Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Данный

Примеры в контексте "Given - Данный"

Примеры: Given - Данный
At the integer points k = 3, 4, ... {\displaystyle k=3,4,\dots}, the corresponding decision problem of deciding if a given graph can be k-colored is NP-hard. В целых точках к = З, 4, ... {\displaystyle k=3,4,\dots} соответствующая задача разрешимости определения, может ли данный граф быть раскрашен в k цветов, NP-трудна.
Notification is provided in the vicinity of the planned activity, which typically involves placing an announcement on a fence, gate or another object situated at the entrance to a given property and in locations frequented by local people. В непосредственной близости от места осуществления планируемой деятельности вывешивается уведомление: обычно на ограде, воротах или ином объекте, расположенном при входе на данный участок, или в местах, которые часто посещает местное население.
At the present time, given the current project schedule, the additional provision for leases in the amount of $42.6 million is added to the capital master plan budget, which will cover the "worst-case scenario". На данный момент, с учетом нынешнего графика, в бюджет генерального плана капитального ремонта были включены дополнительные ассигнования на аренду, которые покроют расходы при наихудшем сценарии.
This indicator measures the share of VACGME in to global manufacturing production by economic activity branch for a given period at a base year price. Данный показатель позволяет измерить долю ЭУЧПГОП в объеме производства глобальной обрабатывающей промышленности в разбивке по отраслям экономической деятельности за определенный промежуток времени в базисных ценах.
While we fully appreciate the decision of the Assembly to graduate us, given the circumstances that have befallen our country, we cannot but wonder about the practicality of graduation at this point in time. Хотя мы с признательностью оцениваем решение Ассамблеи исключить нас из перечня наименее развитых стран, сейчас, учитывая обстоятельства, сложившиеся в нашей стране, мы не можем не поставить под сомнение целесообразность такого исключения в данный момент.
The style is recognizable not only by its typical Baroque curves and flourishes, but also by its grinning masks and putti and a particular flamboyance that has given Sicily a unique architectural identity. Данный вид представляет собой не только типичные для барокко криволинейные формы, но также содержит всевозможные разновидности улыбающихся масок, путти и особую пышность, благодаря чему Сицилия получила уникальный архитектурный стиль.
A government circular dated 24 June 1997 had given greater transparency to the procedure, which had hitherto been defined on a somewhat confidential basis; the circular also extended the procedure to all cases - even outside Algeria - where similar problems could arise. В соответствии с циркуляром правительства от 24 июня 1997 года такая процедура, которая до этого проводилась на конфиденциальной основе, приобрела более открытый характер; данный циркуляр распространяет соответствующую процедуру на все случаи, даже за пределами Алжира, где могут возникать аналогичные проблемы.
The Working Party felt that, given the considerable efforts needed for preparation and regular updating of the handbook as well as the availability of relevant publications produced by private interests such as WESKA, there was possibly no real value added in this project. По мнению Рабочей группы, с учетом того, что для подготовки и регулярного обновления справочника, а также для обеспечения доступности соответствующих публикаций, подготавливаемых такими частными компаниями, как ВЕСКА, требуются существенные усилия, данный проект, возможно, не принесет никакой реальной выгоды.
Railway vehicles used to perform a transport operation subject to this legal regime may only be seized on a territory other than that of the Contracting State in which the keeper has its registered office, under a judgement given by the judicial authority of that State. На железнодорожные транспортные средства, используемые для выполнения транспортных операций, на которые распространяется данный правовой режим, может быть наложен арест только за пределами территории страны местонахождения предприятия фактического перевозчика, по решению, вынесенному судебным органом этой страны.
Bipartite graphs may be recognized in polynomial time but, for any k > 2 it is NP-complete, given an uncolored graph, to test whether it is k-partite. Распознавание двудольных графов может быть выполнено за полиномиальное время, но для любого к > 2 задача определения, является ли данный неокрашенный граф k-дольным, становится NP-полной.
The Conference should continue to be the body that strives towards the highest ideals with its feet firmly on the ground, with a realistic view of what is possible at a given moment. Конференция должна и впредь оставаться органом, приверженным достижению самых высоких идеалов, но не теряющим при этом чувство реальности и трезво оценивающим возможности, существующие на любой данный момент времени.
Under an intentoriented approach, such groups merely have to show that they intended to be someone else when carrying out a given act, and that act would no longer be subject to international law specifically developed to prevent it. В соответствии с таким ориентированным на намерение подходом подобным группам достаточно показать, что они намеревались быть кем-то иным, когда они совершали данный акт, и этот акт перестанет подлежать международному праву, конкретно разработанному для того, чтобы его предотвратить.
