Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Данный

Примеры в контексте "Given - Данный"

Примеры: Given - Данный
While periodic reports on the Organization's financial situation provided Member States with a useful overview of the Secretariat's position at a given moment, the issues underpinning specific scenarios also deserved consideration. Хотя в периодических докладах о финансовом положении Организации представляемых государствам-членам, содержится полезный обзор финансового положения Секретариата в данный момент, вопросы, лежащие в основе конкретных вариантов развития событий, также заслуживают рассмотрения.
The location and scale of such discharges will depend on mining technology but they could affect large areas - hundreds to thousands of square kilometres at any given moment. Местонахождение и масштабы таких выбросов будут зависеть от технологии добычи, однако могут оказывать воздействие на обширные районы, т.е. сотни-тысячи квадратных километров в какой-либо данный момент времени.
Should all current central services be financed through the decentralized arrangements, an operating reserve in the amount of $16-17 million in total would need to be maintained at any given time to ensure uninterrupted services. Если все нынешние централизованно предоставляемые услуги будут финансироваться в рамках децентрализованных механизмов, для обеспечения непрерывности обслуживания в любой данный момент потребовалось бы создать оперативный резерв с общим объемом средств в размере 16 - 17 млн. долл. США.
Over the past several months, the United States has been focused on the attribution question, developing specific guidelines on how to respond to a given incident and what lines of communication are most effective. В последние несколько месяцев Соединенные Штаты фокусируются на вопросе об атрибуции, разрабатывая специфические руководящие принципы на тот счет, как реагировать на данный инцидент и какие коммуникационные каналы наиболее эффективны.
And given everything that we know right now, I am willing to bet that they're a match to Nigel's. И учитывая всё, что у нас есть на данный момент, готова поспорить, что они совпадают с отпечатками Найджела.
Kitt, given your current velocity and trajectory, compile a list of possible targets where Stevens might detonate the bomb. КИТТ, принимая в расчет твою скорость и траекторию в данный момент Составляю список возможных целей Где Стивенс может взорвать бомбу
I believe that this forum has made a difference in arms control and disarmament history and that, if given a chance, it will do so again. Я считаю, что данный форум добился перемен в истории контроля над вооружениями и разоружения, и если дать ему шанс, то он будет вновь делать это.
This issue is regularly dealt with by different United Nations human rights bodies, in respect of countries from all parts of the world, and is given high preference by non-governmental organizations in their work. Данный вопрос регулярно рассматривается различными правозащитными органами Организации Объединенных Наций применительно к ситуации в странах всего мира, и ему придается приоритетное значение в работе неправительственных организаций.
However, given the time involved in developing a memorandum of understanding, and the fact that the arms embargo continues to be violated, it is necessary to find alternative options in the meantime. Однако с учетом того, что для подготовки такого меморандума требуется время, а нарушения режима эмбарго на поставки оружия не прекращаются, на данный момент необходимо найти альтернативный вариант.
Measure 2.10 (Designation of one single control centre): The representative of the European Commission said that this point (included in point 3.5 of the directive) had given rise to lengthy discussions within EU bodies. Мера 2.10 (Выбор одного центра контроля): Представитель Европейской комиссии отметил, что данный аспект (охарактеризованный в пункте 3.5 директивы) вызвал продолжительные дискуссии в рамках компетентных органов ЕС.
For the time being, given the available resources within the Secretariat and from Parties, progress with the Basel Convention Partnership Programme has focused on a limited number of areas, which are described in the following paragraphs. В данный момент с учетом объема ресурсов, имеющихся у секретариата и Сторон, работа по Программе партнерства Базельской конвенции ведется в ограниченном числе областей, которые описываются в нижеследующих пунктах.
It recommends that the current ceiling for the civilian police component be maintained at 69, which is deemed sufficient to cover additional tasks for the time being, given the fact that the current deployment is 44. Она рекомендует оставить неизменной нынешнюю максимальную численность компонента гражданской полиции, составляющую 69 человек, которая считается на данный момент достаточной для выполнения дополнительных задач с учетом того, что число гражданских полицейских в настоящее время составляет 44.
