The information centres do an effective job of conveying information about what the United Nations is doing globally, including events and publications. |
Информационные центры эффективно выполняют свою работу, распространяя информацию о деятельности Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, в том числе о ее мероприятиях и публикациях. |
The United Nations Volunteers programme, administered by UNDP, supports human development globally by promoting voluntary work and by mobilizing volunteers. |
Программа добровольцев Организации Объединенных Наций, находящаяся в ведении ПРООН, поддерживает развитие человеческого потенциала на глобальном уровне за счет поощрения добровольной работы и мобилизации добровольцев. |
She has been showing a great concern on international women's movement, particularly on the new development trend of women's human rights globally. |
В своих выступлениях она неоднократно высказывала серьезную озабоченность состоянием международного женского движения, в частности в связи с появившимися новыми тенденциями в эволюции прав человека женщин на глобальном уровне. |
UNICEF support in 124 programme countries in 2003 covered, at minimum, the monitoring of progress through a set of globally defined relevant indicators. |
В 2003 году поддержка, оказывавшаяся ЮНИСЕФ в 124 странах осуществления программ, предполагала, как минимум, контроль за достигнутым прогрессом на основе определенной на глобальном уровне подборки соответствующих показателей. |
The HIV/AIDS Epidemiological Reference Group brings together epidemiological experts and provides guidance on methods for estimating and projecting HIV/AIDS prevalence, globally and in countries. |
Эпидемиологическая методическая группа по ВИЧ/СПИДу, в состав которой входят эксперты-эпидемиологи, представляет рекомендации по методам оценки и прогнозирования масштабов распространения ВИЧ/СПИДа как на глобальном уровне, так и в странах. |
The diversity of species, diversity within species (genetic diversity) and diversity of ecosystems continue to decline globally. |
Разнообразие биологических видов, разнообразие в рамках вида (генетическое разнообразие) и разнообразие экосистем продолжают снижаться на глобальном уровне. |
A range of efforts is being pursued globally, including the easing of socio-economic marginalization, the promotion of dialogue among civilizations and the integration of ethnic and religious minorities. |
На глобальном уровне с этой целью прилагаются разнообразные усилия, в числе которых - смягчение социально-экономической маргинализации, поощрение диалога между цивилизациями и интеграция этнических и религиозных меньшинств. |
Nigeria - currently a member of the Security Council - remains one of the mainstays of United Nations peacekeeping globally. |
В настоящее время Нигерия является членом Совета Безопасности и по-прежнему остается одним из оплотов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на глобальном уровне. |
For the improvement of evaluation use and accountability, in 2010 the UNIFEM module of the UNDP Evaluation Resource Centre was launched and made available globally. |
В целях улучшения использования оценки и отчетности в 2010 году было начато осуществление модуля ЮНИФЕМ в рамках Аналитического ресурсного центра ПРООН, который будет скоро использоваться на глобальном уровне. |
The Center and its members support efforts to build stakeholder capacity to eradicate poverty through sustainable economic growth and to reduce the harmful use of alcohol globally. |
Центр и его члены выступают в поддержку усилий, направленных на создание потенциала в области искоренения нищеты на основе обеспечения устойчивого экономического роста и сокращения вредного употребления алкоголя на глобальном уровне. |
The role of UNODC in promoting the standards and norms constitutes an essential component of the United Nations-wide effort to promote human rights globally. |
Роль ЮНОДК в поощрении стандартов и норм является одним из важнейших компонентов общесистемных усилий Организации Объединенных Наций по поощрению прав человека на глобальном уровне. |
EMEP has during its over 30 years of existence taken an international leadership role in supporting air pollution policy development and its implementation within its domain and also globally. |
На протяжении более 30 лет своего существования ЕМЕП играет ведущую роль в международных усилиях по обеспечению выработки и осуществления политики борьбы с загрязнением воздуха в своем регионе, а также на глобальном уровне. |
While important advances have been made globally, progress towards achieving the Millennium Development Goals is currently falling short of expectations. |
