Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Данный

Примеры в контексте "Given - Данный"

Примеры: Given - Данный
IAS/IFRS may be applied by these enterprises when a given issue is not covered in the Accounting Act or in domestic accounting standards. МСУ/МСФО должны применяться этими предприятиями, если данный вопрос не охватывается законом о бухгалтерском учете или внутренними стандартами бухгалтерского учета.
I've got a meter that tells me how much torque my engine is producing at any given moment. У меня есть прибор, который показывает, сколько крутящего момента в данный момент выдает мой двигатель.
The Secretary-General proposes that the granting of rest periods (12 hours upon arrival at a given destination) be limited to economy class travel when the journey is more than 6 hours. Генеральный секретарь предлагает впредь предоставлять периоды отдыха (12 часов по прибытии в данный пункт назначения) только в случае проезда экономическим классом, когда продолжительность поездки превышает 6 часов.
If possible, provide the (approximate) number of domestic and transboundary SEA procedures initiated during the given period and list them by referring to the sectors in article 4, paragraph 2. Если возможно, укажите сколько раз (приблизительно) за данный период инициировались внутренние и трансграничные процедуры СЭО и перечислите эти случаи со ссылкой на секторы, фигурирующие в пункте 2 статьи 4.
The evaluation team noted that it is the particular mandate given by the United Nations General Assembly calling for an integrated treatment of globalization and development issues surrounding trade, finance, investment and technology that makes UNCTAD unique. Группа по оценке отметила, что уникальной ЮНКТАД делает данный ей Генеральной Ассамблеей мандат на комплексное рассмотрение вопросов глобализации и развития, связанных с торговлей, финансами, инвестициями и технологиями.
The budget is based on assessed needs at a given period of time; should needs increase over the course of the year, they are addressed with supplementary budgets. Бюджет основывается на оцениваемых потребностях в данный промежуток времени; и возрасти потребности в течение года, они будут учитываться за счет дополнительных бюджетов.
Parties should be notified of the amount of their contributions for a given year by 15 October of the previous year; Стороны должны уведомляться о размере своих взносов за данный год к 15 октября предыдущего года;
The inconsistent reconciliation ratio is the number of inconsistent reconciliations divided by the number of reconciliations initiated in a given time frame. Колебания соотношения несоответствия сверок представляет собой количество несоответствия сверок, разделенное на количество сверок, начатых в данный период времени.
At any given point in the biennium UNOPS was administering or monitoring between 500 and 800 grants, in addition to about 4,000 UNDP-Global Environment Facility small grants in more than 120 countries. В любой данный момент двухгодичного периода ЮНОПС осуществляло управление или мониторинг 500 - 800 грантами, не считая почти 4000 небольших грантов Глобального экологического фонда ПРООН, в более чем 120 странах.
The original long-term planning approach was reduced to a medium-term one, and finally to a two-year planning cycle, with the UNSF reflecting the expected planned work of the United Nations for a given biennium. Первоначальное долгосрочное планирование было сведено к среднесрочному планированию, а затем и к двухгодичному циклу планирования, и СРПООН стала отражать работу, запланированную для Организации Объединенных Наций на данный двухгодичный период.
Firstly, if a given issue is not identified as a priority in all specific policy areas, it might be accorded less attention than necessary. Во-первых, если данный вопрос не определен в качестве приоритетного во всех конкретных областях политики, то ему может уделяться меньше внимания, чем это необходимо.
Such regulations provided that, among other things, any State that is a party to the Convention at any given time would be considered as an "extradition State". Эти положения предусматривают, в частности, что любое государство, которое в любой данный момент времени является участником Конвенции, будет считаться "государством, которому разрешается выдавать преступников".
However, this process is sometimes slow given the scarcity of resource persons who understand the issues adequately to ensure production of guides that are simple yet comprehensive. Однако данный процесс иногда протекает медленно вследствие нехватки специалистов, в достаточной степени владеющих соответствующей проблематикой для выработки руководств, которые были бы простыми для применения и в то же время достаточно обстоятельными.
One member suggested that, given the seriousness of the situation in Somalia, the matter would be best considered at a meeting of the Parties. Один из членов отметил, что с учетом всей серьезности сложившейся в Сомали ситуации данный вопрос лучше всего рассмотреть на Совещании Сторон.
Finally, Algeria hopes that the General Assembly will adopt this draft resolution by consensus, given its constructive scope and inclusive nature. И наконец, Алжир надеется, что Генеральная Ассамблея примет данный проект резолюции консенсусом с учетом его конструктивного охвата и всестороннего характера.
Through your kindness, we have this bread to offer, which earth has given and human hands have made. Твоей милостью мы можем предложить этот хлеб, данный землей и выращенный людскими руками.
However, the Committee is disappointed to learn that the Secretary-General did not better define the scope of his proposal by identifying the number and precise type of positions, given the significant impact of this aspect of the proposed framework on its overall effectiveness. Вместе с тем Комитет с разочарованием узнал, что Генеральный секретарь не смог точнее определить сферу охвата своего предложения, указав число и конкретный характер этих должностей, поскольку данный аспект предлагаемой системы во многом определяет ее общую эффективность.
The framework contributes to informed decision-making by outlining a process for determining the programme criticality levels for specific activities carried out by United Nations personnel within a given geographical location and time frame. Данный механизм содействует процессу принятия правильных решений благодаря тому, что он устанавливает процедуру определения степени важности конкретных видов деятельности персонала Организации Объединенных Наций в данном месте и в заданные сроки.
Opportunities for strategic partnerships are not necessarily remote, however, given the recommendations made by foundations with respect to preferred partnership modalities (and presuming UNDP interest, which is not apparent at the moment). Однако возможности для стратегических партнерств не обязательно отдалены по времени, учитывая рекомендации фондов в отношении предпочтительных вариантов партнерства (и предполагая наличие заинтересованности ПРООН, которая на данный момент пока не очевидна).
There are no plans as of now to change that requirement, given how small the territory of Monaco is and how many people work in Monaco. На данный момент внесения поправок в эти условия не предусматривается, поскольку существует диспропорция между малыми размерами территории Монако и большой численностью лиц, занимающихся профессиональной деятельностью в Княжестве Монако.
The Act is based on the idea that, in some circumstances, the specific nature of mental disorders makes it necessary and justified to apply psychiatric support measures independently, or even in spite, of the express wish of the patient at a given moment. Закон исходит из того, что специфический характер психических расстройств делает необходимым и оправданным в некоторых случаях применение мер психиатрической помощи независимо и даже вопреки выраженному в данный момент желанию пациента.
The Afghan prison population has been growing, putting a strain on the already overcrowded system that was designed to hold 10,000 prisoners at any given time. Число заключенных в Афганистане возрастает, что создает нагрузку на и без того переполненные тюрьмы, которые спроектированы для размещения в любой данный момент 10000 заключенных.
At any given moment, there are 5 hunters in existence, all right? В данный период, существует 5 охотников, согласен?
Data on FDI stocks are presented in the statistical statement of the international investment position (IIP) of a country, which shows an economy's stock of external financial assets and liabilities at a given point in time. Данные об объемах ПИИ представляются в статистических сводках международной инвестиционной позиции (МИП) данной страны, которая показывает размер внешних финансовых активов и пассивов в данный момент времени.
The Department of Peacekeeping Operations advised the Board that it would stress the importance of missions' developing realistic procurement plans based on the foreseeable requirements of a given year. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он обратит особое внимание на важность подготовки миссиями реалистичных планов закупок на основе прогнозируемых потребностей на данный год.