Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Данный

Примеры в контексте "Given - Данный"

Примеры: Given - Данный
A reduction in the number of carriers with which the United Nations has preferred carrier agreements is likely to have a negative effect on its flexibility to provide air transportation to any destination at any given time. Сокращение числа авиакомпаний, с которыми Организация Объединенных Наций имеет соглашения о предпочтительных авиакомпаниях, по-видимому, отрицательно скажется на ее возможности обеспечивать проезд воздушным транспортом в конкретные места в данный момент времени.
The Minister for Foreign Affairs had also requested that, given the political aspects of the close link between economic reconstruction in Afghanistan and peace and security in that country, the item should be allocated to the plenary Assembly. Министр иностранных дел просил также о том, чтобы ввиду политических аспектов тесной взаимосвязи между экономическим восстановлением Афганистана и миром и безопасностью в этой стране данный пункт был передан Генеральной Ассамблее для рассмотрения на пленарном заседании.
With travel requirements often occurring at short notice, the United Nations has to be able to transport travellers to their destination on any given day utilizing whichever carrier has available seats on that route. Поскольку потребность в поездках часто возникает внезапно, Организация Объединенных Наций должна иметь возможность обеспечить проезд пассажиров к месту их назначения в данный конкретный день, используя любую авиакомпанию, имеющую свободные места на данный маршрут.
It was up to the President of India to decide which castes and tribes must be placed on special lists, and only those which, at a given time, appeared on that list enjoyed such protection. Президент Индии уполномочен определять касты и племена, регистрируемые в специальных списках, и только те из них, которые в определенный момент включены в данный список, пользуются предусмотренной защитой.
The date of the document indicates the supplement in which it appears or in which information about it is given. Дата документа указывает, в каком дополнении опубликован данный документ или информация о нем.
Performance measurement The determination of realized accomplishments in comparison with expected accomplishments, based on data collected for performance indicators for a given period of time or at a certain reference date. Определение реализованных достижений в сопоставлении с ожидаемыми достижениями на основе данных об оценочных показателях, собранных за данный период времени или на определенную исходную дату.
At any given time, United States shippers can determine the precise location of a container, not only within the United States but anywhere in the world. В любой данный момент времени американские грузоотправители могут определить точное местонахождение контейнера не только в Соединенных Штатах, но и во всем мире.
Confined within a small area, Luxembourg's specificity in the plastic arts has always been directly influenced by dominant trends in neighbouring countries at any given period. На специфику изобразительного искусства в Люксембурге, которое развивалось в условиях территориальной ограниченности страны, обычно непосредственно влияли тенденции, господствовавшие в данный период времени в соседних странах.
The rapid assessment methodology has proved to be very useful for programming purposes, since it provides means to get a fairly full picture of the drug abuse situation at a given time and the actual and potential resources to tackle it. Методика экспресс-оценки оказалась весьма успешной для разработки программных мероприятий, поскольку с ее помощью можно составить достаточно полную картину о положении в области злоупотребления наркотиками на данный момент времени и о реальных и потенциальных возможностях для улучшения этого положения.
In addition, either the prosecution or the defence may overestimate the number of witnesses needed at a given time and repeat trips may be required. Кроме того, обвинение или защита могут ошибиться в числе свидетелей, необходимых в данный момент, и могут потребоваться повторные слушания.
While it was now easier to estimate resource requirements for a given budget period, there was a need for consistency in providing satisfactory explanations in the supplementary information provided and in the format of budget documents. Тогда как в настоящее время стало легче оценивать потребности в ресурсах на данный бюджетный период, необходимо обеспечить последовательность при представлении надлежащих объяснений, содержащихся в дополнительной информации и формате бюджетной документации.
The approach to reproductive health is based on the premise that the health status of individuals at any given time is affected by their experiences at earlier ages. Подход к репродуктивному здоровью основывается на той предпосылке, что на состояние здоровья отдельных лиц в любой данный момент влияет опыт, приобретенный ими в более раннем возрасте.
Indeed, an efficient transport system can satisfy a given transport demand with lower mileage and/or lower driving time, therefore with lower emissions and lower energy consumption. Действительно, эффективная транспортная система может удовлетворить данный спрос на перевозки при сокращении протяженности пробега и/или продолжительности управления транспортными средствами и, следовательно, при сокращении объема выбросов и расхода энергии.
