| These are also used to reduce the amount of main memory required at a given time. | Используется только тот объём памяти, который необходим в данный момент. |
| Lockjaw also has the ability to psionically trace a given "scent" across dimensional space. | Локджо также обладает способностью псионически прослеживать данный «запах» через временное пространство. |
| The given complex the first and while the unique project of similar scale sold in Jurmala since times of independence of Latvia. | Данный комплекс первый и пока единственный проект подобного масштаба, реализуемый в Юрмале со времен независимости Латвии. |
| The given object must be an instance of TriggerAction or a derived type. | Данный объект должен являться экземпляром TriggerAction или производного типа. |
| The given sink object does not implement event interface ''. | Данный объект приемника не реализует интерфейс событий. |
| Alternatively, low cohesion is a situation in which a given element has too many unrelated responsibilities. | И наоборот, низкая связанность - это ситуация, при которой данный элемент имеет слишком много несвязанных обязанностей. |
| Lacking the context for individual quipus, it is difficult to guess what any given code might mean. | Испытывая недостаток контекста отдельных кипу, трудно установить, что мог бы означать какой-либо данный код. |
| The given list contains exchange offices on which monitoring in our service is carried out. | Данный список содержит обменные пункты, по которым осуществляется мониторинг в нашем сервисе. |
| The given algorithm and its development EPRML is applied in practically all the modern hard disk drives. | Данный алгоритм и его развитие EPRML применяется практически во всех современных жестких дисках. |
| The given resource represents file archive, collection of materials, articles, links and photos on a theme of cars Kia Ceed. | Данный ресурс представляет собой файловый архив, собрание материалов, статей, ссылок и фотографий на тему автомобилей Kia Ceed. |
| More than 400 children living in difficult situations were provided support within the given period. | Бишкек, за данный период была оказана психологическая помощь более 400 детям, находящимся в трудной жизненной ситуации. |
| The given type of transport in Kishinev existed since 1888 on 1960. | Данный вид транспорта в Кишинёве просуществовал с 1888 года по 1960. |
| It turns out that astrologers can't even agree among themselves what a given horoscope means. | Оказывается, астрологи сами не могут договориться что же значит данный гороскоп. |
| It is incorrect to assume that a given level of fishing effort allows a surplus yield to be maintained indefinitely without regard to environmental conditions. | Было бы неправильным предполагать, что данный уровень промысловых усилий делает возможным бесконечное обеспечение избыточного вылова без учета экологических условий. |
| I am here in direct violation of an order given by Colonel O'Neill. | Находясь здесь, я нарушаю приказ, данный мне полковником О'Ниллом. |
| Concrete commitments were undertaken by all parties for the attainment of well-defined goals in a given time-frame. | Всеми сторонами были взяты конкретные обязательства для достижения четко определенных целей за данный период времени. |
| Despite improvement during the previous reporting period, no more than four escorts are available at any given time. | Несмотря на улучшения по сравнению с предыдущим отчетным периодом, в любой данный момент имеется не более четырех сопровождающих. |
| This gives about 15,000 validated observations for any given quarter. | В результате этого получают приблизительно 15000 единиц надежной информации за данный квартал. |
| The difference between primary funds and final expenditures in any given year is often large. | Разница между основными средствами и окончательными расходами за любой данный год зачастую является значительной. |
| All definitions were ad hoc as they had to take into account the present situation in a given moment in history. | Любые определения отражают лишь конкретные случаи, поскольку они должны учитывать существующую ситуацию в данный момент истории. |
| This will not in any way compromise operational effectiveness by conveying precise details of how a given munition or its fuze functions. | Оперативная эффективность никоим образом не пострадает, если будут сообщаться точные сведения о том, как действует данный боеприпас или его взрывной механизм. |
| We recall the briefing given by Special Envoy Minister Yudhoyono, and we expect to receive further information from the Indonesian Government about the disarmament process. | Мы вспоминаем брифинг, данный Специальным посланником министром Юдхоёно, и рассчитываем получить от индонезийского правительства дополнительную информацию относительно процесса разоружения. |
| 2 Pregnancies have been estimated as the sum of births and abortions for a given calendar year. | 2 Общее число беременностей определялось как сумма родов и абортов за данный календарный год. |
| It should be noted that for this exercise, reports for a given year are received at headquarters in the following year. | Следует отметить, что в рамках этого процесса доклады за какой-либо данный год получаются штаб-квартирой в следующем году. |
| The level of sectoral support and the use of its resources for a given cycle are determined by the Executive Board. | Уровень секторальной поддержки и использования соответствующих средств на данный цикл определяется Исполнительным советом. |