almost US$10 trillion. В этой публикации обращается внимание на огромные капиталовложения, которые необходимо осуществить на глобальном уровне в течение следующих 30 лет для поддержания и расширения поставок энергии. 60% требуемых инвестиций, т.е. почти 10 триллионов долларов США приходится на сектор генерирования, передачи и распределения электроэнергии.
The Committee was further informed that, in the longer term, a separate project would be developed to review the activities of United Nations libraries globally, with a view to increasing policy coherence and further harmonizing systems. Комитет был также проинформирован о том, что в долгосрочной перспективе в рамках отдельного проекта будет проведен обзор деятельности библиотек Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, с тем чтобы повысить согласованность политики и слаженность работы систем.
(c) Urged the United Nations Statistics Division to strengthen its leadership role in charting the path for the development of gender statistics globally; с) настоятельно призвала Статистический отдел Организации Объединенных Наций укреплять его руководящую роль в определении направлений развития гендерной статистики на глобальном уровне;
To functionally address this concern, it was recommended initiating the development of a mechanism where the minimum set of globally harmonized indicators can be systematically complemented by regionally, nationally, and/or locally relevant and developed indicators. Чтобы в рабочем порядке учесть эту проблему, было рекомендовано приступить к разработке механизма, при котором минимальный набор показателей, гармонизированных на глобальном уровне, мог бы систематически дополняться показателями, представляющими интерес для регионального, национального и/или местного уровней и разработанными на этих уровнях.
In concluding remarks on the workshop, the Chair welcomed the interest that IFIs had expressed for undertaking common and collaborative work with the Aarhus Convention secretariat, and for setting standards globally and not only for one institution. Подводя итоги рабочего совещания, Председатель приветствовал интерес, проявленный МФУ к проведению общей и совместной работы с секретариатом Орхусской конвенции и к установлению стандартов на глобальном уровне, а не для какого-то одного учреждения.
As scientific and R&D institutions in developing countries are facing growing competition from developed countries, policies aimed at improving linkages, both locally and globally, are needed to improve human capital retention. Поскольку научно-исследовательские и опытно-конструкторские учреждения в развивающихся странах сталкиваются с растущей конкуренцией со стороны таких же учреждений из развитых стран, для улучшения удержания человеческого капитала необходима политика, направленная на расширение связей как на местном, так и на глобальном уровне.
It continues to work closely with the Initiative and other partners to promote and improve reporting globally, develop sector-specific guidelines (e.g., biodiversity, buildings and construction and finance) and to build capacities in developing countries. ЮНЕП продолжает тесно сотрудничать с этой инициативой и другими партнерами в деле поощрения и совершенствования отчетности на глобальном уровне, разработке руководящих положений по конкретным направлениям (например, по вопросам биоразнообразия, зданиям, строительству и финансам) и укреплении потенциала в развивающихся странах.
The Forum will lend new momentum to public-private cooperation on concrete initiatives that will inspire regulatory interventions, remove key barriers and identify opportunities and solutions for a renewed push to advance green growth globally. Форум придаст новый импульс сотрудничеству государственных и частных секторов по конкретным инициативам, которые будут способствовать мерам регулирования, устранят основные барьеры и определят возможности и пути решения для достижения нового прогресса в отношении «зеленого роста» на глобальном уровне.
However, we do not favour globally decided targets, given the differences of prevalence between countries and the increase of NCDs. Однако мы не поддерживаем поставленных на глобальном уровне целей с учетом различий в показателях заболеваемости в различных странах и ростом заболеваемости НИЗ.
We also believe that it will increase recognition of UNV's critical role as an organization that determines core values and sets standards in volunteerism, in the United Nations system and globally. Мы также рассчитываем на то, что благодаря ему повысится осознание критически важной роли ДООН как организации, которая определяет главные ценности и устанавливает стандарты добровольческой работы в системе Организации Объединенных Наций и на глобальном уровне.
As a result, though technical harmonization may be achievable globally, products sold on the global market would still need to carry different markings, even if they strictly meet the gtr requirements. В результате этого, хотя техническое согласование и является достижимым на глобальном уровне, продукты, предлагаемые на мировом рынке, все равно должны были бы иметь различные обозначения, даже если они строго соответствуют гтп.
