| Gabon supported the establishment of mechanisms to assess the implementation of the recommendations of the General Assembly and the plan of action for the Second Decade. | Габон выступает в поддержку создания механизмов оценки хода осуществления рекомендаций Генеральной Ассамблеи и плана действий на второе Десятилетие. |
| It is important for me to stress that Gabon is not responsible for the upsurge in the trafficking of children in this part of Africa. | Мне особенно важно подчеркнуть, что Габон не несет ответственности за рост торговли детьми в этой части Африки. |
| Gabon*, Senegal, Tunisia, United Republic of Tanzania*, Zambia | Габон, Замбия, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Тунис |
| It is for this reason that Gabon unreservedly supports Security Council resolutions 1368 and 1373 as well as the adoption of a comprehensive convention on terrorism. | Поэтому Габон безоговорочно поддерживает резолюции 1368 и 1373 Совета Безопасности, а также принятие всеобъемлющей конвенции по терроризму. |
| Faithful to the commitment of President Omar Bongo, Gabon remains committed to and involved in efforts to restore peace in the world, particularly in Africa. | Верный обещаниям президента Омара Бонго, Габон продолжает участвовать в усилиях по восстановлению мира на планете, особенно в Африке. |
| In inter-African affairs, Gabon espouses development by evolution rather than revolution and favors regulated free enterprise as the system most likely to promote rapid economic growth. | В африканских делах Габон выступает за развитие путём постепенной эволюции и свободное предпринимательство, как систему, лучше всего способную обеспечить устойчивый экономический рост. |
| In June 2007 Celtel's One Network was extended to Gabon, the Democratic Republic of Congo, and Congo. | В июне 2007 года система One Network была расширена на Габон, ДРК и Республику Конго. |
| During the period under review, it emerged that Cameroon, the Central African Republic, Chad and Gabon in particular are facing this problem. | В отчетный период было установлено, что с этой проблемой сталкиваются Габон, Камерун, Центральноафриканская Республика и Чад. |
| After voting in favor of the Franco-African Community constitutional referendum of 28 September 1958, Gabon became pseudo-politically independent. | Выступив в поддержку создания Французского сообщества по результатам конституционного референдума 28 сентября 1958 года, Габон стал самоуправляющейся территорией. |
| He was captured on 29 September 1898 by the French captain Henri Gouraud and was exiled to Gabon despite his request to return to southern Guinea. | Он был захвачен в плен 29 сентября 1898 года французским капитаном Анри Гуро и сослан в Габон. |
| His successor King Agooli Agbo could rule only till his deportation to Gabon in 1900. | Его преемник король Аголи Агбо был выслан в Габон в 1900 году. |
| Four states have ratified or acceded to the Convention since the Sixth Review Conference: Gabon, Kazakhstan, Montenegro and Trinidad and Tobago. | С шестой обзорной Конференции ратификацию или присоединение в отношении Конвенции произвели четыре государства: Габон, Казахстан, Тринидад и Тобаго и Черногория. |
| I had the honour of presiding over the follow-up committee to the Tangier Declaration, which met at Libreville, Gabon in September 1995. | В сентябре 1995 года я имел честь председательствовать в комитете по осуществлению Танжерской декларации, который собирался в Либревиле, Габон. |
| Subsequently, Monaco, Malta, Kyrgysztan, Guinea, Georgia, Gabon, Kenya and Benin joined as sponsors of the draft resolution. | Впоследствии Монако, Мальта, Кыргызстан, Гвинея, Грузия, Габон, Кения и Бенин присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| Zero degrees latitude, coming in from the east, it'd be Gabon, Congo at Makoua. | Нулевая широта, если идти с востока, это будут Габон, Конго, Макао. |
| Mr. DANGUE REWAKA (Gabon) said that the current session was being held at an exceptionally favourable time for the establishment of lasting international peace and security. | Г-н ДАНГЕ-РЕВАКА (Габон) говорит, что нынешняя сессия проводится в период, исключительно благоприятный для установления прочного международного мира и безопасности. |
| However, since its accession to the various international instruments which deal with these matters, Gabon has developed appropriate legislation to prevent and punish any introduction of these practices to the country. | Однако, присоединившись к различным международным договорам, касающимся этой проблемы, Габон разработал соответствующее законодательство, направленное на предотвращение и пресечение возможных проявлений подобной практики в стране. |
| With a view to improving conditions for the admission of refugees, Gabon recently made improvements in its legal system by revising the above-mentioned ordinance. | В целях улучшения условий приема беженцев Габон, пересмотрев упомянутое выше постановление, недавно усовершенствовал соответствующую правовую основу. |
| These are the main ideas that Gabon wishes, through me, to contribute to our consideration of the major concerns facing the international community today. | Таковы основные мысли, которые Габон хотел бы передать через меня, чтобы способствовать рассмотрению основных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| The ECA secretariat has recently assisted African member States such as Cameroon, Ethiopia, Gabon, Burkina Faso, Mali and the Niger. | Секретариат ЭКА оказал недавно содействие таким африканским государствам-членам, как Камерун, Эфиопия, Габон, Буркина-Фасо, Мали и Нигер. |
| Gabon was convinced of the need to ensure the Organization's survival and wished to assure the Director-General of its cooperation to that end. | Габон убежден в необходи-мости обеспечения выживания Организации и хо-тел бы заверить Генерального директора в своем сотрудничестве в этом вопросе. |
| Gabon noted with satisfaction that, in UNIDO's reorientation of its activities, emphasis had been placed on promoting regional development and management training. | Габон с удовлетворением отмечает, что в рамках переориентации деятельности ЮНИДО особое внимание уделялось содействию региональному развитию и подготовке руководя-щих кадров. |
| Mr. Barnabe Mebaley Mba (Gabon) | г-н Барнабе Мебалей Мба (Габон) |
| The Committee notes that Gabon is going through a difficult economic period and that limits on resources available in the public service have hampered the full implementation of the Convention. | Комитет отмечает, что Габон переживает трудный экономический период и что ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении государственных структур, препятствует полному осуществлению Конвенции. |
| Mr. MUSSAVOU MOUSSAVOU (Gabon) said that the Court's jurisdiction for all crimes under article 5 should be automatic for States parties. | Г-н МЮССАВУ МУССАВУ (Габон) говорит, что юрисдикция Суда в отношении всех преступлений по статье 5 должна быть для государств-участников автоматической. |