As at 1 August 2010, 13 Member States, namely, Bulgaria, Colombia, Cyprus, Gabon, Georgia, Jordan, Kazakhstan, Mauritius, Paraguay, Portugal, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Spain had submitted information. |
По состоянию на 1 августа 2010 года информацию представили 13 государств-членов, а именно: Болгария, Габон, Грузия, Иордания, Испания, Казахстан, Кипр, Колумбия, Маврикий, Парагвай, Португалия, Республика Молдова и Российская Федерация. |
My country, Gabon, whose forests are among those that make up the great Congo basin, has adhered unreservedly to the various international conventions concerning the struggle against climate catastrophe and the protection of biodiversity. |
Наша страна, Габон, леса которой наряду с лесами других стран составляют бассейн реки Конго, безоговорочно присоединилась к различным международным конвенциям, касающимся борьбы с климатической катастрофой и защитой биологического разнообразия. |
Mr. Ndongou (Gabon) (spoke in French): My country duly values the present General Assembly initiative to convene a special high-level meeting on transnational organized crime. |
Г-н Ндонгу (Габон) (говорит по-французски): Моя страна высоко оценивает нынешнюю инициативу Генеральной Ассамблеи по созыву специального заседания высокого уровня, посвященного проблеме борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
We welcome the fact that in the 10 years since the Assembly's adoption of the Convention, many States have become parties, including my country, Gabon. |
Мы приветствуем тот факт, что за 10 лет, прошедших с момента принятия Ассамблеей Конвенции, ее участниками стал целый ряд государств, включая мою страну, Габон. |
That resolution was sponsored by Bosnia and Herzegovina, the United States of America, France, Gabon, Nigeria, Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Авторами резолюции выступили Босния и Герцеговина, Соединенные Штаты Америки, Франция, Габон, Нигерия, Португалия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
In that regard, Gabon supports UNMIT's initiative to strengthen the capacities of the Policia Nacional de Timor-Leste to better provide security for property and people once UNMIT and the international forces have withdrawn. |
В этом отношении Габон поддерживает инициативу ИМООНТ по укреплению потенциала Национальной полиции Тимора-Лешти, с тем чтобы они могли лучше обеспечивать безопасность имущества и людей после того, как ИМООНТ и международные силы будут выведены из страны. |
However, Gabon believes that the achievements that we have seen thus far in the area of security and development must be strongly supported by the international community so that they can be maintained. |
Тем не менее Габон считает, что успехи, которые к настоящему времени достигнуты в области безопасности и развития, должны получить решительную поддержку со стороны международного сообщества, с тем чтобы они были сохранены. |
Gabon agreed with the Secretary-General that the parties should negotiate in good faith and without preconditions in order to reach a just, lasting and mutually acceptable political solution. |
Габон согласен с Генеральным секретарем в том, что сторонам следует вести переговоры в духе доброй воли и без каких-либо предварительных условий с целью достижения справедливого, прочного и взаимоприемлемого политического решения. |
Instead of escaping immediately with her daughter, the author made a one-week trip to France without her from 22 February to 1 March 2001, the date of her return to Gabon. |
Вместо того чтобы немедленно бежать со своей дочерью, автор совершила недельную поездку во Францию без дочери с 22 февраля по 1 марта 2001 года, когда она снова вернулась в Габон. |
As for the delay between her return from France and the date on which she left Gabon with her daughter, 25 May 2001, the author said this was due to lack of money and her husband's temporary absence. |
Что касается определенного промежутка времени, прошедшего с момента возвращения из Франции до 25 мая 2001 года, когда она покинула Габон вместе со своей дочерью, то автор объяснила это нехваткой денег и временным отсутствием ее супруга. |
With regard to Libya, Gabon has recognized the National Transitional Council and welcomes Libya's return to the African Union and to the international community at the United Nations. |
Что касается Ливии, то Габон признал Национальный переходный совет и приветствовал возвращение Ливии в Африканский союз и в международное сообщество в лице Организации Объединенных Наций. |
Since I assumed the highest office in my country, Gabon has taken major steps to reduce its carbon dioxide emissions and to increase the carbon sequestration rate of our forests. |
С тех пор, как я вступил в высшую в нашей стране должность, Габон предпринимает крупные шаги к сокращению выбросов в атмосферу углекислого газа и к повышению способности наших лесов улавливать больше углерода. |
There is no need to recall that we owe to Mr. Ban Ki-moon the recent establishment in Libreville, Gabon, of the United Nations Regional Office for Central Africa, following other offices already existing in the region. |
Нет необходимости напоминать о том, что именно благодаря г-ну Пан Ги Муну было недавно создано Региональное отделение Организации Объединенных Наций для Центральной Африки, расположенное в Либревиле (Габон), в дополнение к другим отделениями, уже существующим в этом регионе. |