Considerable reluctance and difficulty stand in the way of an agreement acceptable to all States and of acceptance that a given draft resolution might be considered only once every two or even three years. Серьезное нежелание и трудности возникают на пути соглашения, приемлемого для всех государств, и согласия относительно того, что данный проект резолюции можно рассматривать лишь через два или даже три года.
Documentation statistics report the volume of work done by various services in a given period, but not the volume of documentation submitted for processing. В статистических данных о документации отражается объем проделанной различными подразделениями работы за данный период времени, а не объем документации, представленной для обработки.
That does not mean creating an agenda of first and second class items but simply identifying the interests of the international community at a given moment in order to achieve timely and concrete results. Это означает не создание отдельных повесток дня для главных и второстепенных вопросов, а лишь необходимость определения интересов международного сообщества на данный момент в целях скорейшего достижения конкретных результатов.
With respect to the Secretary-General's reform programme, the meeting welcomed the briefing given by the secretariat on the procedure so far and its request to rapporteurs to consider ways of enhancing their contribution to the process. Что касается программы реформы Генерального секретаря, то совещание приветствовало брифинг, данный секретариатом по осуществляемой процедуре, и его просьбу к докладчикам о рассмотрении путей повышения их вклада в этот процесс.
While the so-called "3+3" commission given the task of putting the agreement into practice has held two meetings so far, the talks have apparently produced no concrete results. Хотя так называемая комиссия "З+З", на которую возложена задача практического выполнения этого соглашения, провела на данный момент два заседания, никаких конкретных результатов переговоры явно не дали.
In the light of the aforementioned circumstances, we have no doubt that members of this Assembly will again lend their valuable support to this draft resolution, given its purely humanitarian nature and the hope it carries for the achievement of peace and stability in the Sudan. В свете упомянутых выше обстоятельств мы не сомневаемся в том, что члены Генеральной Ассамблеи вновь окажут ценную поддержку и проголосуют за данный проект резолюции с учетом его чисто гуманитарного характера и той надежды на достижение мира и стабильности в Судане, которая с ним связывается.
It is only appropriate, therefore, that given the commonality between the Olympic ideal and the goals of the United Nations, it has become an established practice for this item to be included in the agenda of the General Assembly session preceding each Olympic year. Поэтому вполне естественно, что вследствие общности олимпийских идеалов и целей Организации Объединенных Наций стало общепринятым включать данный пункт в повестку дня каждой сессии Генеральной Ассамблеи, которая предшествует году проведения Олимпийских игр.
It is a meaningful way to compare the actual exposure of each creditor to a given debtor, although it is used in a somewhat different way in the table. Данный показатель дает возможность производить конструктивное сопоставление фактического объема займов, предоставленных каждым кредитором конкретному должнику, хотя в таблице он используется несколько иным образом.
The narrative part of the document on programme 6 should have given more background information on the progress made thus far and the obstacles encountered, so that the Committee could grasp the magnitude of the existing problems and devise appropriate solutions. В описательную часть документа по программе 6 следовало включить более подробную информацию о достигнутом на данный момент прогрессе и возникших трудностях, с тем чтобы Комитет мог получить представление о масштабах существующих проблем и разработать соответствующие решения.
Since this text, after questions from the delegation of Germany, had given rise to various reactions, the Working Party deemed it necessary to discuss the matter in greater depth. Ввиду того, что после вопросов, заданных делегацией Германии, данный проект вызвал неоднозначные отклики, Рабочая группа сочла, что необходимо более глубоко вникнуть в данную проблему.
This exercise will be carried out once a year and the number of Indefinite Appointments to be granted in a given year will be determined by the High Commissioner. Эта процедура будет применяться раз в год, а число бессрочных контрактов, подлежащих подписанию в данный конкретный год, будет определяться Верховным комиссаром.
Mr. Perera (Sri Lanka) said that since all delegations had been given ample time to discuss the draft Convention it was difficult to see how deferring the item could lead to improvements in the text. Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) говорит, что, поскольку у всех делегаций было достаточно времени, чтобы обсудить проект конвенции, трудно понять, каким образом, откладывая данный пункт, можно добиться улучшения текста этого документа.