Gabon urged all administering Powers to cooperate fully with the Special Committee in implementing all relevant United Nations resolutions, and encouraged the international community to continue promoting the socio-economic development of the Territories and ensuring respect for human rights there. |
Габон настоятельно призывает все управляющие державы всесторонне сотрудничать со Специальным комитетом в осуществлении всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и рекомендует международному сообществу продолжать содействовать социально-экономическому развитию территорий и соблюдению в них прав человека. |
Ms. Onanga (Gabon) said that terrorism was not only a threat to human life and dignity but a negation of civilization. |
Г-жа Онанга (Габон) говорит, что терроризм - это не только угроза человеческой жизни и человеческому достоинству, но и отрицание цивилизации. |
Ms. Bibalou (Gabon), speaking on behalf of the Group of African States, said that productive employment and decent work were crucial for eradicating poverty, reducing inequalities and ensuring political stability, and consequently should be central to global actions and processes. |
Г-жа Бибалу (Габон), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что продуктивная занятость и достойная работа имеют решающее значение для искоренения нищеты, уменьшения неравенства и обеспечения политической стабильности и, следовательно, должны занимать центральное место в глобальных действиях и процессах. |
Those improvements notwithstanding, the Subcommittee had been unable to visit Gabon due to a staff shortage in its secretariat, which had also prevented if from adding that visit to the six visits scheduled for 2013. |
Несмотря на эти успехи, Подкомитет не смог посетить Габон по причине нехватки персонала в своем секретариате, что также помешало ему добавить эту поездку к шести посещениям, запланированным на 2013 год. |
The Trafficking in Persons Report 2011 notes that Gabon was removed from the Tier 2 Watch List and placed in the Tier 2 category. |
В Докладе за 2011 год о торговле людьми отмечено, что Габон был переведен из контрольного списка 2 в список 2. |
Furthermore, given the current efforts to restore National Social Security Fund health-care facilities, Gabon will likely have excellent health-care facilities in the next few years serving the poorest segments of the population. |
Если к этому добавить ведущуюся реконструкцию медицинских учреждений Национального фонда социального страхования, то вполне возможно, что через несколько лет Габон будет располагать медицинскими учреждениями очень высокого уровня, доступными для самых нуждающихся слоев населения. |
In 2011,281 children (194 girls and 87 boys) were registered; 225 were intercepted before reaching their destination and 53 were repatriated from Benin, Nigeria and Gabon. |
В 2011 году был зарегистрирован 281 ребенок, включая 194 девочки и 87 мальчиков; 225 были перехвачены перед отправкой и 53 - репатриированы в Бенин, Нигерию и Габон. |
Mr. Mandoukou Ombegue (Gabon) said that given man's centrality to development, it was only fitting that the full enjoyment of human rights should underpin a fair, egalitarian and prosperous society. |
Г-н Мандуку Омбег (Габон) говорит, что, с учетом того что в центре развития стоит человек, вполне логично, что в основе справедливого, построенного на принципе равенства и процветающего общества должно лежать полное осуществление прав человека. |
In its efforts to implement the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Gabon had taken numerous steps to allow its citizens to fully enjoy such rights. |
В своих усилиях по осуществлению Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах Габон предпринял большое число шагов, с тем чтобы позволить своим гражданам в полной мере осуществлять такие права. |
The following States parties are scheduled for the sixtieth session, to be held in February 2015: Azerbaijan, Denmark, Ecuador, Eritrea, Gabon, Kyrgyzstan, Maldives and Tuvalu. |
На шестидесятой сессии, которая должна состояться в феврале 2015 года, планируется рассмотреть доклады следующих государств-участников: Азербайджан, Габон, Дания, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Тувалу, Эквадор и Эритрея. |
In 2012, commitments were also made by Belize, Bolivia (Plurinational State of), Botswana, Brazil, Cameroon, Gabon, Georgia, Lebanon and Uruguay. |
В 2012 году взяли на себя обязательства также Белиз, Боливия (Многонациональное Государство), Ботсвана, Бразилия, Габон, Грузия, Камерун, Ливан и Уругвай. |
The Committee notes the lack of effort on the part of Gabon to directly address those practices and stereotypes because of their general public support. |
Комитет отмечает, что Габон предпринимает недостаточные усилия для борьбы с такой дискриминационной практикой и стереотипами в связи с распространенностью поддержки этой практики среди населения. |
Gabon, despite some structural, economic and sociocultural problems, is trying, with its various legal enactments and visible concrete action on the ground, to fully implement the Convention. |
