Number of persons convicted in a given year |
Количество лиц, осужденных в данный год |
The reply given under subparagraph 3 (a) of the resolution applies here as well. |
См. ответ, данный в связи с подпунктом З(а) резолюции. |
When assembling, the given parameter will be translated and inserted into the parameter position. |
При сборке URL данный параметр будет переведен и результат перевода будет добавлен на его место. |
The Reprint material with site possible only at presence of the reference to given site and with written permit of the manager. |
Перепечатка материалов с сайта возможна только при наличии ссылки на данный сайт и с письменного разрешения администратора. |
Specify the number of SMTP RCPT commands that you wish to allow for a given host during a mail session before MDaemon will begin tarpitting that host. |
Укажите количество SMTP команд RCPT, превысив которое MDaemon начнёт замедлять данный хост во время почтового сеанса. |
404 errors should not be confused with DNS errors, which appear when the given URL refers to a server name that does not exist. |
Ошибку 404 не следует путать с ошибкой DNS, которая появляется, когда данный URL ссылается на имя несуществующего сервера. |
However, the support was not provided, so the secretariat was unable to carry out the given mandate. |
Однако поддержка оказана не была, поэтому секретариат не смог выполнить данный ему мандат. |
The module captures time spent not only on formal volunteer activities, but also on informal groups and help given directly to individuals with a four-week reference period. |
Данный модуль призван регистрировать время, потраченное не только на организованную волонтерскую деятельность, но также на деятельность в неформальных группах и оказание помощи непосредственно отдельным лицам в течение четырехнедельного отчетного периода. |
The Advisory Committee welcomed the report and commented that the report was of great importance given the current global deliberations on the development agenda beyond 2015. |
Консультативный комитет приветствовал данный доклад и отметил его важную роль в контексте ведущихся сейчас на глобальном уровне обсуждений повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Even if they agree to ground them, which, given our current lack of verification is doubtful, it cold take hours. |
Даже если они согласятся их посадить, что, учитывая отсутствие подтверждения на данный момент, сомнительно, это займет несколько часов. |
When customs officers suspect instead that a product is counterfeit, they can access data on trademarks and instructions given by the victims of counterfeit. |
Если, наоборот, сотрудники таможни подозревают, что данный товар является контрафактным, они могут ознакомиться со сведениями о товарных знаках и с инструкциями, данными потерпевшими от пиратства. |
For the reasons given at paragraph 145 below, such period is longer than the period claimed. |
По причинам, которые приводятся в пункте 145 ниже, данный период больше того, за который испрашивается компенсация. |
Austria (comments): Rejects this point 3.2.2 for the same reasons as given under 3.2.1. |
Австрия (замечания): отклоняет данный пункт 3.2.2 по тем же причинам, что и пункт 3.2.1. |
Yes - at the moment, the size is only checked for the i386 architecture, other architectures may exceed the given sizes. |
На данный момент размер проверен только для архитектуры i386, для других архитектур размеры могут превышать указанные. |
The mortgage is given out for 30 years, present rate of pay in Spanish banks is 4,75 % annually. |
Ипотека выдается сроком до 30 лет, на данный момент ставки в испанских банках составляют 4,75 % годовых. |
The given splinter of an ancient Greek civilization as well as possible symbolizes an interlacing of historical ways of Greek and Russian peoples in time and space. |
Данный осколок древнегреческой цивилизации как нельзя лучше символизирует переплетение исторических путей греческого и российского народов во времени и пространстве. |
This package offers Internet access by the help of universal card MCC Calling Card, which is introduced in the given package. |
Этот пакет включает в себя доступ в Интернет с помощью универсальной карточки МСС Calling Card, входящей в данный пакет. |
There are finitely many Borel subgroups containing a given maximal torus, and they are permuted simply transitively by the Weyl group (acting by conjugation). |
Существует конечное число подгрупп Бореля, содержащих данный максимальный тор, и они переставляются простотранзитивно группой Вейля (действуя сопряжением). |
The table below shows the current maximum level of joint and several guarantees for capital given by the Eurozone countries. |
Приведенная ниже таблица показывает текущий максимальный уровень солидарной и индивидуальной ответственности, данный странами Еврозоны. |
Where you see one or several hex octets appended, this is because the given field size uses 1 or more octets encoding. |
Если вы видите один или несколько шестнадцатеричных октета, то это потому, что данный размер поля использует 1 или более октетов кодирования. |
All day, I can watch them... and know with a great deal of certainty what they'll do at any given moment. |
Весь день я могу наблюдать за ними и знать наверняка, что они сделают в любой данный момент. |
There was always some reason we had to stop at a given moment, and it went on forever without producing any real results. |
Была всегда какая-то причина, почему мы должны остановиться на данный момент, так все и продолжалось бесконечно, не приводя ни к каким реальным результатам. |
What made the spread of derivatives possible was the ease with which the volume of debt for a given set of real assets could be expanded. |
Распространение производных стало возможным благодаря легкости, с которой можно было расширить объем долга за данный набор реальных активов. |
In South Asia as a whole, about one half of the children between 6 and 11 years of age are out of school at any given time. |
В Южной Азии в целом почти половина детей в возрасте от 6 до 11 лет в любой данный момент не посещает школы. |
The Group of 77 and China shared the concerns expressed by ACABQ that at any given time one or more peace-keeping operations were operating without legal financial authority. |
Группа 77 и Китай разделяют озабоченность ККАБВ в связи с тем, что в любой данный момент одна или более операций по поддержанию мира проводится без законного разрешения на расходование средств. |