It wished to suggest that the text should remain unchanged and that a declaration procedure should be used if any clarification was required for a particular jurisdiction, given the sacrosanct nature of real property law. Его делегация хотела бы предложить сохранить данный текст без изменений и использовать процедуру заявлений, если для той или иной страны понадобится какое-либо разъяснение с учетом неприкосновенности правовых норм, касающихся недвижимости.
The issue had given rise to nationwide debate and recommendations had been formulated in cooperation with the European Union to hold a "States general" on justice to address the shortcomings. Данный вопрос стал предметом общенациональных дебатов, и в сотрудничестве с Европейским союзом были подготовлены рекомендации относительно проведения всеобщего законодательного собрания по вопросу о судебной системе, с тем чтобы устранить такие недостатки.
The issue was discussed at meetings of the National Commission, which was given a progress report by the Procurator-General of the Republic of Kazakhstan on the alimony issue and made appropriate recommendations. Данный вопрос рассмотрен на заседании Национальной комиссии, заслушана информация Генеральной прокуратуры РК о ходе работы по вопросам взыскания алиментов и даны соответствующие рекомендации.
At any given moment, the level of development of productive capacities acts as a constraint on what goods and services a country can trade efficiently and also on the scale of trade. В любой данный момент уровень развития производственного потенциала выступает в качестве ограничителя, определяющего, какими товарами и услугами страна может эффективно торговать, а также масштабы торговли.
In the same line, they reiterate that a given level of physical abuse is more likely to constitute a treatment prohibited by article 16 of the Convention if it is motivated by racial considerations. Аналогичным образом они вновь указывают, что данный уровень физического насилия, скорее всего, представляет собой обращение, запрещенное статьей 16 Конвенции, если оно имеет расовые мотивы.
The Committee encourages the Commission to explore opportunities for sharing workload by taking account of spare capacity that may exist at a given period of time at other duty stations in such areas as translation, editing, printing and interpretation. Комитет рекомендует Комиссии изучить возможности распределения рабочей нагрузки благодаря использованию незадействованных возможностей, которые могут иметься в данный период времени в других местах службы, в таких областях, как письменный перевод, техническое редактирование, издательская деятельность и устный перевод.
Another option would involve even more far-reaching changes to financial regulations, and grant greater flexibility to executive heads in using the overall financial appropriation granted by Member States for a given biennium. Второй вариант мог бы быть связан даже с еще более решительными изменениями финансовых положений и предусматривать предоставление большей свободы действий исполнительным главам организаций в использовании всего объема финансовых ассигнований, выделяемых государствами-членами на данный двухгодичный период.
It can emerge those packages for you but it can also happen that a given package does not work anymore with the currently installed dependencies, in which case you should upgrade the broken package to a more recent version. Он не только поможет вам переустановить эти пакеты, но и, в случае если данный пакет не может больше работать с установленными в настоящее время зависимостями, укажет на необходимость обновления нерабочего пакета до более свежей версии.
As against relevant research, the given approach is applicable to various categories of security policy (authentication, access control and authorization, filtering, channel protection, etc.). В отличие от релевантных исследований данный подход применим к различным категориям политики безопасности (аутентификации, разграничения доступа и авторизации, фильтрации, защиты каналов связи и др.).
The given project was realized within the order of Ilham Aliyev, the President of Azerbaijan "About celebration of the 870th anniversary of Azerbaijani poet and thinker Nizami Ganjavi". Данный проект был реализован в рамках распоряжения Президента Азербайджана Ильхама Алиева «О проведении 870-летнего юбилея гениального азербайджанского поэта и мыслителя Низами Гянджеви».
The tuning is based on the latest statistics collected during a given period of time, so that the way of space partitioning is supposed to fit the latest data distribution best. Настройка основывается на статистике, собранной за данный период времени, так что разбиение пространства лучше соответствует самому последнему распределению данных.
In technology, response time is the time a system or functional unit takes to react to a given input. Время отклика (время реакции) - в технологии время, которое требуется системе или функциональной единице на то, чтобы отреагировать на данный ввод.
The given spectrum harmful operates especially on the central part of a retina where at norm there is a pigment protecting conuses (there're not conuses there, perceiving dark blue color). Данный спектр вредно действует особенно на центральную часть сетчатки, где в норме присутствует пигмент, защищающий колбочки (там даже нет колбочек воспринимающих синий цвет).