The road map remains, despite current threats to its enforcement, the sole hope to restore peace between the parties to the conflict and sustainable regional balance to the Middle East. Gabon urges the two parties to end the violence and resume their dialogue. |
«Дорожная карта», несмотря на препятствия, стоящие сегодня на пути ее осуществления, по-прежнему остается единственным источником надежды на восстановление мира между сторонами в конфликте и устойчивого регионального равновесия на Ближнем Востоке. Габон настоятельно призывает обе стороны положить конец насилию и возобновить диалог. |
Still, 14 African countries have achieved savings rates above 15 per cent: Algeria, Angola, Cameroon, the Republic of the Congo, Côte d'Ivoire, Equatorial Guinea, Gabon, Guinea, Mauritius, Morocco, Nigeria, Seychelles, South Africa and Swaziland. |
И все же 14 африканских стран добились темпов накоплений на уровне выше 15 процентов: Алжир, Ангола, Камерун, Республика Конго, Кот-д'Ивуар, Экваториальная Гвинея, Габон, Гвинея, Маврикий, Марокко, Нигерия, Сейшельские Острова, Южная Африка и Свазиленд. |
The participants in the third workshop were States which had asked for, but not yet received, technical assistance from UNODC: Burkina Faso, Cameroon, the Central African Republic, Gabon and Rwanda. It was led by two representatives of UNODC. |
На третьем семинаре присутствовали государства-участники, которые запросили техническую помощь по линии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, однако пока ее не получили, - Буркина-Фасо, Габон, Камерун, Руанда и Центральноафриканская Республика, и этот семинар вели два представителя Управления. |
Mr. Harris (Saint Kitts and Nevis): I am pleased to welcome and congratulate you, Sir, and the Republic of Gabon through you, for allowing us to share your experience and expertise on the occasion of the fifty-ninth session of the General Assembly. |
Г-н Харрис (Сент-Китс и Невис) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я рад приветствовать Вас и Республику Габон в Вашем лице и поздравить Вас с представившейся Вам возможностью поделиться своим опытом и знаниями в ходе работы нынешней пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Canada, Chile, Cuba, Ecuador, Gabon, Japan, South Africa, Timor-Leste, Uganda and Zimbabwe |
Габон, Зимбабве, Канаду, Кубу, Тимор-Лешти, Уганду, Чили, Эквадор, Южную Африку и Японию |
Indeed, Gabon remains the only country in sub-Saharan Africa classified as a high-level middle-income country, thus making it ineligible for the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, despite the political and economic reforms under way for more than a decade. |
Габон фактически остается единственной страной Африки к югу от Сахары, которая считается страной с высоким уровнем средних доходов, что лишает нас возможности воспользоваться Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), несмотря на идущие вот уже десять лет политические и экономические реформы. |
Gabon, for its part, would like to see those commitments translated into action, so as to increase the likelihood of achieving the Millennium Development Goals, to which my country is particularly committed. |
Габон, со своей стороны, хотел бы, чтобы они были воплощены в реальные действия с тем, чтобы повысить вероятность достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, которым наша страна особенно привержена. |
It is with this conviction that Gabon has submitted its candidacy for a non-permanent seat in the Security Council for the period 2010-2011, for which it was endorsed by the African Union at its thirteenth Conference of Heads of State and Government, held at Sirte in July. |
Будучи твердо убежденным в этом, Габон выдвинул свою кандидатуру на пост непостоянного члена Совета Безопасности на период 2010 - 2011 годов, которая была одобрена Африканским союзом на его тринадцатой Конференции глав государств и правительств, проходившей в Сирте в июле нынешнего года. |
Africa: Ethiopia, Gabon, Ghana, Mauritania, Sao Tome and Principe, Senegal and Zimbabwe |
Африка: Габон, Гана, Зимбабве, Мавритания, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал и Эфиопия |
Those States were: Albania, Algeria, Burundi, Cambodia, Cameroon, Chad, Ecuador, Gabon, Guinea, Indonesia, Namibia, Niger, Philippines, Republic of Moldova, Sao Tome and Principe and Tajikistan. |
Речь идет о следующих государствах: Албания, Алжир, Бурунди, Габон, Гвинея, Индонезия, Камбоджа, Камерун, Намибия, Нигер, Республика Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Таджикистан, Филиппины, Чад и Эквадор. |
In fact, however, her Canadian visa was obtained in Libreville, Gabon, and there is no indication of any application for a Canadian visa in Paris in February 2001. |
На самом же деле канадская виза была получена ею в Либревиле, Габон, и нет никаких свидетельств того, что канадская виза запрашивалась ею в Париже в феврале 2001 года. |
Furthermore, by her own admission, the author was not a pagne (cotton wrap) vendor as stated in her refugee status application, but a receptionist at the Embassy of Guinea in Libreville, Gabon, during the period in question. |
Кроме того, по ее собственному признанию, автор в указанный период была не продавщицей тканей, как указано в ее ходатайстве о предоставлении статуса беженца, а секретарем в приемной посольства Гвинеи в Либревиле, Габон. |
