Fourteen countries had negative ratings, including five of the 11 oil-exporting countries (Gabon, Libya, Algeria, Angola and Nigeria). |
Индексы по 14 странам, в том числе 5 из 11 стран-экспортеров нефти, имели отрицательную величину (Габон, Ливийская Арабская Джамахирия, Алжир, Ангола и Нигерия). |
Several other countries such as Chile, Gabon, Cameroon and Papua New Guinea also have substantial exports of forest products but at a relatively lower level. |
Несколько других стран, такие, как Чили, Габон, Камерун и Папуа-Новая Гвинея, тоже относятся к числу довольно крупных экспортеров лесной продукции, но объемы их экспорта менее значительны, чем у ранее названных стран. |
It would, however, reduce external financing requirements and improve the fiscal situation in oil exporting countries such as Nigeria, Gabon, Angola and Cameroon. |
Вместе с тем рост цен на нефть привел бы к сокращению потребностей во внешнем финансировании и улучшению бюджетно-финансового положения в таких странах-экспортерах нефти, как Нигерия, Габон, Ангола и Камерун. |
I begin by apologizing that I limit myself to a statement about actions taken by Central Africa, the region to which Gabon belongs. |
Прежде всего хочу извиниться за то, что свое выступление ограничиваю лишь мерами, предпринимаемыми странами Центральной Африки, региона, к которому принадлежит Габон. |
One participant, financed by the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery, reported on the traffic in children from Benin to Gabon. |
Один из участников, которому была оказана финансовая помощь со стороны Фонда добровольных взносов по современным формам рабства, представил информацию о торговле детьми и вывозе детей из Бенина в Габон. |
The Speaker of the Parliament of Gabon will be travelling to New York in just two weeks' time to participate in our annual Parliamentary Hearing at the United Nations. |
В заключение позвольте мне поблагодарить вас, г-н Председатель, за ту ведущую роль, которую играет ваша страна не только здесь, в Организации Объединенных Наций, но и в рамках Межпарламентского союза, активным и значимым членом которого Габон является вот уже многие годы. |
Gabon therefore reiterated the UNCITRAL Chairman's appeal for financial assistance to cover the travel costs of experts from developing countries. |
Габон выражает пожелание, чтобы представителям этой организации было предложено принять участие в работе данной сессии и ближайших сессий ЮНСИТРАЛ, что позволит укрепить координирующую функцию Комиссии. |
In January this year, the meeting on poverty reduction and growth held in Libreville, Gabon, highlighted the situation in post-conflict countries that the Copenhagen Conference failed to address. |
В январе этого года в ходе совещания по вопросам сокращения нищеты и обеспечения роста, проходившего в Либревиле, Габон, была подробна рассмотрена ситуация в странах, переживающих постконфликтный период, которая не рассматривалась на конференции в Копенгагене. |
So are countries like Gabon and Cameroon - both members of the APR Forum - where Omar Bongo and Paul Biya, respectively, have been in power for decades. |
А также в таких странах как Габон и Камерун - обе страны являются членами APR Forum - в которых Омар Бонго и Пол Бия, соответственно, стояли у власти на протяжении десятилетий. |
If luck has heretofore spared us from the horrors of war, Gabon is not immune to the backlash of the armed conflicts that plague some of our neighbours. |
И хотя до настоящего момента судьба избавляла нас от ужасов войны, нельзя сказать, что Габон не ощущает на себе воздействие вооруженных конфликтов, разгоревшихся в ряде соседних с нами стран. |
Even though we live in peace and have never experienced a domestic or inter-State war, Gabon nevertheless shoulders its share of the burdens of war. |
И хотя мы живем в условиях мира и никогда не испытывали на себе последствий ни гражданской, ни межгосударственной войны, тем не менее Габон несет свою долю военного бремени. |
However, the Human Development Index, which places us in 124th place, clearly shows that Gabon is in a very similar situation to that of other African countries. |
Вместе с тем, индекс развития человека, согласно которому мы занимаем 124 место в мире, наглядно демонстрирует, что Габон находится практически в том же положении, что и другие африканские страны. |