Несмотря на некоторые трудности организационного, экономического и социокультурного характера, с учетом всех правовых актов и конкретных принимаемых в этой области мер, Габон стремится в полном объеме выполнять положения Конвенции. |
186.53. Continue the reforms aimed at protecting and promoting human rights, particularly the strengthening of legislation and judicial guarantees (Gabon); |
186.53 продолжать реформы, направленные на поощрение и защиту прав человека, особенно укрепление законодательства и судебных гарантий (Габон); |
135.161. Pay particular attention to defending the rights of vulnerable peoples, in particular women and children (Gabon); |
135.161 уделять особое внимание защите прав уязвимых групп населения, в частности женщин и детей (Габон); |
Gabon has always offered its good offices in efforts to find solutions to the many conflicts plaguing Africa, which often cause political instability that could result in serious human rights violations. |
Габон всегда предоставлял свои добрые услуги в целях поиска решений многочисленных конфликтов, которые разрывают африканский континент и последствия которых часто приводят к политической нестабильности, способной повлечь за собой серьезные нарушения прав человека. |
Gabon makes this pledge in the firm belief that this new body will serve as a democratic forum where Member States can, on the basis of mutual respect, undertake dialogue and consultations with a view to finding solutions to human rights issues. |
Габон берет на себя эти обязательства, будучи твердо убежден в том, что этот новый орган станет демократическим форумом, на котором государства-члены будут вместе, в условиях взаимного уважения, диалога и сотрудничества, искать решения проблем в области прав человека. |
In Central Africa GM supported the organisationorganization of the Libreville, Gabon, workshop held in July, 2003 in collaboration with the UNCCD sSecretariat and CILSS. |
В Центральной Африке ГМ помог организовать в Либревиле, Габон, рабочее совещание, состоявшееся в июле 2003 года, в сотрудничестве с секретариатом КБОООН и КИЛСС. |
Gabon, with an infection rate of 8.1 per cent and a population numbering almost 1,384,000, endorses the African Union's position. |
Габон, уровень распространенности инфекции в котором составляет 8,1 процента, а население составляет почти 1384000 человек, поддерживает позицию Африканского союза. |
Following the discussion/dialogue, the representatives of Gabon, in their responses, stated that since many of the questions asked were similar, they would gather together several answers. |
В связи с вопросом о международных конвенциях, которые пока не ратифицированы, Габон подтвердил свою решимость выполнить свои обязательства и отметил, что процедуры ратификации начинают действовать, как только конвенция подписывается. |
Since 1999 Madagascar has organized several seminars with UNCTAD officials and has participated on a number of occasions in international workshops on competition policy and economic development (South Africa, Gabon, Namibia, Geneva, Tunisia, etc.). |
С 1999 года Мадагаскар организовал несколько семинаров совместно с сотрудниками ЮНКТАД и принял участие в работе ряда международных рабочих совещаний по вопросам политики в области конкуренции и экономического развития (Южная Африка, Габон, Намибия, Женева, Тунис и т.д.). |
Furthermore, the Committee noted, according to the information contained in the ILO/IPEC summary report of 2000 for the LUTRENA Programme against trafficking (page 13), that studies had shown that children from Togo are taken through Benin and Nigeria to Gabon. |
Кроме этого, Комитет в свете информации, содержавшейся в сводном докладе МОТ/ИПЕК за 2002 год об осуществлении Программы по борьбе с торговлей детьми ЛЮТРЕНА (стр. 13), отметил, что, как показали результаты исследований, тоголезских детей переправляют в Габон через Бенин и Нигерию. |
Mr. Mezeme-Mba (Gabon) said that his delegation categorically condemned terrorism and called on Member States to reach speedy agreement on the two draft conventions under consideration. |
Г-н Меземе-Мба (Габон) указывает, что его делегация решительно осуждает акты терроризма, и призывает государства - члены Организации Объединенных Наций в срочном порядке достичь договоренности по двум рассматриваемым проектам конвенций. |
Ms. Gnacadja said that, in its responses to the list of questions, Gabon had stated that an inter-ministerial committee had been established to examine texts for discrimination. |
Г-жа Гнасаджа говорит, что в своих ответах на перечень вопросов Габон указал, что был создан межминистерский комитет для изучения законов на предмет содержания в них дискриминационных элементов. |
Ms. Morval said that, in addition to addressing the specific needs of women, developing countries like Gabon also had to fulfil the expectations of the international financial institutions in the form of structural adjustment programmes that often had disproportionately harsh effects on women. |
Г-жа Морваи говорит, что помимо решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются женщины, развивающиеся страны, в том числе Габон, должны также выполнять требования международных финансовых учреждений в виде осуществления программ структурной перестройки, которые зачастую больнее всего ударяют по женщинам. |