Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода На глобальном уровне

Примеры в контексте "Globally - На глобальном уровне"

Примеры: Globally - На глобальном уровне
In particular, multilateral disarmament measures, which we are here to negotiate, ought to play a special role by enhancing the fundamental security conditions globally and by improving the security environments of individual countries. В частности, за счет упрочения фундаментальных устоев безопасности на глобальном уровне и за счет улучшения обстановки в плане безопасности применительно к отдельным странам особую роль должны играть многосторонние разоруженческие меры, для переговоров по которым мы здесь находимся.
Annex I contains a list of approved technologies for ozone-depleting-substance destruction, while annex II contains a map and a table of globally identified ozone-depleting substances and polychlorinated biphenyl destruction facilities. В приложении I содержится перечень утвержденных технологий уничтожения озоноразрушающих веществ, а приложение II - карта и таблица выявленных на глобальном уровне предприятий по уничтожению озоноразрушающих веществ и полихлорированных дифенилов.
This means that a globally harmonised method should jointly be develop for evaluating the environmental friendliness of a vehicle. (d) In developing an evaluation method, focussing solely on the vehicle will not yield the required results. Это значит, что совместными усилиями следует разработать согласованный на глобальном уровне метод для оценки экологической чистоты транспортного средства. d) Если при разработке метода оценки в центре внимания будет находиться транспортное средство, то это не даст желаемых результатов.
The largest question of all remains open: how to define an indicator that can measure the comparative impact of the information society on men and women globally. Остается открытым наиболее важный из всех вопросов: каким образом определить показатель, который позволит измерить сравнительное воздействие информационного общества на мужчин и женщин на глобальном уровне?
The evaluation of the multi-country humanitarian programme for internally displaced adolescents implemented globally in seven countries/territories found that the interventions had multiple positive impacts on the targeted adolescents, as well as their parents and communities. Результаты оценки многострановой гуманитарной программы для внутренне перемещенных подростков, проведенной на глобальном уровне в семи странах/территориях, показали, что осуществляемая деятельность имеет множественное позитивное воздействие на целевые группы подростков, а также их родителей и общины.
It will force a more profound restructuring of capital markets in the next few years; it will link stock and bond markets nationally, perhaps even globally, and dramatically lower trading costs. В течение следующих нескольких лет Интернет станет причиной более глубокой перестройки структуры рынков капитала; он обеспечит увязку фондовых рынков и рынков облигаций на национальном и, возможно, даже на глобальном уровне при резком сокращении операционных расходов.
The Committee welcomed WP.'s plans to disseminate its work globally and in a much more effective way than in the past, particularly through cooperation with the other regional commissions which would be involved in spreading the legal instruments of WP. within their respective regions. Комитет приветствовал планы WP. по распространению результатов своей работы на глобальном уровне и более эффективным образом, чем это делалось в прошлом, в частности посредством сотрудничества с другими региональными комиссиями, которые необходимо задействовать в пропагандировании правовых документов WP. в их соответствующих регионах.
Mr. Mizukami (Japan) recalled that, at the World Summit, Japan had emphasized the importance of sharing strategies, responsibility, experience and information globally, a principle it had referred to as the "Partnership of Global Sharing" for sustainable development. Г-н Мидзуками (Япония) напоминает, что на Всемирной встрече на высшем уровне Япония подчеркнула важное значение совместного использования стратегий, ответственности, опыта и информации на глобальном уровне - того принципа, который она называет «глобальным партнерством» в интересах устойчивого развития.
Devising responsible policies to be globally adhered to in arms transfers, with due regard to the impact of such transfers on regional and international stability, is not a lesser priority. Разработка ответственной политики, которая бы осуществлялась на глобальном уровне в плане поставок вооружений с должным учетом воздействия таких поставок на региональную и международную стабильность, является столь же приоритетным вопросом.
Furthermore, as the United Nations Secretariat operates globally over virtually all time zones and in an interconnected manner, the telecommunications and central computing infrastructure must be available and operating adequately at all times, hence its placement as the foundation of the service delivery model. Кроме того, учитывая, что Секретариат ООН функционирует на глобальном уровне, практически во всех временных зонах и во взаимосвязанном режиме, необходима телекоммуникационная и центральная компьютерная структура, которая надежно работала бы в любой момент, что и определяет ее место в качестве основы модели предоставления услуг.
If it should be agreed that there are problems related to mercury that should be addressed globally, then for any reduction measures to be effective it might be essential for the possible commitments to be discussed and agreed on at international level. Если будет решено, что проблемы, связанные со ртутью, должны обязательно решаться на глобальном уровне, то для обеспечения эффективности каких бы то ни было мер по сокращению, возможно, необходимо будет обсудить и согласовать на международном уровне обязательства заинтересованных и участвующих сторон.
Currently, energy production, conversion and use have discernible adverse effects on the environment: locally because energy-related emissions contaminate air, water and soil, and globally because it enhances the greenhouse effect. В настоящее время производство, преобразование и использование энергии оказывают ощутимое отрицательное воздействие на окружающую среду: на местном уровне по той причине, что связанные с энергетикой выбросы загрязняют воздух, воду и почву, и на глобальном уровне по той причине, что они усиливают парниковый эффект.
