| In 1993, about 3 per cent of the work force was involved in labour market programmes at any given time. | В 1993 году примерно 3% рабочей силы участвовало в любой данный отрезок времени в программах, связанных с рынком труда. |
| The lowest score was 30/100 given by Frictionless Insight. | Наименьший балл составлял 30/100, данный Frictionless Insight. |
| For every given product we pick a unique team able to deliver this particular product in the specified time range and for the minimal money. | Под каждый индивидуальный проект набирается уникальная команда, способная именно данный продукт сделать за минимальные деньги и в оговоренные сроки. |
| Right now, 95 percent of these nets are being bought by the U.N., and then given primarily to people around Africa. | На данный момент, ООН закупает 95 процентов этих сеток, а затем раздаст в первую очередь всем африканцам. |
| Fortunately, this does not seem likely for the moment, especially given the Chinese leadership's sober and pragmatic approach to its resource problems. | К счастью, в данный момент это кажется маловероятным, особенно учитывая трезвый и практический подход китайского руководства к своим проблемам с ресурсами. |
| We haven't given the matter sufficient consideration. | ћы не рассмотрели данный вопрос достаточным образом. |
| At the moment, I'm grateful for every single surgery that's given me the skill to make my son whole. | В данный момент, я благодарен каждой операции, которая дала мне достаточно навыков, чтобы я мог сделать моего сына нормальным. |
| For the most part, the estimates given are for costs that are additional to current levels of expenditure, but that is not clear in all cases. | В большинстве случаев оцениваются расходы сверх установленного на данный период объема затрат, однако это можно определить отнюдь не во всех случаях. |
| Another delegation stated that the approved General Programme level for a given year should be clearly indicated in tables, as well as the regional allocations for programmed activities. | Другая делегация указала, что в таблицах следует четко указывать утвержденный объем по общим программам на данный конкретный год, а также региональные ассигнования по программным мероприятиям. |
| The locality given in that work is "in terrâ Van-Leuwin", indicating Southwest Australia, but the species does not occur in that region. | При этом ареалом была указана область «in terrâ Van-Leuwin», которая находится на юго-западе Австралии, хотя данный вид там не произрастает. |
| Throughout the reporting period, WFP observers confirmed that over 99.5 per cent of the population received equally whatever general ration was available during a given month. | Наблюдатели МПП подтвердили, что на протяжении всего отчетного периода свыше 99,5 процента населения получали справедливую долю всех нормируемых продуктов, которые в данный месяц имелись в наличии. |
| In the majority of cases different methods are used according to the conditions in the country at a given moment and its evolution with time. | В большинстве случаев используются различные методы с учетом условий, существующих в конкретной стране в данный момент, и их изменение с течением времени. |
| For example, the previous cleaning contracts at Headquarters required a minimum of 145 on-site staff at any given time. | Например, прежними контрактами на уборку помещений в Центральных учреждениях предусматривался одновременный выход на работу в каждый данный момент времени 145 сотрудников. |
| Performance measurement The determination of values of performance indicators for a given period of time or at a certain reference date. | Определение величин оценочных показателей на данный период времени или на определенную базовую дату. |
| Real gains in arms control and disarmament depend not on leverage or altruism, but on what is possible at a given moment as a matter of security. | Реальные сдвиги в области контроля над вооружениями и разоружения зависят не от степени нажима или альтруизма, а от того, что является возможным в данный момент в плане безопасности. |
| Almost 50 per cent of all people in developing countries are suffering at any given time from a health problem caused by a lack of water and sanitation. | Почти половина населения развивающихся стран в любой данный момент времени страдает от какого-либо расстройства здоровья, связанного с недостаточным доступом к воде и санитарии. |
| Best practices as determined by the International Group of Treasury Associations. Rating given by a credit rating agency; AA represents a good investment grade. | 6 Рейтинг, данный рейтинговым агентством по кредитам; AA представляет хороший инвестиционный уровень. |
| The section is currently required to translate a greater number of documents at any given time, resulting in a high demand for timely translation services. | В настоящее время от Секции требуется обеспечение письменного перевода более значительного числа документов в любой данный момент времени, что обусловливает высокий спрос на своевременный письменный перевод. |
| The market value could fluctuate very widely in a given period, but this might have no effect on the return of the Fund. | Рыночная стоимость может колебаться весьма значительно в данный период, но это может не иметь никакого влияния на прибыль Фонда. |
| Prevalence refers to the proportion of the population that has experienced violence in a given period, usually either life-time or the previous year. | Распространенность показывает долю среди населения лиц, подвергавшихся насилию за данный период - обычно либо на протяжении жизни либо в предыдущем году. |
| It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. | Было также отмечено, что другой аспект, имеющий отношение к вопросу о сфере применения, состоит в том, был ли какой-либо данный договор перевозки свободно заключен между сторонами. |
| The definition of the term "operator" should be as broad as possible in order to include all those engaging in a given activity. | Определение термина «оператор» должно быть как можно более широким, с тем чтобы включать всех, кто вовлечен в данный вид деятельности. |
| The given project also provides giving of psychological consultations for problem youth and the organization of alternative leisure of participants of the program | Данный проект предусматривает также предоставление психологических консультаций для проблемной молодежи и организацию альтернативного досуга участников программы. |
| The sampling weight (or close to it) means that the given stratum consists of a very small number of units for observation. | Такой вес выборки (или близкий к нему) означает, что данный слой состоит из весьма малого числа единиц наблюдения. |
| It was also noted that another aspect relevant to the scope issue was whether a given contract of carriage had been freely negotiated between the parties or not. | Было указано также, что еще одним аспектом проблемы сферы применения является вопрос о том, был ли данный договор перевозки заключен сторонами на свободной основе. |