Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Данный

Примеры в контексте "Given - Данный"

Примеры: Given - Данный
On the basis of this further information, with regard to the possibility of recommending Parties for inclusion in the stage 3 review in a given year, the Committee noted that this function was currently outside its mandate. На основе этой дополнительной информации относительно возможности рекомендовать Сторонам включить данный год в третий этап обзора Комитет отметил, что эта функция выходит в настоящее время за пределы его мандата.
The initial appointment described under paragraph (a) above and any subsequent extension shall not exceed a total period of less than twenty-four months at any given time. Срок действия первоначального контракта, упомянутый в пункте (а) выше, и любого последующего продления не должен превышать в общей сложности 24 месяцев в любой данный момент времени.
The United Nations Population Fund (UNFPA) standing expert, who provided advice for the given stage of the census, considered that the formulation of the question was satisfactory. По мнению постоянного эксперта Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА), который консультировал данный этап переписи, формулировка вопроса была удовлетворительной.
The following chart shows the non-linear relationship between gallons used over a given distance and miles per gallon. На нижеприведенном графике показана нелинейная зависимость между количеством галлонов в расчете на данный пробег и количеством миль в расчете на галлон.
RCM sets a ceiling on the revenue that the operator could obtain in a given period, so that their profit increases by encouraging energy savings by consumers. При МЛД устанавливается предельный уровень доходов, которые оператор может получить в данный период, и в связи с этим их прибыли возрастают благодаря стимулированию потребителей к энергосбережению.
The draft articles would offer a guide for the use of States and of international organizations themselves, especially where the constituent instrument of an organization, or other relevant instruments, provided no solution to a given question relating to its responsibility. Проекты статей станут руководством для использования государствами и самими международными организациями, особенно в тех случаях, когда уставной документ организации или другие соответствующие документы не дают ответа на данный вопрос об ответственности.
However, in any given year the tourism's share of GDP and exports may be affected by decreased demand associated with global economic slowdowns, epidemics (e.g., SARS, H1N1), natural disasters and terrorism. Однако в любой данный год доля туризма в ВВП и экспорте может затрагиваться снижением спроса, связанного с глобальным экономическим замедлением, эпидемиями (такими как атипичная пневмония, птичий грипп), стихийными бедствиями и терроризмом.
Under the draft provision, the carrier is given a rather broad discretion as to whether goods "are or appear reasonably likely to become dangerous" and may decide upon the appropriate course of action to take. В соответствии с этим проектом положения перевозчику предоставляется довольно широкое дискреционное право определять, насколько данный груз "представляет или, как можно разумно предполагать, будет представлять опасность", и он может принимать решение в отношении надлежащих мер.
Accordingly, this option calls for a redefined UNCDF that would intermediate between the sources and uses of investment capital, given its wide experience and proven expertise in microfinance and building inclusive financial sectors. Соответственно, данный вариант предусматривает перестройку системы ФКРООН, который станет посредником между источниками и конечными пользователями инвестиционного капитала, поскольку Фонд имеет большой опыт и доказал свою профессиональную компетентность в сфере микрофинансирования и формирования финансовых секторов, охватывающих все слои населения.
To do so, given the shortcomings of the process thus far, all the actors in the international community, the United Nations, regional States and bilateral and multilateral donors must renew and intensify their cooperation. Поскольку данный процесс не принес пока желаемых результатов, выполнение этой задачи потребует от всех членов международного сообщества, Организации Объединенных Наций, государств региона и двусторонних и многосторонних доноров возобновления и активизации своего сотрудничества.
(b) Adjustments resulting from inter-fund account reconciliation not included in the closed accounts for a given year; Ь) корректировки, ставшие итогом выверки счета межфондовых операций, не отражаются в закрытых счетах за данный конкретный год;
At this time, the Eritrean delegation can only register a preliminary, but factual, response since Eritrea was not given a copy of the report, despite a written formal request. Поскольку, несмотря на официальную письменную просьбу, Эритрея так и не получила экземпляр доклада Группы контроля, в данный момент ее делегация может представить лишь предварительный ответ, основанный на фактах.