Download speed from our service depends on 2 parameters: 1) bandwidth at the given moment of time 2) User status: Guest/Free or Premium user. Скорость скачивания файлов с нашего сервиса зависит от 2х параметров: 1) Нагрузка на наши каналы в данный момент времени и 2) Статус пользователя: Гость и Free пользователь либо Premium пользователь.
Economists disagree about how to detect a saving shortage, since total savings at any given moment will have been invested in one form or another. Экономисты не могут прийти к единому мнению в вопросе о том, как установить наличие дефицита накоплений, поскольку в каждый данный момент времени общий объем накоплений будет инвестирован в той или иной форме.
Less burdensome alternatives to a headcount census would include other indicators, such as expenditures on development and emergency activities at the implementation level for a given period. Менее обременительные в применении альтернативы варианту использования показателя численности сотрудников включают использование других показателей, в частности показателей расходов на деятельность в области развития и деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями на уровне осуществления за данный период.
We assume, that the given base or has been filled in wrongly on this place, or formed the basis for constructions up to 1884 (see figures of the Chinese artists of Northern farmstead). Предполагаем, что данный фундамент либо был залит ошибочно на этом месте, либо служил основанием для построек до 1884 гг. (см.
A typical text book definition is as follows: "The inflation rate is the percentage rate of increase of the level of prices during a given period."R. Dornbusch and S. Fischer (1994): Macroeconomics, p. 10. Одним из типичных приводимых в учебниках определений является следующее: "под темпами инфляции понимается процентное увеличение уровня цен за какой-то данный период" 2/.
However, the Legal Group said, through its Chairman, Mr. Hoel, that it would be difficult for it to continue its work as long as no clear response had been given with respect to 1.3.3. Вместе с тем Группа по правовым вопросам в лице своего Председателя г-на Хоэля из Норвегии сочла, что на данный момент ей трудно продолжать работу, пока не будет дан четкий ответ на вопрос, касающийся пункта 1.3.3.
There are no up-to-date data on maternal mortality since none were given in the 1998 ENDSA survey and updated data will be available only with the new census. Only then will the impact of the new measures become perceptible. На данный момент сведения об уровне материнской смертности отсутствуют, поскольку эти данные не были представлены в рамках обследования ЭНДСА 1998 года и соответственно могут быть получены только по завершении новой переписи населения, после чего можно будет оценить результаты проделанной работы.
Moreover, the boom resulted in a number of financial innovations, which may have been good ideas intrinsically, but which were sometimes applied too aggressively, given the risk of falling prices. К тому же, данный бум привёл к появлению нескольких финансовых нововведений, которые по своей сути были неплохими, но иногда применялись слишком агрессивно, если принять в учет наличие риска снижения цен.
Compromex noted that this principle must prevail through parties' commercial relations, and must be understood in its international connotation and not in the meaning given by national laws. Комиссия отметила, что данный принцип должен лежать в основе всех деловых отношений сторон и толковаться в международно-правовом контексте, а не в узком смысле, принятом в национальном законодательстве.
This module captures the disposal process and has given management an invaluable analytical tool with which to capture trends and make further inferences over the end cycle of mission assets. Данный модуль позволяет контролировать процесс ликвидации имущества и предоставляет в распоряжение руководства важный аналитический инструмент, позволяющий выявлять тенденции и делать выводы в отношении заключительных этапов жизненного цикла имущества миссий.
Remember: A price given is the dealing price at that time; haggling is not allowed nor are Traders allowed to remain on the phone until the price changes. Помните, что названный вам на данный момент курс - это курс, по которому дилеры торгового зала готовы открыть для вас позиции; переговоры об изменении этого курса запрещены; оставаться на телефонной линии до изменения цены вы тоже не сможете.
Unlike DNA, which is mainly fixed, microRNAs can vary depending on internal and environmental conditions at any given time, telling us which genes are actively expressed at that particular moment. В отличие от ДНК, которая в основном неизменна, микроРНК могут изменяться в зависимости от внешних и внутренних условий в любой момент времени, указывая на то, экспрессия каких генов происходит в данный момент.
The case-study method is a teacher-directed analysis of a given environmental issue, within which students, working in small groups use and elaborate mainly secondary sources of information in order to explore and draw conclusions on the particular issue. Метод изучения отдельных примеров представляет собой проводимый под руководством преподавателя анализ конкретного экологического вопроса, в процессе которого учащиеся, объединившись в небольшие группы, используют и развивают опыт, отраженный главным образом во вторичных источниках информации, с тем чтобы исследовать данный конкретный вопрос и сделать выводы.