As I already said last year, Gabon supports the idea that the United Nations system needs rational and consistent renewal, in keeping with today's realities. |
Как я уже отмечал в прошлом году, Габон поддерживает идею о том, что системе Организации Объединенных Наций необходимо рациональное и последовательное обновление, идущее в ногу с реальностью сегодняшнего дня. |
Notwithstanding Gabon's clearly expressed political will to prevent and suppress all forms of terrorism, the introduction of counter-terrorism measures is a slow and costly process. |
Габон недвусмысленно выразил свое политическое стремление к предотвращению и пресечению терроризма во всех его формах; вместе с тем, принятие соответствующих мер является достаточно длительным процессом и требует существенных затрат. |
However, cooperation in these matters clearly depends greatly on the political will of States, and I wish to assure you that Gabon fully intends to cooperate with the international community in combating terrorism. |
Вместе с тем ясно, что решение этого вопроса зависит прежде всего от политического стремления государств к сотрудничеству в данном вопросе, и я рад в этой связи заверить вас в том, что Габон в полной мере стремится сотрудничать с международным сообществом в деле борьбы с терроризмом. |
Among the countries not considered under the HIPC Initiative, the Dominican Republic, Gabon and Kenya came to the Paris Club in the first half of 2004. |
Из числа стран, которые не рассматривались в рамках Инициативы в отношении БСКД, участниками переговоров в Парижском клубе в первой половине 2004 года стали Габон, Доминиканская Республика и Кения. |
Mr. Dangue Rewaka (Gabon) reiterated his delegation's annual opposition to inclusion of the proposed item in the agenda of the General Assembly. |
ЗЗ. Г-н Данге-Ревака (Габон) вновь повторяет, что его делегация, как и во все предыдущие годы, выступает против включения предложенного пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
I have no doubt that both Gabon and Africa will be proud of the leadership that I know you will provide at this session. |
Не сомневаюсь, что и Габон, и Африка будут гордиться тем талантом руководителя, который Вы, как я знаю, проявите в ходе нынешней сессии. |
Thus, I should like to congratulate you most warmly on behalf of my delegation and assure you of Gabon's support throughout your term. |
Поэтому я хотел бы тепло поздравить Вас от имени моей делегации и заверить Вас в том, что Габон будет поддерживать Вас на протяжении всего срока Ваших полномочий. |
Thus once again we would draw the attention of the international community to the specific situation involving the indebtedness of middle-income countries like Gabon. |
В связи с этим мы хотели бы вновь обратить внимание международного сообщества на особое положение в вопросе о задолженности стран со средним уровнем дохода, таких как Габон. |
UNIDO also plans to develop and implement HCFC phase-out plans for Burkina Faso, Chad, Gabon, Guinea, Malawi and Togo. |
ЮНИДО также планирует разработать и приступить к осуществлению планов по организации изъятия из обращения ГХФУ для таких стран, как Буркина-Фасо, Габон, Гвинея, Малави, Того и Чад. |
Cameroon, Gabon, Ghana, Senegal |
Габон, Гана, Камерун, Сенегал. |
With regard to international peace and security in Africa and throughout the world, Gabon has reiterated its commitment and has contributed according to its means. |
Что касается международного мира и безопасности в Африке и во всем мире, то Габон подтверждает свою приверженность этой цели и вносит вклад в ее достижение по мере своих возможностей. |
As you know, Gabon is fully committed, including within the framework of the United Nations, to protecting the environment and combating global warming. |
Насколько вам известно, Габон всецело привержен, в том числе и в рамках Организации Объединенных Наций, делу защиты окружающей среды и борьбы с глобальным потеплением. |
Gabon and Mexico have more closely linked their work on capacity-building and technology transfer with that carried out by academia and the Philippines, through community knowledge-sharing workshops and field manuals. |
Габон и Мексика стали более тесно увязывать свою работу по вопросам создания потенциала и передачи технологий с работой, проводимой научными кругами, а на Филиппинах это достигается за счет проведения общинных семинаров по обмену знаниями и разработки руководств для деятельности на местах. |