Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Данный

Примеры в контексте "Given - Данный"

Примеры: Given - Данный
Many obstacles to poverty eradication arise from the political, economic and social conditions that exist within a particular country at any given point in time. Большое число препятствий в борьбе за ликвидацию нищеты обусловлено политическими, экономическими и социальными условиями, существующими в отдельной стране в любой данный момент времени.
Now, working memory is that part of our consciousness that we are aware of at any given time of day. Данный вид памяти отвечает за наше сознание в любое время дня и ночи.
This safety-belt has to be fitted to a vehicle equipped with an airbag in the given seating position. Данный ремень безопасности должен устанавливаться на транспортных средствах, оборудованных подушками безопасности на указанном сиденье.
According to the responses given by employers in the area, the willingness of companies to be accommodating even extends to reviewing well-established internal rules. Согласно ответам работодателей на данный вопрос, компании, демонстрируя свою готовность к адаптации, идут даже на пересмотр устоявшихся правил внутреннего распорядка.
Support was expressed for that position, in particular given the lack of certainty regarding whether the draft instrument would cover substantive aspects of contract law. Была выражена поддержка этой позиции, особенно с учетом отсутствия определенности в отношении того, будет ли данный проект документа охватывать материально-правовые аспекты договорного права.
These gross capital stocks represent the replacement values of all fixed assets still used in production at a given moment in time. Этот валовой объем капитала представляет собой восстановительную стоимость всех основных фондов, которые используются в производстве в данный момент времени.
The tool, upon completion, will be able to display the active satellites in GEO in any given year, both fully operational and inclined. После завершения работы над этим прибором он будет способен демонстрировать активные спутники на ГСО, как полностью функциональные, так и исчерпывающие ресурс, в любой данный год.
No worker may belong to more than one trade union at any given time in the same employment. При нахождении на одной работе в любой данный момент времени трудящийся может состоять только в одном профсоюзе.
In addition, governments may subsidize electricity costs over a given period to ensure that the poorest households have access to a basic level of services. Кроме того, государство может субсидировать расходы на электроэнергию за данный период времени для обеспечения того, чтобы самые бедные домохозяйства имели доступ к основным услугам.
Any interested person should know which rules and regulations apply to procurement at any given time and where they can be found if necessary. Каждый желающий должен иметь возможность узнать, какие нормативно-правовые и подзаконные акты о закупках действуют на данный момент и где их при необходимости можно найти.
The more sophisticated "revenue cap" methodology put a ceiling on the revenue that the operator could obtain in a given period. При более сложной методологии "лимитирования доходов" устанавливается предельный уровень доходов, которые оператор может получить в данный период.
Some estimates suggest that there are currently some 10,000 aircraft in the sky at any given time of day worldwide. По некоторым оценкам, на настоящем этапе в любой данный момент суток в небе находится порядка 10000 воздушных судов.
It might not always be clear, however, whether a given organ had the indisputable power to accept or object to a reservation. Вместе с тем далеко не всегда может точно сказать, обладает ли данный орган неоспоримыми полномочиями принимать оговорку или не соглашаться с ней.
However, we will have to realize that not too many countries can be on the agenda of the Peacebuilding Commission at a given time. Но мы должны понимать, что в данный момент не слишком большое число стран должно быть включено в повестку дня Комиссии по миростроительству.
The Special Unit should undertake only a limited number of pilot activities at any given time; В любой данный период времени Специальной группе следует заниматься лишь ограниченным числом экспериментальных мероприятий;
Another approach that suggests itself is to develop a privileged relationship with a more developed country with which a given region already has strong commercial ties. Еще одним подходящим методом является развитие особых взаимоотношений с более развитой страной, с которой данный регион уже имеет тесные коммерческие связи.
The Deputy Executive Director also indicated that for the sixth biennium, the Board of Auditors had given UNICEF an unqualified opinion on the financial statements. Заместитель Директора-исполнителя также отметила, что данный двухгодичный период стал шестым подряд двухгодичным периодом, за который Комиссия ревизоров представила заключение по финансовым ведомостям ЮНИСЕФ без оговорок.
Mr. THORNBERRY said that, for the reasons given by Mr. Kemal, he would not support the inclusion of a reference to mixed race in the paragraph. Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что по причинам, изложенным гном Кемалем, он не может поддержать включение в данный пункт ссылки на смешанную расу.
However, given the already low level of effectively applied tariffs, the additional advantage provided by further trade liberalization through unilateral measures or market-access negotiations is generally not large. Однако, учитывая и без того низкий уровень тарифов, эффективно применяемых в данный момент, дополнительные преимущества от дальнейшей либерализации торговли за счет односторонних мер или переговоров по вопросам доступа на рынки в основном невелики.
Hence, given the far reaching nature of the recommendation, the Government is unable to take a position at this point in time. Таким образом, с учетом широкого охвата этой рекомендации Правительство на данный момент не может сформулировать какую-либо позицию по этому вопросу.
While implementing these priorities, the Special Rapporteur also intends to give particular attention to the situation on the African continent, given the acute challenges faced by the region. При выполнении своих первоочередных задач Специальный докладчик также намерен уделять особое внимание положению на африканском континенте, учитывая остроту проблем, с которыми сталкивается данный регион.
However, given the lower availability of data on this income measure its use in the scale of assessment would be impractical for the time being. Однако ввиду большей ограниченности имеющихся по нему данных его использование при построении шкалы взносов на данный момент не представляется практически целесообразным.
The system is opaque, difficult to navigate, and provides poor feedback about where in the recruitment process an applicant is at any given time. Нынешняя система непонятна, слишком сложна и не дает необходимой информации о том, на каком этапе набора находится в каждый данный момент тот или иной соискатель работы.
The Committee was also given appropriate access to the documents, information and external parties it needed to undertake its work in the three sessions held to date. Комитету предоставлялся также необходимый доступ к документам, информации и внешним субъектам, что позволяло ему осуществлять свою деятельность в течение трех состоявшихся на данный момент сессий.
The fact that the authority has given an opinion under this paragraph shall not preclude it from subsequently requiring the developer to submit further information. Тот факт, что данный орган делает заключение согласно этому пункту, не исключает возможности последующего направления им разработчику просьбы о предоставлении дополнительной информации.