Хотя на глобальном уровне достигнуты важные подвижки, прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в настоящее время не оправдывает ожиданий. |
Two months ago we held the High-level Plenary Meeting on implementation of the Millennium Development Goals, which made clear what we can achieve globally through opportunities and prospects. |
Два месяца назад мы провели пленарное заседание высокого уровня, посвященное достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на котором было четко определено, чего мы сможем добиться на глобальном уровне с учетом имеющихся возможностей и перспектив. |
We are heartened by the achievements and successes of the past decade, both globally and within our member States. |
Нас воодушевляют достижения и успехи последних десяти лет как на глобальном уровне, так и внутри стран, входящих в состав Содружества. |
While some of this increase may reflect better reporting, globally, disaster risk is increasing for most hazards, owing mainly to rapidly increasing exposure. |
Хотя отчасти это увеличение можно отнести к улучшению сбора информации на глобальном уровне, риск катастроф возрастает в большинстве случаев возникновения опасных явлений, главным образом по причине резкого роста подверженности их воздействию. |
The conference will bring together participants to address the issue of marine debris globally and identify solutions locally to improve overall ecosystem health and biological diversity dependent on it. |
Конференция соберет участников для рассмотрения проблемы морского мусора на глобальном уровне и выявления местных вариантов решений с целью улучшения общего здоровья экосистем и зависящего от него биологического разнообразия. |
Furthermore, for communications efforts to be successful, they must be sustained both locally and globally and be efficiently resourced. |
Более того, для того чтобы коммуникационная деятельностью была успешной, она должна твердо поддерживаться и на местах, и на глобальном уровне и должна надлежащим образом финансироваться. |
President Kibaki: Let me take this opportunity to congratulate the United Nations for organizing this High-level Meeting to discuss the prevention and control of non-communicable diseases globally. |
Президент Кибаки (говорит по-английски): Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за созыв этого совещания высокого уровня для обсуждения проблемы профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними на глобальном уровне. |
Under the Executive Director's leadership, including by promoting respect for the cultural dimensions of development, the ICPD agenda had gained wider acceptance globally. |
Под руководством Директора-исполнителя, которая призывала с уважением относиться к культурным аспектам стратегий развития, повестка дня МКНР получила широкое признание на глобальном уровне. |
6.1 Establish across regional centres a common tracking system, which will be monitored globally |
6.1 Создание в региональных центрах единой системы отслеживания достигнутых результатов, мониторинг которых будет осуществляется на глобальном уровне |
Pakistan also noted Guyana's Low-Carbon Development Strategy, which offered a sustainable development model while contributing to the reduction of carbon emissions globally. |
Отметила она и разработанную Гайаной стратегию низкоуглеродного развития, которая позволяет идти по пути устойчивого развития и вносить вклад в сокращение выбросов углерода на глобальном уровне. |
Lastly, the MDGs must pay greater attention to inequality, which had been increasing globally even as the world gets richer. |
Наконец, в процессе достижения ЦРДТ более пристальное внимание следует уделять вопросу неравенства, которое усиливается на глобальном уровне, хотя мир становится богаче. |
Ten years ago we adopted the Millennium Declaration (resolution 55/2) as a common consensus agreement to ensure globally consistent and sustainable human development. |
Десять лет назад мы приняли широким консенсусом Декларацию тысячелетия (резолюция 55/2) как договоренность обеспечить на глобальном уровне последовательное и устойчивое развития человеческого потенциала. |
In collaboration with UNDP, UNFPA has led work globally on HIV and disarmament, demobilization and reintegration programmes, towards the integration and implementation of such programmes with reproductive health services. |
В сотрудничестве с ПРООН ЮНФПА руководил на глобальном уровне осуществлением программ, касающихся ВИЧ, разоружения, демобилизации и реинтеграции, в целях их интеграции в деятельность по оказанию услуг, связанных с укреплением репродуктивного здоровья. |