Gabon has taken note of the fact that modern international human rights law ensures protection for individuals regardless of their status as nationals or foreigners, and it is committed to respecting that provision. |
Поскольку современное международное право в области прав человека обеспечивает защиту людей независимо от их гражданства, Габон принял к сведению соответствующие положения и обязуется соблюдать их по существу. |
Gabon has put in place health-care management tools for the implementation of a number of lines of action and strategies, including the: |
Габон разработал ряд мер для совершенствования управления системой здравоохранения и осуществления планов и стратегий, включая: |
That is one of the reasons why Gabon decided to take up the AIDS issue at the Security Council in March 2001 to urge the adoption of a resolution on AIDS. |
В том числе и поэтому Габон принял в марте 2011 года решение вынести вопрос о СПИДе на уровень Совета Безопасности ООН с целью принятия резолюции о борьбе со СПИДом. |
A number of countries, including the Comoros, Ethiopia, Gabon, Pakistan and the Philippines engaged in capacity-building on the minimum initial service package (MISP). |
Ряд стран, включая Габон, Коморские Острова, Пакистан, Филиппины и Эфиопию, участвовали в укреплении потенциала в соответствии с минимальным пакетом первичных услуг. |
Mr. Viktorov (Russian Federation) said that Algeria, Angola, Burundi, China, Congo, Eritrea, Ethiopia, Gabon, Lao People's Democratic Republic, Mauritania, Morocco, Tajikistan Uganda and Zimbabwe had joined the sponsors. |
Г-н Викторов (Российская Федерация) говорит, что к группе авторов присоединились Алжир, Ангола, Бурунди, Габон, Зимбабве, Китай, Конго, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мавритания, Марокко. |
During the reporting period, Bolivia (Plurinational State of), Gabon, Guinea-Bissau, El Salvador and Poland acceded to the Second Optional Protocol, and Angola signed it. |
В течение отчетного периода ко второму Факультативному протоколу присоединились Боливия (Многонациональное Государство), Габон, Гвинея-Бисау, Польша и Сальвадор, а Ангола его подписала. |
The migration of Togolese women is largely related to international trade and the commercial flow towards Benin, Burkina Faso, Nigeria, Gabon and other countries. |
Миграция тоголезских женщин связана преимущественно с международной торговлей; ее основные направления - это Бенин, Буркина-Фасо, Нигерия, Габон и иные страны мира. |
Gabon commended the Comoros for acceding to or ratifying core international and regional human rights instruments and for establishing the National Commission for Human Rights and Freedoms. |
Габон приветствовал присоединение или ратификацию Коморскими Островами основных международных и региональных договоров о правах человека и создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека. |
Gabon welcomed legislation adopted to promote and protect the rights of persons with disabilities and combat human trafficking, and a national action plan aimed at providing education for all. |
Габон приветствовал принятие законодательства по поощрению и защите прав лиц с ограниченными возможностями и борьбе с торговлей людьми, а также национальный план действий по обеспечению всеобщего образования. |
128.66. Speed up the realization of equality in the exercise of human rights by disadvantaged groups (Gabon); |
128.66 ускорить процесс обеспечения равенства в реализации прав человека уязвимыми группами (Габон); |
In this regard, Egypt, Gabon, Lebanon and Mauritius mentioned that unilateral sanctions tend to have an adverse impact on the vital economic sectors of the affected countries, thereby harming the welfare of their populations. |
В этой связи Габон, Египет, Ливан и Маврикий упомянули, что односторонние санкции зачастую оказывают негативное воздействие на жизненно важные экономические отрасли затронутых стран, нанося тем самым ущерб благополучию населения. |
I have the honour to inform you that Gabon has decided to present its candidacy for one of the 13 seats on the Human Rights Council allocated to Africa by resolution 60/251. |
Имею честь довести до Вашего сведения, что Габон является кандидатом на одно из тринадцати мест в Совете по правам человека, отведенных для Африки в соответствии с резолюцией 60/251. |
Tunisia also welcomed measures related to the right to education, such as the free and obligatory schooling until the age of 16, and Gabon's commitment to curbing child trafficking. |