In the context of national election processes, the Centre participated in an OHCHR mission to Gabon, to observe the human rights situation during the presidential elections in August and September 2009. |
В контексте национальных избирательных процессов Центр участвовал в миссии УВКПЧ в Габон, направленной для наблюдения за положением в области прав человека в ходе президентских выборов в августе и сентябре 2009 года. |
Since the adoption of the 2008 Libreville Declaration on Health and Environment in Africa, Gabon has been firmly committed to preventing and reducing the impact of non-communicable diseases by developing capacities and creating monitoring systems. |
После принятия в 2008 году Либревильской декларации по здравоохранению и окружающей среде в Африке Габон заявил о своей твердой приверженности профилактике и сокращению последствий неинфекционных заболеваний за счет укрепления потенциала и создания систем мониторинга. |
Moreover, Gabon calls for more effective epidemiological monitoring systems in order to ensure better follow-up with respect to non-communicable diseases in the health, social and economic areas. |
Кроме того, Габон выступает за создание более эффективных систем эпидемиологического контроля, что обеспечило бы лучшее выполнение мер по борьбе с неинфекционными заболеваниями в области здравоохранения и социальной и экономической областях. |
During its presidency, Gabon will encourage the Security Council to monitor developments in the illicit trade in arms in the subregion and to discuss innovative measures with a view to combating and eradicating this phenomenon more effectively. |
Под своим председательством Габон стремится к обеспечению того, чтобы Совет Безопасности принял во внимание эволюцию вопроса о незаконной торговле оружием в субрегионе и обсудил новые меры в целях более эффективного преодоления и ликвидации этого явления. |
On 25 August, in consultations of the whole, the members of the Council, while discussing "Other matters", reached a consensus to respond positively to the proposal of the Secretary-General to establish a United Nations regional office for Central Africa in Libreville, Gabon. |
25 августа в ходе консультаций полного состава по пункту «Прочие вопросы» члены Совета достигли консенсуса относительно положительного ответа на предложение Генерального секретаря о создании регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Африки в Либревиле, Габон. |
Gabon expressed its satisfaction on having been a member of the troika for the Central African Republic, which had demonstrated its interest in promoting and protecting human rights, despite financial difficulties and numerous political jolts. |
Габон выразил удовлетворение тем, что он был включен в тройку по Центральноафриканской Республике, что стало свидетельством его заинтересованности в поощрении и защите прав человека, несмотря на финансовые трудности и многочисленные политические потрясения. |
Despite genuine progress noted in the implementation of these Goals, the deadline of 2015 remains for a great many countries, including Gabon, a very difficult challenge to meet in an unfavourable international financial and economic environment. |
Несмотря на реальный прогресс в реализации этих целей, достижение всех целей к 2015 году как крайнему сроку является для многих стран, включая Габон, очень трудной задачей в неблагоприятных международных финансово-экономических условиях. |
Gabon's primary school enrolment rate is among the highest in sub-Saharan Africa, at close to 96 per cent today, and almost with gender parity. |
Габон по охвату детей начальным образованием занимает одно из первых мест среди стран Африки к югу от Сахары: он сегодня составляет 96 процентов почти при полном гендерном равенстве. |
Aware of those difficulties, I have, since my accession to the presidency, committed to building a new Gabon based on the pillars of a diversified economy, good governance, promotion of human capital and major construction. |
Будучи осведомлен об этих трудностях, я, с момента своего вступления на пост главы государства, дал обещания построить новый Габон на основе диверсификации экономики, благого управления, развития человеческого капитала и широкого строительства. |
In addition, UN-SPIDER and the United Nations University Institute for Environment and Human Security funded the participation of five selected representatives from four other Central African States (Burundi, Congo, Democratic Republic of the Congo and Gabon). |
Кроме того, программа СПАЙДЕР-ООН и Институт по вопросам окружающей среды и безопасности человека Университета Организации Объединенных Наций профинансировали участие пяти отобранных представителей четырех других государств Центральной Африки (Бурунди, Габон, Демократическая Республика Конго и Конго). |
With regard to the three recommendations on its reports to treaty bodies, Gabon had established the National Committee for the Drafting of Human Rights Reports. |
По поводу трех рекомендаций в отношении представления национальных докладов договорным органам отмечалось, что Габон учредил Национальный комитет по составлению докладов о правах человека. |
It further noted that Gabon is a party of the main international human rights instruments, reflecting the importance it provides to human rights. |
Она также отметила, что Габон является участником основных международных договоров по правам человека, что свидетельствует о признании им важного значения прав человека. |