Chaired by the independent expert, the event provided an opportunity to share the involvement of UNICEF in minority issues globally, and present county-specific case studies. Это мероприятие, возглавляемое независимым экспертом, дало возможность поделиться информацией об участии ЮНИСЕФ в решении проблем меньшинств на глобальном уровне и представить тематические исследования по конкретным странам.
However, the first eight pages of the Secretary-General's report (A/64/665) tell the story of how much remains to be done globally if we are to get near the targets in 2015. Тем не менее первые восемь страниц доклада Генерального секретаря (А/64/665) говорят нам о том, сколько работы нам еще предстоит проделать на глобальном уровне, если мы хотим приблизиться к установленным показателям в 2015 году.
These are not isolated examples, and further research is required globally to enable effective policy responses to protect the existence of linguistic minorities and preserve their language, cultures and traditions for future generations. Это не изолированные примеры, и на глобальном уровне требуются дополнительные исследования, которые позволили бы выработать эффективную ответную политику, направленную на защиту существования языковых меньшинств и сохранение их языков, культуры и традиций ради будущих поколений.
While Member States had the primary responsibility for combating terrorism at the national level, the Global Strategy and related plan of action constituted the legitimate framework for dealing with it globally. ЗЗ. В то время как основную ответственность за борьбу с терроризмом на национальном уровне несут государства-члены, Глобальная стратегия и связанный с ней план действий составляют правовую основу для решения этой проблемы на глобальном уровне.
Therefore, while his country acknowledged the importance of increasing food production globally and of recognizing the plight of the starving, it wished to draw attention to the complexities of the food security issue in urban settings. Поэтому его страна, признавая важность повышения объемов производства продовольствия на глобальном уровне и бедственное положение голодающего населения, хотела бы привлечь внимание к сложному характеру проблемы обеспечения продовольственной безопасности в городских районах.
It was necessary to do more globally to address the growing disparity between developed and developing countries, and within developing countries themselves. Необходимо делать больше на глобальном уровне, чтобы решить проблему увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами, а также между самими развивающимися странами.
The Global Corporate Volunteer Council of the International Association for Volunteer Effort develops resources, good practices and opportunities for collaboration for practitioners of employee volunteer programmes globally. Глобальный совет по корпоративной добровольческой деятельности в рамках Международной ассоциации по консолидации усилий добровольцев обеспечивает ресурсы, разрабатывает передовые методики и возможности сотрудничества на глобальном уровне для тех, кто осуществляет программы привлечения персонала к работе в качестве добровольцев.
Strategies to address these new challenges will need to be developed globally, but the locus of action and responsibility will be primarily the national level. Стратегии, направленные на решение этих новых проблем, должны разрабатываться на глобальном уровне, но центры деятельности и ответственности будут находиться главным образом на национальном уровне.
Millions of people are gaining access to treatment, new HIV infections have decreased globally and encouraging progress has been made in the prevention of mother-to-child transmission of HIV. Миллионы людей получают доступ к лечению, число случаев новых заражений ВИЧ на глобальном уровне снизилось, и воодушевляющий прогресс отмечается в деле предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку.
Canada is pleased at the attention this is receiving globally and especially with respect to the progress to improve fisheries management and its links to the marine environment in the North Atlantic. Канада удовлетворена тем вниманием, которое уделяется этому вопросу на глобальном уровне, и особенно в отношении прогресса в совершенствовании управления рыбохозяйственной деятельностью и его связей с морской экосистемой Северной Атлантики.
One of those tools, the common carbon metric, which was developed as a globally harmonized protocol for measuring energy consumption and reporting greenhouse-gas emissions in building operations, has garnered considerable attention. Один из таких инструментов, общий углеродный показатель, который был разработан в качестве скоординированного на глобальном уровне протокола для измерения энергопотребления и отчетности о выбросах парниковых газах в строительстве, привлек немалое внимание.
In order to gradually define a globally harmonized certification marking system, the current full certification marking could be contained in a "global certification database". Для того чтобы постепенно сформировать согласованную на глобальном уровне систему сертификационной маркировки, нынешнюю полную сертификационную маркировку можно было бы занести в "глобальную сертификационную базу данных".