Upon completion, GOAT will display active satellites in Geostationary orbit for any given year. |
После завершения работы над GOAT эта программа будет способна демонстрировать активные спутники на ГСО в любой данный год. |
Instead, users of public key need to trust that a given key does belong to a particular owner. |
Однако при этом пользователи открытого ключа должны быть уверены в том, что данный ключ не принадлежит конкретному владельцу. |
There are indications to suggest that the setback of the Cancún Conference has given this process a boost. |
Есть основания предполагать, что данный процесс ускорился в результате неудачи Канкунской конференции. |
It is assumed that the State guarantee will ensure that these loans bear the lowest rates of interest available at any given time. |
Предполагается, что государственная гарантия обеспечит самые низкие процентные ставки по этим ссудам на любой данный момент времени. |
Providing of information for statistical classifications to given moment or given period with complete history of changes; |
предоставление информации для статистических классификаций на данный момент или данный период с полной историей изменений; |
Our success so far has given us great hope. |
Достигнутые нами на данный момент успехи вселяют в нас большую надежду. |
The network project has already had a catalytic effect and given momentum to other early-warning initiatives that are being considered by the Mission. |
Данный проект уже возымел каталитическое воздействие и способствовал активизации усилий по разработке других инициатив в сфере раннего оповещения, рассматриваемых Миссией. |
However, as explained below, given all the circumstances, these measures are the best solution at this time. |
Тем не менее, как объясняется ниже, с учетом всех обстоятельств эти меры в данный момент являются наилучшим решением. |
By default, these details are governed by the ECE financial rules in force at the given time. |
По умолчанию эти вопросы решаются исходя из финансовых правил ЕЭК, действующих на данный момент времени. |
For now, he's been given bail. |
На данный момент, его освободили под залог. |
The issue was particularly important given the large number of refugees present on Nigerian territory. |
Данный вопрос имеет особую важность, учитывая присутствие на территории Нигерии большого количества беженцев. |
Dear user, the given section of the website is entirely devoted to you. |
Уважаемый пользователь, данный разел сайта целиком и полностью посвящен Вам. |
No other numbers are given specifically in the works so far published. |
В опубликованных на данный момент работах никаких других числительных не приводится. |
The given service is not currently available. |
Данная служба в данный момент недоступна. |
My Lord, given the lack of evidence at this time we are serving a bail application notice. |
Ваша честь, поскольку на данный момент доказательства отсутствуют, мы подаём прошение об освобождении под залог. |
The order was said to have been given some time in May or June 1991. |
Утверждается, что данный приказ был отдан в мае или июне 1991 года. |
The authorities have been given until late April to respond to those findings. |
Срок, данный властям для того, чтобы отреагировать на содержащиеся в докладах выводы, истекает в конце апреля. |
The latter have given an assurance that the text will become law at the regional and federal levels by March 1996. |
Этот орган получил заверения в том, что данный документ приобретет силу закона на региональном и федеральном уровнях к марту 1996 года. |
Such criteria had recently been given a broader interpretation, as had been shown by a decision of 22 July 1994. |
Недавно данный критерий получил более широкое толкование, как об этом свидетельствует решение от 22 июля 1994 года. |
The Panel considers that it has given the claimant ample opportunity to prove this element of the claim through the submission of appropriate evidence. |
Группа считает, что она предоставила заявителю достаточно возможностей обосновать данный элемент претензии, представив приемлемые доказательства. |
The timing is of particular importance, given the serious circumstances prevailing in our region and in the world. |
Данный момент имеет особое значение, поскольку необходимо учитывать серьезную обстановку, сложившуюся в нашем регионе и во всем мире. |
However, given the absence of more suitable and reliable information this source has been used for the calculations. |
Однако с учетом отсутствия более подходящей и надежной информации для целей расчета использовался данный источник. |
Moreover, others preferred that the draft convention, given its general character, prevail over sectoral conventions in the event of incompatibility. |
Кроме того, другие делегации отдали предпочтение тому, чтобы данный проект конвенции с учетом его общего характера превалировал над секторальными конвенциями в случае несовместимости их положений. |
Critical art theory's first task is to understand how the given art supports the given order. |
Первейшая задача критической теории искусства - понять, как данное искусство поддерживает данный порядок. |
It is always difficult to find the right monetary-policy stance for any given economy at a given moment. |
Найти правильную денежно-политическую позицию для любой заданной экономики в данный момент всегда трудно. |