The case had given rise to fierce controversy that had forced the Minister of the Interior to resign, and some 20 people had been charged following investigations by the prosecution service. Данный случай вызвал бурные дебаты, которые вынудили Министра внутренних дел подать в отставку, а 20 лицам были предъявлены обвинения по итогам расследования, проведенного службой уголовного преследования.
However, given the country's present circumstances, most notably, its limited resources, the Republic of Liberia is not able to take a position on this recommendation. Однако с учетом нынешнего положения в стране и особенно ограниченности ее ресурсов Республика Либерия на данный момент не может сформулировать какую-либо позицию по этой рекомендации.
It commended Namibia for its example given in protecting human rights reflected by the incorporation of a Charter of Rights into the Constitution and welcomed its contribution to regional peace and stability. Она похвалила Намибию за данный ею пример того, как следует защищать права человека, путем включения в Конституции Хартии прав, и приветствовала ее вклад в региональные мир и стабильность.
(a) The amount of funding available at a given time in the LDCF. а) информацию об объеме имеющихся на данный момент времени финансовых средств в ФНРС.
Moreover, there is a need for a web-based database accessible to all mandate holders so that information can be shared in a far more efficient manner, priorities discussed, changes introduced more flexibly, and the overall situation can be monitored with ease at any given time. Более того, необходима основанная на веб-сайте база данных, доступная для всех мандатариев, с тем чтобы можно было более эффективно осуществлять обмен информацией, обсуждать приоритетные задачи, более гибко вводить изменения и в любой данный момент контролировать общую ситуацию.
To ensure continued third-party effectiveness of its security, the secured creditor would also need to enquire as to all States in which each of these assets might be potentially located at any given time and meet the relevant requirements of all such States. Для сохранения непрерывной силы своего обеспечения в отношении третьих сторон обеспеченному кредитору потребовалось бы также выяснить в каких государствах каждый из этих активов может потенциально находиться в любой данный момент времени и выполнить все соответствующие требования всех таких государств.
The report shall in any event indicate the extent to which the policy measures helped to achieve the results envisaged for a given year by the current national policy plan. В докладе обязательно указывается степень, в которой программные меры способствовали достижению результатов, предусмотренных на данный год в текущем национальном плане.
Investment promotion agencies (IPAs) are institutions that are responsible for the promotion of inward direct investment to a given geographical region. Агентства по поощрению инвестиций (АПИ) - это учреждения, отвечающие за поощрение ввоза прямых инвестиций в данный географический регион.
Thus, in order to evaluate whether a given amount of debt is sustainable or not, it is necessary to understand the mechanisms that drive the behaviour of the current account. Таким образом, для оценки того, является ли данный объем задолженности приемлемым, необходимо понять механизмы, влияющие на состояние счета текущих операций.
In addition, both Funds were managed in accordance with the principle of "saving for future generations" so that only a very small portion of the money was being disbursed in any given year. Кроме того, оба фонда управляются в соответствии с принципом «накопление для будущих поколений», с тем чтобы лишь очень небольшая часть денег расходовалась в любой данный год.
Standard summary tables using these data show, for example, the percentage of immigrant men and women who relied on social assistance income in a given tax year. Стандартные сводные таблицы, где используются эти данные, показывают, например, процент мужчин и женщин иммигрантов, доход которых зависел от социальной помощи в данный налоговый год.
The primary purpose of a cash flow statement is to provide relevant information about the cash movements of an enterprise in a given period. Главная цель отчета о движении денежных средств заключается в предоставлении соответствующей информации о движении денежных средств предприятия в данный период.
Today they are widespread across the United Nations system organizations, embracing almost 1,000 JPOs/AEs/APOs at any given moment, and the overall contribution of the donors to the programmes is about US$ 100 million per year. Сегодня они широко распространены в организациях системы Организации Объединенных Наций, в любой данный момент в них задействованы почти 1000 МСС/МЭ, а общий взнос доноров в эти программы ежегодно составляет около 100 млн. долл. США.