Английский - русский
Перевод слова Given
Вариант перевода Данный

Примеры в контексте "Given - Данный"

Примеры: Given - Данный
As a given sector is rewritten, attackers can collect fine-grained (16 byte) ciphertexts, which can be used for analysis or replay attacks (at a 16-byte granularity). Поскольку данный сектор перезаписывается, злоумышленники могут собирать мелкозернистые (16-байтовые) шифротексты, которые можно использовать для анализа или повторных атак (с 16-байтовой гранулярностью).
For the same reason, there exists a polynomial time algorithm for testing whether a given graph has a planar cover, but an explicit description of this algorithm is not known. По тем же причинам существует алгоритм полиномиального времени для тестирования, имеет ли данный граф планарное накрытие, но явное описание этого алгоритма не известно.
The given site is a private property and the individual project and functions on the basis of of some the corresponding international laws protecting a private property and regulating activity of a similar sort. Данный сайт является частной собственностью и частным проектом и функционирует на основании ряда соответствующих международных законов, защищающих частную собственность и регламентирующих деятельность подобного рода.
Well, a reasonable expectation is that somebody's fame in a given period of time should be roughly the average of their fame before and their fame after. Разумно предположить, что чья-то слава в данный период времени должны быть примерно равна среднему славы до и славы после.
And we meet this character Eloise Hawking down there, and she can use the resources of the station to determine where exactly the island is located at any given point in time. И мы встречаем эту героиню, Элоизу Хоукинг, которая может использовать возможности этой станции, чтобы определять точное местоположение острова в данный момент времени.
It was also stressed by some delegations that given the importance and wide scope of the activities in this area, an annual review of the item was considered necessary. Некоторые делегации также подчеркнули, что с учетом важности и широкого масштаба мероприятий в этой области данный пункт необходимо рассматривать на ежегодной основе.
The question still arises as to whether this Memorandum constitutes or reflects an agreement among the parties, given the fact that it was signed by the heads of delegations. По-прежнему остается нерешенным вопрос о том, составляет ли данный меморандум соглашение между сторонами или отражает его, учитывая тот факт, что он был подписан главами делегаций.
The given event already has passed in Kiev and to buy tickets for our portal at present it is impossible! Данное событие в Киеве уже прошло и купить билеты на нашем портале в данный момент невозможно!
Are you not find the numbers which together give the figures shown in the ugly within the given time, the game is over. Вы не найдете номера, которые вместе дают цифры, приведенные в уродливых в данный момент времени, игра окончена.
Unlike DNA, which is mainly fixed, microRNAs can vary depending on internal and environmental conditions at any given time, telling us which genes are actively expressed at that particular moment. В отличие от ДНК, которая в основном неизменна, микроРНК могут изменяться в зависимости от внешних и внутренних условий в любой момент времени, указывая на то, экспрессия каких генов происходит в данный момент.
He helped develop the concept of the matching function (explaining the flows from unemployment to employment at a given moment of time), and pioneered the empirical work on its estimation. Он участвовал в разработке концепции соответствующих функций (объясняя потоки от безработицы к занятости в данный момент времени), и впервые определил эмпирические зависимости процесса.
However, based on data from the agency Thomson Reuters, analysts have proposed that the given indicator will be significantly higher and will amount to 221 billion yen. При этом, по данным агентства Thomson Reuters, аналитики предполагали, что данный показатель будет значительно выше и составит 221 млрд иен.
That trend provides a useful indicator for ascertaining an appropriate target operational ceiling for the Fund to secure its viability and ensure that it has sufficient reserve to meet, at any given time, the urgent requirements of more than one major emergency. Эта информация полезна для установления соответствующего целевого оперативного размера Фонда, с тем чтобы обеспечить его жизнеспособность и достаточность его ресурсов для удовлетворения в любой данный момент времени неотложных потребностей в случае более чем одной крупной чрезвычайной ситуации.