He gave three examples of the ways in which UNITAR had developed innovative training methodologies at national level, at the level of the United Nations system and globally for all Member States. Он приводит три примера того, каким образом ЮНИТАР разрабатывал новаторские учебные методологии на национальном уровне, на уровне системы Организации Объединенных Наций и на глобальном уровне для всех государств-членов.
When we discuss confidence-building measures in conventional arms, we cannot forget the significance of the United Nations Register of Conventional Arms as one of the few globally implemented measures. Когда мы обсуждаем меры укрепления доверия в области обычных вооружений, мы не можем забывать о значении Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций как одной из нескольких применяемых на глобальном уровне мер.
The advent of electronic commerce in developing countries could give small and medium-sized enterprises the ability to compete globally and allow for the creation of new businesses by individual entrepreneurs, just as it had done in the developed countries. Использование механизмов электронной торговли в развивающихся странах позволило бы малым и средним предприятиям конкурировать на глобальном уровне и открыло бы возможности для создания новых предприятий отдельными предпринимателями так же, как это имело место в развитых странах.
Finally, by the fifth preambular paragraph the General Assembly would appreciate the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and acknowledge the importance of the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. И наконец, в пятом пункте преамбулы говорится о том, что Генеральная Ассамблея с удовлетворением отмечает бессрочное продление Договора о нераспространении ядерного оружия и признает важное значение решимости государств, обладающих ядерным оружием, прилагать систематические и последовательные усилия по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне.
The United Nations High Commissioner for Refugees has affirmed, in this connection, that system-wide efficiency and effectiveness necessitates that roles and responsibilities should be clarified globally (including especially for internally displaced persons), specified locally, and assigned from the outset of a crisis. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев подтвердил в этой связи, что общесистемная эффективность и результативность требуют, чтобы роли и обязанности определялись на глобальном уровне (особенно в отношении лиц, перемещенных внутри страны), конкретизировались на местах и определялись в самом начале кризисной ситуации.
Building partnerships - both globally and within the Secretariat and the United Nations system - is one of the central priorities of the Department, since the Organization does not have the necessary resources to reach all people all over the world directly. Установление отношений партнерства - как на глобальном уровне, так и в Секретариате и системе Организации Объединенных Наций - является одной из центральных задач Департамента, поскольку у Организации нет необходимых ресурсов для прямого охвата аудитории во всех странах мира.
Among those commitments, pride of place is given to the early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for military purposes and the determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. В числе этих обязательств особое место уделено скорейшему завершению переговоров по вопросу о недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для военных целей, а также необходимости целенаправленного приложения ядерными государствами систематических и последовательных усилий в целях сокращения ядерного оружия на глобальном уровне.
Cooperate to provide globally consistent data collection and forecasting on natural hazards and disasters, including the development of standards, the maintenance of databases, the free exchange of data and the use of remotely sensed observations. Осуществление сотрудничества в интересах обеспечения сбора данных, согласованных на глобальном уровне, и прогнозирования естественных факторов риска и стихийных бедствий, включая разработку стандартов, ведение баз данных, свободный обмен данными и использование результатов дистанционного зондирования.
It is unified globally in the areas of production, such as trade, finance and in the digital revolution of information and communication technology - yet it is divided by the increase in conflicts, civil strife and transnational terrorism, as well as cultural and ethnic violence. На глобальном уровне произошло единение в таких сферах материального производства, как торговля, финансы, электронная революция в области информационных и коммуникационных технологий, но при этом мир оказывается разделенным из-за разрастания конфликтов, гражданских войн, международного терроризма, а также насилия на культурной и этнической почве.
At the same time, the lack of human and institutional research capacity in many developing countries has resulted in significant imbalances in research outputs globally and has continued to be a major factor limiting effective, relevant and timely scientific contributions in these countries. В то же время отсутствие во многих развивающихся странах человеческого и институционального потенциала для проведения исследований приводит к значительному дисбалансу в исследовательской деятельности на глобальном уровне и по-прежнему является одним из основных факторов, ограничивающих эффективный, соответствующий и своевременный вклад представителей научных кругов в этих странах.
There is now growing action globally to prevent crime and violence against women and girls, including violence in the home and in public spaces, and trafficking. В настоящее время на глобальном уровне ширятся действия по предупреждению преступности и насилия в отношении женщин и девочек, в том числе насилия в семье и в общественных местах, и торговли ими.
In addition, the Management Support Service identifies and prioritizes projects matching the strategic goals of the Secretariat and continues to develop the in-house capacity needed to employ proven, globally recognized methodologies in a manner that is optimized to integrate with the Secretariat organizational structure. Кроме того, Служба управленческой поддержки выявляет и выдвигает на первое место проекты, способствующие достижению стратегических целей Секретариата, и продолжает наращивать внутриорганизационный потенциал, необходимый для применения устоявшихся, признанных на глобальном уровне методологий и их оптимальной интеграции в организационную структуру Секретариата.
(b) To increase awareness of key thematic issues among target audiences through the implementation and adaptation of communication strategies globally and customized to meet the needs of regional and national audiences Ь) повышение степени осведомленности по ключевым тематическим вопросам среди целевых аудиторий посредством внедрения и адаптации стратегий в области коммуникации на глобальном уровне и их приспособления для удовлетворения потребностей региональных и национальных групп;