| Furthermore, the given process is judiciously carried out under thermal action, in particular, at a temperature of 95-100 ºC. | Кроме того, данный процесс разумно осуществлять при термическом воздействии, в частности, при температуре 95-100 ºС. |
| Never before in the history of the Institute have almost no contributions been received from member States in a given year. | Впервые в исто-рии Института в данный год почти не было полу-чено никаких взносов от государств-членов. |
| The census provides a snapshot of the population of a country at a given point in time. | Перепись позволяет получить "моментальный снимок" населения страны в данный момент времени. |
| Conceptually, haste values indicate how much more of that activity you can perform in a given time. | По сути, коэффициент ускорения указывает, насколько больше того или иного рода деятельности вы сможете выполнить за данный отрезок времени. |
| 30% melee haste means 30% more swings in a given time. | 30% ускорения в ближнем бою означает, что вы сможете нанести на 30% больше ударов за данный промежуток времени. |
| PEF "SPMK-516 LTD" is the first in area who has carried out the given scale project. | ПХФ "СПМК-516 ЛТД" первая в области осуществила данный масштабный проект. |
|      The given mode supports recognition of any way turned images of code DataMatrix received by the chamber under a various corner with a plane. |      Данный режим поддерживает распознавание произвольно повернутых изображений кода DataMatrix, снятых камерой под различным углом с плоскостью. |
| Overall, however, when taken together the two reports cover the breadth of the work of UNICEF in a given year. | В совокупности же оба доклада охватывают весь спектр работы ЮНИСЕФ за данный год. |
| At any given time, about 25 per cent of staff at those duty stations would be absent on rest and recuperation breaks. | В любой данный момент времени примерно 25 процентов сотрудников в таких местах службы будут находиться в коротких отпусках для отдыха и восстановления сил. |
| The operating plans, which are developed in accordance with the level of risk at any given time, are adapted as necessary. | В правила применения силы, разрабатываемые с учетом конкретной опасности, существующей на данный момент, по мере необходимости могут вноситься изменения. |
| If we are sure that a given resource will never change, then we can send out some seriously aggressive caching headers. | Если мы уверены, что данный файл никогда не изменится, мы можем ответить с весьма агрессивными кеширующими заголовками. |
| Welcoming that attitude, he asked how that principle was given practical effect at legislative level. | С удовлетворением отмечая такую позицию, г-н€Гарвалов хотел бы знать, как конкретизируется данный принцип в законодательной области. |
| The process does not end once the competent authority has given a project the go-ahead. | Данный процесс не заканчивается вынесением компетентным органом положительного решения по тому или иному проекту. |
| In practice, this means that, verification is given in 6 out of 10 analysed games. | Разумеется, что данный расчет делается на основании средне годовых результатов. Следовательно, процент успеха в разные дни может варьировать, но на протяжении времени попадание на уровень 60% является обеспеченным. |
| The embargo, given its extraterritorial nature, also violates the sovereign rights of many other States. | Тщательно рассмотрев данный вопрос, Япония проголосовала за принятие резолюции 66/6. |
| GDP combines, in a single figure and with no double-counting, all the output carried out during a given period by all the firms, non-profit institutions, Government bodies and households that are residents of a given economic territory. | ВВП в качестве единого показателя, позволяющего избежать двойного учета, включает всю продукцию за данный период всех компаний, некоммерческих организаций, государственных организаций и домашних хозяйств, являющихся резидентами на конкретной экономической территории. |
| It has two main functions: to find normal form and all possible forms of given word. | Данный модуль может использоваться в поисковых системах для улучшения поиска по документам с русским текстом. В качестве исходных данных для генерации словоформ используется словарь Зализняка, дополненный 30 тысячами основ. |
| Her claim to have given birth to various animal parts prompted the arrival of John Howard, a local surgeon, who investigated the matter. | Заявив о рождении фрагментов животных, Тофт заинтересовала местного хирурга Джона Ховарда, который стал расследовать данный случай. |
| As a planet moves along its orbit, it sweeps out in a given period of time, an imaginary wedge-shaped area. | Двигаясь по орбите, каждая планета за данный промежуток времени отмеряет воображаемый сектор. |
| Right, the date that we've been given on Cathy Calvert is patchy so the circumstances of her disappearance can't be matched. | Итак, на данный момент сведения о Кэти Калверт, довольно противоречивые, поэтому, обстоятельства её изчезновения, точно не установлены. |
| If a given class and feature value never occur together in the training data, then the frequency-based probability estimate will be zero. | Если данный класс и значение свойства никогда не встречаются вместе в наборе обучения, тогда оценка, основанная на вероятностях, будет равна нулю. |
| For objects within the same partition, the Bx-tree stores their locations at a given time which are estimated by linear interpolation. | Для объектов внутри разбиения по времени Вх-дерево запоминает положение объекта в данный момент времени, полученное линейной интерполяцией. |
| Its composition is the same as that of the 15-member Security Council at any given time. | Он состоит из 15 членов, которыми являются представители государств, входящих на данный момент в состав Совета Безопасности. |
| Testing whether a given graph has a crossing-free arc diagram of this type (or equivalently, whether it has pagenumber two) is NP-complete. | Проверка, имеет ли данный граф дуговую диаграмму без пересечений этого типа (или, эквивалентно, книжная толщина графа равна двум), является NP-полной задачей. |
| The Secretary-General appreciates the historical overview of United Nations promotion policies and systems in place since 1958, given in paragraphs 37 to 62. | Генеральный секретарь высоко оценивает исторический обзор практики и систем продвижения по службе в Организации Объединенных Наций за период с 1958 года, данный в пунктах 37-62. |