The Government is unequivocally committed to making Gabon a political and social space where its people can build a common future, regardless of their different backgrounds and beliefs, against a background of respect for human rights. |
В этой связи исполнительная власть, не вдаваясь в пространные рассуждения, взяла на себя обязательство превратить Габон в политическое и социальное пространство, в котором совместно проживающие там народы будут строить общее будущее с учетом своего различного происхождения и принадлежности, уважая права человека. |
Turning to the future, Gabon is committed to pursuing the following public policies, which have already begun to be implemented: |
Что касается перспектив, то Габон намерен продолжать, среди прочего, следующие уже проводимые в жизнь виды государственной политики: |
Mr. Makanga (Gabon) said that children were a light that illuminated the way forward for the world; such a light must not be extinguished. |
Г-н Маканга (Габон) говорит, что дети - это луч света, освещающий путь к прогрессу для всего мира; нельзя допустить, чтобы этот луч света погас. |
The fact that Gabon had been classified as a medium-income country placed it in a particularly difficult position because it no longer benefited from facilities granted other developing countries and devoted 40 per cent of its budgetary resources to reimbursing its debt. |
Тот факт, что Габон был классифицирован в качестве страны со средним уровнем доходов, ставит его в особо трудное положение, поскольку он больше не пользуется льготами, предоставляемыми другим развивающимся странам, и выделяет 40 процентов бюджетных средств на погашение своего долга. |
Subsequent early insertion of enabling capabilities into Gabon by operation headquarters, combined with coordination of multiple air and sea movements by the EU Movement Control Cell, ensured a smooth deployment. |
Последовавшая за этим своевременная отправка штабам операции вспомогательных подразделений в Габон и координация интенсивных воздушных и морских перевозок, которую осуществляла созданная Европейским союзом Группа управления движением, обеспечили плавный процесс развертывания сил. |
Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, Panama, Philippines, Qatar and Swaziland have expressed interest in joining the KP. |
Алжир, Бахрейн, Буркина-Фасо, Габон, Египет, Кабо-Верде, Камерун, Катар, Кувейт, Мали, Панама, Свазиленд и Филиппины выразили заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
Cameroon, Gabon and Monaco, however, indicated that a legal initiative providing regulations on the protection of witnesses either existed or was being prepared. |
Габон, Камерун и Монако сообщили, однако, что либо уже подготовлены, либо находятся в стадии подготовки законопроекты, содержащие нормы о защите свидетелей. |
Notify Gabon as Chair and Mr. Hussamuddin Ahmadzai (Sweden) as Vice-Chair |
Уведомить Габон об избрании Председателем и г-на Хуссемуддина Ахмадзаи (Швеция) об избрании заместителем Председателя |
Mr. Makanga (Gabon) said that the proposed amendments dealt with the fundamental issue of the right to life in general, a complex topic which could be considered by the Committee. |
Г-н Маканга (Габон) заявляет о том, что в предложенных поправках рассматривается важнейший вопрос, касающийся права на жизнь вообще, что является сложной темой, которую Комитет мог бы рассмотреть. |
The following Member States had joined the sponsors listed in the text of the revised draft resolution: Australia, Azerbaijan, Egypt, Gabon, Ghana, Kazakhstan, Lebanon, Mongolia and the United Republic of Tanzania. |
К числу авторов, упомянутых в тексте пересмотренного проекта резолюции, присоединились следующие государства-члены: Австралия, Азербайджан, Габон, Гана, Египет, Казахстан, Ливан, Монголия и Объединенная Республика Танзания. |
With regard to the exploitation of children, Gabon has since 1994 set up a comprehensive legal framework, which includes a number of laws and decrees concerning trafficking in children, child labour and the establishment of an observatory to ensure cooperation with international organizations. |
Что касается эксплуатации детей, то Габон с 1994 года создал всеобъемлющую нормативно-правовую основу, включающую в себя целый ряд законов и указов, касающихся торговли детьми, детского труда, а также создания наблюдательного центра для обеспечения сотрудничества с международными организациями. |
Sweden asked Gabon to elaborate on the view of ratifying the optional protocol and what other measures it is taking to eliminate the occurrence of torture, cruel or inhumane and degrading treatment. |
Швеция попросила Габон разъяснить его мнение относительно ратификации Факультативного протокола и рассказать о том, какие другие меры он принимает в целях ликвидации пыток, жестокого или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
