Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Данный

Примеры в контексте "Given - Данный"

Примеры: Given - Данный
Besides commercial aspects, such as the level of revenue that the project is expected to generate, the legal security afforded to investments in the host country will play an important role in the decisions of prospective project sponsors to invest in a given project. Помимо коммерческих аспектов, например, уровня дохода, который предполагается получить от реализации проекта, важную роль при принятии будущими спонсорами проекта решения об осуществлении инвестиций в данный проект будут играть правовые гарантии инвестиций в принимающей стране.
6.14 A Programme Reserve shall be constituted at an amount between 10 and 15 per cent of the programmed activities (the country/area programmes, the Headquarters and Other Programmes) under the Annual Programme for a given year. 6.14 Создается Программный резерв в размере 10-15% от суммы запрограммированной деятельности (программы по странам/районам, штаб-квартиры и другие программы) по линии Годовой программы на данный год.
However, if note is made of the biennium in which the output was produced, a computation of programme performance for any given biennium could be prepared, if necessary. Вместе с тем, если указан двухгодичный период, в котором было выполнено мероприятие, при необходимости, может быть подготовлен расчет в отношении исполнения программы за любой данный двухгодичный период.
It may be noted that the number of such cases is low compared to the number of approved regular budgetary posts and, at any given time, varies between 3 and 5 per cent of the number of the posts under review. Можно отметить, что число таких случаев является низким по сравнению с числом утвержденных должностей, финансируемых из регулярного бюджета, и в любой данный момент времени составляет от З до 5 процентов от числа должностей, охватываемых обзором.
Information, stored in a VU, related to changes of activity and/or changes of driving status and/or changes of card status for a given calendar day and to slots status at 00:00 that day. Информация, записанная в БУ, которая имеет отношение к изменению деятельности и/или изменению статуса управления и/или изменению состояния карточки за данный календарный день и к состоянию считывающих устройств на 00:00 часов в указанный день.
Lastly, the returns were calculated from data in a given period, whereas the market value often changed on a daily basis; at the end of a period the market value could return to the level attained at the beginning of the period. И наконец, прибыль рассчитывается на основе информации за данный период, а рыночная стоимость зачастую изменяется на ежедневной основе; на конец периода рыночная стоимость может вернуться к уровню, достигнутому в начале периода.
"Speedometer" means that part of the speedometer equipment which indicates to the driver the speed of his vehicle at any given moment; 2.5 под "спидометром" подразумевается элемент механизма для измерения скорости, который указывает водителю скорость его транспортного средства в любой данный момент;
Number of compliant wagons and % of total wagons handed over for a given train. Accumulated total per month per train количество соответствующих требованиям вагонов и процентная доля в общем количестве возвращенных вагонов на данный поезд; совокупный ежемесячный показатель на поезд
The stock control system consists of two modules: a database of publications and documents and a warehousing capability, carrying detailed information regarding the location of boxes with publications at any given time as well as the number of the publications contained in the boxes. Система контроля фонда документации состоит из двух модулей: базы данных об изданиях и документации и складского модуля с подробной информацией о местонахождении ящиков с изданиями в любой данный момент, а также о количестве изданий, содержащихся в ящиках.
He also considered that the activity which was likely to cause harm, and the harm itself, should be foreseeable, namely, the State had to know or should have known that the given activity might result in harm. Он также счел, что вид деятельности, который может причинить ущерб, и сам ущерб должны быть прогнозируемыми, а именно государство должно знать или должно было знать, что данный вид деятельности может повлечь за собой ущерб.
It is, for example, possible to calculate the increase in a given period in the number of countries implementing a convention, or respecting certain recommended practices, or to calculate the increase in the number of publications sold. Например, можно рассчитать рост числа стран, осуществляющих данную конвенцию или придерживающихся определенной рекомендуемой практики, или рассчитать рост числа реализованных публикаций за данный период времени.
At any given time, there are a number of staff who have completed a standard assignment in one duty station and are being considered for appointment to another, in accordance with UNHCR's policy on the equitable rotation of staff between duty stations. В любой данный момент времени имеется ряд сотрудников, которые по истечении обычного срока назначения в какое-либо одно место службы ожидают назначения в другое место службы в соответствии с проводимой УВКБ политикой справедливой ротации сотрудников между местами службы.
For the purpose of these Principles, the terms "launching State" and "State launching" mean the State which exercises jurisdiction and control over a space object with nuclear power sources on board at a given point in time relevant to the principle concerned. Для целей настоящих принципов термины "запускающее государство" и "государство, запускающее" означают государство, которое осуществляет юрисдикцию и контроль над космическим объектом с ядерными источниками энергии на борту в любой данный момент времени, применительно к соответствующему принципу.