Китай признал, что Габон как развивающаяся страна сталкивается с серьезными проблемами в области защиты прав человека, в частности в связи с низким уровнем экономического и социального развития. |
Secondly, in Gabon school is mandatory and free until the age of 16, however, the Committee on the Rights of the Child has expressed concern by the lack of access to education of Pygmy children. |
Швеция попросила Габон разъяснить его мнение относительно ратификации Факультативного протокола и рассказать о том, какие другие меры он принимает в целях ликвидации пыток, жестокого или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
By the end of 2008, over 2 million nets had been distributed in countries across Africa, including Côte d'Ivoire, the Central African Republic, Chad, Mali, Gabon and the Congo, among others. |
К концу 2008 года в странах Африки, включая, в частности, Габон, Кот-д'Ивуар, Мали, Конго, Центральноафриканскую Республику и Чад, было распространено более 2 миллионов сеток. |
Ms. Ngoma (Gabon) said that the Civil Code did not prohibit women from living outside the country in order to exercise their professional activities, and she cited a number of examples. |
Г-жа Нгома (Габон) говорит, что Гражданский кодекс не запрещает женщинам проживать за пределами страны для осуществления своей профессиональной деятельности, и она приводит ряд примеров. |
Ms. Ngoma (Gabon), responding to the question concerning rural women, said that the results of a recent survey were still being processed and would be made available in time for the next report. |
Г-жа Нгома (Габон), отвечая на вопрос, касающийся положения сельских женщин, говорит, что результаты недавно проведенного обследования пока еще не обработаны и будут представлены вместе со следующим докладом. |
I therefore call on all the members of the donor community to pay particular attention to the case of middle-income indebted countries, such as Gabon. |
Поэтому я призываю всех членов сообщества доноров уделить положению таких стран со средними уровнями доходов и задолженностью, как Габон, особое внимание. |
The Co-Chairperson (Gabon) (spoke in French): Our work has culminated in the adoption of the World Summit Outcome document of the High-level Plenary Meeting and that is good reason for us to be pleased. |
Сопредседатель (Габон) (говорит по-французски): Итогом нашей работы стало принятие на пленарном заседании высокого уровня Итогового документа Всемирного саммита, и это вызывает у нас удовлетворение. |
Minister Jean Ping of Gabon deserves special recognition for the competent and dedicated manner in which he presided over the General Assembly at its fifty-ninth session. |
Министр Жан Пинг (Габон) заслуживает особого признания за его самоотверженное и самоотверженное руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят девятой сессии. |
Mr. Ndiaye (Gabon) reaffirmed his delegation's strong attachment to the principle of multilateralism and its belief in the central role of the United Nations. |
Г-н Ндиай (Габон) подтверждает твердую приверженность его делегации соблюдению принципа многосторонности и ее уверенность в том, что Организация Объединенных Наций играет важную роль. |
At the same time, let me congratulate Mr. Jean Ping of Gabon, President of the General Assembly at its fifty-ninth session, for a job well done. |
Я также хотела бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии гну Жану Пингу, Габон, за отличную работу. |
Allow me also to thank his predecessor, Mr. Jean Ping of Gabon, for his effective leadership at the fifty-ninth session of the Assembly. |
Позвольте мне также поблагодарить его предшественника, г-на Жана Пинга (Габон), за эффективное руководство работой пятьдесят девятой сессии Ассамблеи. |
The Co-Chairperson (Gabon) (spoke in French): The United States of America has just experienced a difficult and painful time of trial brought on by the ravages of Hurricane Katrina. |
Сопредседатель (Габон) (говорит по-французски): Соединенные Штаты Америки только что пережили исключительно тяжелые и болезненные моменты, связанные с разрушениями, вызванными ураганом «Катрина». |
The Co-Chairperson (Gabon) (spoke in French): I wish to remind members that, immediately following the adjournment of this meeting, the General Assembly will hold a separate meeting on Financing for Development in this Hall. |
Сопредседатель (Габон) (говорит по-францу-зски): Я хотел бы напомнить членам, что сразу после закрытия этого заседания Генеральная Ассамблея проведет в этом зале отдельное заседание по вопросу о финансировании развития. |