He hoped, however, that the reply given by the Director of Personnel would assist those delegations which were still experiencing difficulties with the draft resolution to proceed with its adoption. В то же время он выражает надежду, что ответ, данный Директором персонала, может быть полезным для делегаций, которые испытывают трудности в отношении принятия проекта резолюции.
In reply to a query concerning demand forecasting, the representative of the Secretariat explained that up to now meetings and documentation workload estimates had been based on output statistics, which reflected capacity rather than demand at a given time. В ответ на вопрос о прогнозировании спроса представитель Секретариата разъяснил, что до сих пор оценка рабочей нагрузки в связи с проведением заседаний и подготовкой документации основывалась на статистических данных о конечной продукции, что отражает скорее производственный потенциал, а не спрос в данный момент.
In India's view, several amendments would be required for the draft treaty circulated as Australia's national paper to meet the mandate given by the Conference on Disarmament. По мнению Индии, в проект договора, распространенный в качестве национального документа Австралии, потребовалось бы внести несколько поправок, с тем чтобы выполнить мандат, данный Конференцией по разоружению.
a/ World Bank figures represent funds committed in a given year and should not be confused with expenditures. а/ Данные по Всемирному банку представляют собой утвержденные ассигнования на данный год, и их не следует путать с расходами.
In the immediate short term, the constraints on programming will be the financial resources available for a given replenishment period and the capacities of the GEF, its Implementing Agencies, and the recipient countries to develop and implement projects. В ближайшей краткосрочной перспективе возможности программирования ограничены имеющимися финансовыми средствами на данный период пополнения ресурсов и возможностями ГЭФ, его органов по осуществлению и стран-получателей в области разработки и осуществления проектов.
An emergency plan should be elaborated covering the whole territory of Burundi with a transparent chain of command capable of identifying emergency situations at any given point in time as well as those who are responsible for any failures in the system. Необходимо разработать план чрезвычайных действий, охватывающий всю территорию Бурунди, с транспарентной структурой управления, позволяющей выявлять чрезвычайные ситуации в любой данный момент времени, а также устанавливать тех, кто несет ответственность за сбои в работе этой системы.
I would suggest that this advice, given with characteristic humility, as it was then by the architect of modern Fiji, is no less powerful today than it was 25 years ago. Я хотел бы предположить, что этот совет, данный тогда с характерной скромностью "архитектором" Фиджи в его сегодняшнем виде, является сегодня не менее значимым, чем 25 лет тому назад.
But no country can make the obligations objectively and solemnly entered into before the international community conditional upon the imperatives of its security as it interprets them at a given point in time. Но ни одна страна не может поставить обязательства, взятые на себя объективно и торжественно перед лицом международного сообщества, в зависимость от императивов своей безопасности, как она понимает их в данный момент времени.
All of this gave external capital a degree of volatility that probably influenced the volume of net capital inflows at a given moment more than their continuation over time. Все это обусловило такую степень непредсказуемости иностранных капиталовложений, что этот показатель, вероятно, характеризует не столько долгосрочную ситуацию в области чистого притока капитала, сколько положение на данный момент.
However, it was essential for the operation of any system relying on electronic equivalents of bills of lading to avoid the possibility that the same rights could at any given time be embodied both in data messages and in a paper document. Вместе с тем для нормального функционирования любой системы, в рамках которой используются электронные эквиваленты коносаментов, важно обеспечить, чтобы ни в какой данный момент времени одни и те же права не могли быть воплощены одновременно в сообщениях данных и в бумажных документах.
In this regard, and given their relative importance and impact on the total resource picture, positive action by major donors is particularly important at this time; greater support is essential from those donors and from others in a position to provide it. В этой связи и с учетом их относительной важности и воздействия на общее положение с ресурсами в данный момент особое значение имеет положительная реакция основных доноров; необходимо, чтобы эти и другие доноры, располагающие возможностями для этого, оказали большую поддержку.
Had the Government given any consideration to the matter and did it intend to introduce any additional legal protection for domestic workers? Рассматривало ли данный вопрос правительство и намерено ли оно ввести какую-либо дополнительную форму правовой защиты для прислуги?