The original signatories were: Congo, Denmark, France, Gabon, Ghana, Greece, Guinea, the Netherlands, Nigeria, Norway, Poland, Senegal, Spain, Switzerland, Togo and the United States of America. |
Первыми Конвенцию подписали следующие страны: Габон, Гана, Гвинея, Греция, Дания, Испания, Конго, Нигерия, Нидерланды, Норвегия, Соединенные Штаты Америки, Польша, Сенегал, Того, Франция и Швейцария. |
Spare no efforts to firmly combat the practice of arbitrary and summary executions and the climate of impunity which prevails on its territory, with the assistance of the international community (Gabon); |
не щадить усилий для решительной борьбы с практикой произвольных и суммарных казней и атмосферой безнаказанности на территории страны при содействии со стороны международного сообщества (Габон); |
(a) Representatives of States Members of the Council: Angola, Bangladesh, Burkina Faso, Gabon, Indonesia, Philippines, Republic of Korea, Senegal, South Africa; |
а) представители государств - членов Совета: Ангола, Бангладеш, Буркина-Фасо, Габон, Индонезия, Филиппины, Республика Корея, Сенегал, Южная Африка; |
Request technical support from institutions of the United Nations system to help it consolidate, even more than in the past, its policy for the promotion and respect of human rights (Gabon). |
запрашивать техническую помощь у учреждений системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективной по сравнению с прошлым консолидации политики поощрения и обеспечения уважения прав человека (Габон). |
Gabon pledged to include civil society in its action and to turn to the National Human Rights Commission not only for the preparation of national reports but also for other activities related to the promotion and protection of human rights. |
Габон принял на себя обязательство привлекать гражданское общество к участию в предпринимаемых им действиях и опираться на НКПЧ как в связи с подготовкой национальных докладов, так и в связи с проведением других мероприятий, имеющих отношение к поощрению и защите прав человека. |
With regard to freedom of the press, Gabon ensured that the press enjoyed freedom of expression and was aware that such freedom was essential to any democracy. |
По вопросу о свободе печати Габон заверил, что в стране существует свобода выражения мнений в печати и что он осознает всю важность этой свободы для любого демократического общества. |
Regarding the rights of minorities, Gabon took into account the rights of the Pygmies on the same basis as those of all other population groups. |
В связи с правами меньшинств отмечалось, что Габон обеспечивает соблюдение прав пигмеев на тех же условиях, на которых обеспечивается соблюдение прав всех других категорий населения. |
The observations would be recorded so that the necessary action could be taken and so that, during the next review, Gabon could report on other measures taken. |
Эти замечания будут приняты во внимание, и будет сделано все необходимое, с тем чтобы в ходе следующего обзора Габон смог представить информацию о предпринятых им дополнительных усилиях. |
It urged Gabon to do more to protect the rights of migrants and refugees following reports by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees of humiliating treatment meted out to some refugees. |
Она настоятельно призвала Габон предпринять дополнительные усилия по защите прав мигрантов и беженцев с учетом докладов, подготовленных Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев об унижающем достоинство обращении с некоторыми беженцами. |
Gabon had signed the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families in December 2004, and its ratification was the subject of a nationwide debate. |
По вопросу о трудящихся-мигрантах и членах их семей отмечалось, что в декабре 2004 года Габон подписал Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, и в настоящее время на национальном уровне проводится дискуссия по вопросу о ее ратификации. |
Gabon began to prepare for its second universal periodic review (UPR) by taking part in seminars on the review process held in Rabat in April 2010, Dakar in July 2010 and Kigali in November 2011. |
З. Габон начал подготовку к своему второму универсальному периодическому обзору, прежде всего приняв участие в семинарах по вопросам УПО, состоявшихся в апреле 2010 года в Рабате, в июле 2010 года в Дакаре и в ноябре 2011 года в Кигали. |
The path followed by Gabon in the field of human rights since it first underwent the universal periodic review in 2008 is encouraging, although more work is needed to enable these rights and freedoms to flourish. |
Габон добился больших успехов в реализации прав человека с момента проведения первого универсального периодического обзора в 2008 году, несмотря на то, что еще многое предстоит усовершенствовать для полного осуществления прав и свобод. |
In May 2012, at the end of her official visit to Gabon, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially in women and children said that although the Government has adopted legislation to combat human trafficking, significant gaps remained. |
На завершающем этапе своего официального визита в Габон в мае 2012 года Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, заявила, что, хотя правительство и приняло закон о борьбе с торговлей людьми, значительные пробелы в этой области еще остаются. |