Ethiopia asked Gabon to describe some of the challenges faced, strategies devised, and assistance received in the preparation of the reports and for its participation in the process. |
Эфиопия попросила Габон описать некоторые из проблем, с которыми он сталкивается, разрабатываемые стратегии и помощь, получаемую им при подготовке докладов и в рамках его участия в этом процессе. |
Cameroon asked what collaboration Gabon might seek from neighbouring countries to address the issue of Pygmies and the plight of trafficking. |
Камерун попросил сообщить, какого рода содействия Габон ожидает от соседних стран для решения проблемы, связанной с положением пигмеев, а также проблемы торговли людьми. |
Regarding international conventions that are not ratified, Gabon reaffirmed its determination to honour its commitment, and noted that ratification procedures are entered into as soon as a convention is signed. |
В связи с вопросом о международных конвенциях, которые пока не ратифицированы, Габон подтвердил свою решимость выполнить свои обязательства и отметил, что процедуры ратификации начинают действовать, как только конвенция подписывается. |
Gabon is party to several international instruments on the promotion and protection of human rights, as shown in the following table: International instrument |
Габон является участником ряда международных договоров, направленных на поощрение и защиту человеческой личности, как это указано в нижеследующей таблице: |
In addition, from a medium- and long-term perspective, Gabon is working together with international partners, in particular FAO and the United Nations Development Programme (UNDP), to implement its national poverty reduction strategy and its special food security programme. |
Кроме того, в среднесрочном и долгосрочном плане Габон сотрудничает с международными партнерами, такими как ФАО и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), в целях осуществления национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и специальной программы по обеспечению продовольственной безопасности. |
Gabon welcomed efforts for the adoption of an internal legislative order, noting also that Cameroon has undertaken a vast programme to improve human rights promotion and protection. |
Габон приветствовал усилия, направленные на принятие внутреннего законодательства, отметив также, что Камерун приступил к осуществлению обширной программы по совершенствованию деятельности в области поощрения и защиты прав человека. |
Gabon recognized the efforts made by Italy to combat racism and all forms of discrimination, xenophobia and intolerance and welcomed its efforts to host migrants. |
Габон признал усилия, прилагаемые Италией для борьбы с расизмом и всеми формами дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, и с удовлетворением отметил усилия, предпринимаемые страной для приема мигрантов. |
Gabon pledges to cooperate fully with the Human Rights Council in all the areas that, in accordance with General Assembly resolution 60/251, fall under the Council's purview. |
Габон берет на себя обязательство в полной мере сотрудничать с Советом по правам человека во всех областях, входящих в сферу его компетенции, в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
Finland also asked how decision-makers are going to act to end the atrocity of ritual killings, which still occur in Gabon, and pre-eminently before elections. |
Сенегал отметил, что Габон безоговорочно ратифицировал большинство договоров по правам человека и, как представляется, готов следовать по этому же пути и стать участником факультативных протоколов к основным конвенциям, которые он уже ратифицировал. |
My country, Gabon, reiterates its commitment to combat poverty and associates itself with the international community's efforts to reach the Millennium Development Goals. |
Моя страна, Габон, подтверждает свою приверженность борьбе с нищетой и присоединяется к усилиям международного сообщества по достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия в области развития. |
In conclusion, Sir, please allow me to thank you for your country's leadership, not just here in the United Nations, but also within the Inter-Parliamentary Union, where Gabon has been an active and valued member for many years. |
В заключение позвольте мне поблагодарить вас, г-н Председатель, за ту ведущую роль, которую играет ваша страна не только здесь, в Организации Объединенных Наций, но и в рамках Межпарламентского союза, активным и значимым членом которого Габон является вот уже многие годы. |
Gabon 29 February 1980 30 March 1980 |
Габон 29 февраля 1980 года 30 марта 1980 года |
In 2002 and 2003, the joint United Nations/AU delegation visited Angola, Gabon, Mozambique, Namibia, the Congo, South Africa, Zambia and Zimbabwe. |
В 2002 и 2003 годах объединенная делегация Организации Объединенных Наций и Африканского союза посетила Анголу, Габон, Замбию, Зимбабве, Мозамбик, Намибию, Конго и Южную Африку. |