The NTB tariff equivalent for a given product was defined to be equal to the difference between the average internal price for the product and a representative average world market price for the same or a similar product, during an agreed base period, 1986-1988. Тарифный эквивалент НТБ по конкретному товару был приравнен к разнице между средней внутренней ценой на данный товар и репрезентативной среднемировой ценой на тот же или аналогичный товар в течение согласованного базисного периода, охватывающего 1986-1988 годы.
The Commission, a subsidiary organ of the Security Council, is composed of a Governing Council consisting of the 15 members at any given time of the Security Council, a secretariat headed by an Executive Secretary, and Commissioners appointed to review and resolve claims. Комиссия, являющаяся вспомогательным органом Совета Безопасности, состоит из Совета управляющих в составе 15 членов, входящих в данный момент времени в Совет Безопасности, секретариата, возглавляемого Исполнительным секретарем, и уполномоченных, назначаемых для рассмотрения претензий и принятия по ним решений.
The current members of the Council consider that, given the availability of suitable candidates who have already undergone interviews, testing and screening, it is not necessary to delay the process by advertising for additional suitable candidates for appointment. Нынешние члены Совета считают, что, учитывая наличие подходящих кандидатов, которые уже прошли интервью, тестирование и проверку, нет необходимости откладывать данный процесс путем выдвижения дополнительных подходящих кандидатов для назначения.
If so, does your country have quantitative data available on tracing activities (e.g., number of tracing requests initiated or responded to in a given period)? Если да, то ведется ли в вашей стране статистический учет в отношении деятельности по отслеживанию (например, число просьб об отслеживании, которые были составлены или на которые был дан ответ в данный конкретный период)?
a) the foreign national refuses to state his or her identity, or there are reasonable grounds for suspicion that the foreign national has given a false identity, а) он отказывается удостоверить свою личность или имеются веские основания подозревать, что данный иностранный гражданин предъявил подложное удостоверение личности;
(b) The acquisition secured creditor is given, for secured transactions purposes, a security right, regardless of whether that creditor retains title to the property being acquired; Ь) обеспеченному кредитору, финансирующему приобретение, обеспечительное право предоставляется для целей обеспеченных сделок независимо от того, удерживает ли данный кредитор правовой титул на приобретаемое имущество;
In any given year, expenditure may exceed an approved project budget for that year by 4 per cent provided that the executing agent does not incur overall expenditure for that year in excess of 2 per cent of total allocations made to it. За любой год расходы могут превышать утвержденный на этот год бюджет проекта на 4 процента при условии, что учреждение-распорядитель не превышает общие расходы на данный год более чем на 2 процента от общей суммы выделенных ему ассигнований.
The tunnel category, assigned in accordance with 1.9.5.1 by the competent authority to a given road tunnel for the purpose of restricting the passage of transport units carrying dangerous goods, shall be indicated as follows by means of road signs and signals: Транспортная категория, к которой компетентным органом в соответствии с пунктом 1.9.5.1 отнесен данный автодорожный туннель с целью ограничения проезда транспортных единиц, перевозящих опасные грузы, должна указываться посредством дорожных знаков и сигналов следующим образом:
For this reason, the United States indicated through formal reservation that U.S. undertakings are limited by the reach of constitutional and statutory protections under U.S. law as they may exist at any given time: По этой причине Соединенные Штаты указали посредством официальной оговорки, что принимаемые США обязательства ограничиваются сферой действующих на любой данный момент времени конституционных и правовых мер защиты в соответствии с законодательством США:
Unless otherwise stipulated in the project agreement, the expenditures in any given year may exceed an approved project budget, provided that the total amount made available by the funding source in accordance with the project agreement is not exceeded. Если только в соглашении по проекту не предусмотрено иное, расходы в любой данный год могут превышать утвержденный бюджет по проекту при условии, что общая сумма, выделенная источником финансирования в соответствии с соглашением по проекту, не превышена.
Moreover, the statistical data produced refer to the year when the period of stay or absence ends and not to the year when it starts, as recommended in order to identify the number of international migrants of a given reference year; Кроме того, представленные статистические данные относятся к году окончания периода пребывания в стране или за рубежом, а не к тому году, когда указанный период начался, как это рекомендовано для целей выяснения численности международных мигрантов за данный отчетный год;
(b) Calculate the ratio of each of these sums of remuneration to the amount of average yearly remuneration announced for a given calendar year, expressing it as percentage; Ь) подсчитать выраженное в процентах отношение каждой из этих сумм вознаграждения к сумме среднегодового вознаграждения, объявленной за данный календарный год;