Allow me also to stress here the role played by Gabon in all of these peace processes, which have resulted in a gradual improvement in the security situation on the continent. |
Позвольте мне также обратить внимание на ту роль, которую Габон играет в этих мирных процессах, приведших к постепенному улучшению положения в области безопасности на континенте. |
Gabon, which made its own modest contribution to the process, humbly encourages all of the new leaders to display political clear-sightedness and tolerance, with a view to the achievement of lasting peace. |
Габон, который внес свой скромный вклад в этот процесс, призывает всех новых лидеров продемонстрировать политическую дальнозоркость и терпимость в целях достижения прочного мира. |
As regards the promotion of democracy, the Committee commended the mission for the monitoring of human rights carried out by the Centre during the presidential elections in Gabon. |
Что касается поощрения демократии, то Комитет приветствовал направление Центром в Габон в период проведения президентских выборов миссии по наблюдению за положением в области прав человека. |
Let me commence by congratulating Bosnia and Herzegovina, Brazil, Gabon, Nigeria and Lebanon on having been elected to non-permanent seats on the Council for the period of 2010 to 2011. |
Прежде всего, позвольте мне поздравить Боснию и Герцеговину, Бразилию, Габон, Нигерию и Ливан с избранием в число непостоянных членов Совета на период 2010 - 2011 годов. |
Mrs. Bibalou (Gabon) (spoke in French): First of all, I would like to thank the Assembly President, Japan and Mexico for having taken the initiative to organize this important meeting. |
Г-жа Бибалу (Габон) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы поблагодарить Председателя Ассамблеи, Японию и Мексику за инициативу организации этого важного заседания. |
For its part, Gabon will continue to support the efforts of the international community in Haiti in order to help the country restore peace, prosperity and stability. |
Габон, со своей стороны, будет продолжать поддерживать усилия международного сообщества в Гаити для того, чтобы помочь этой стране восстановить мир, процветание и стабильность. |
To that end, Gabon still believes that it is essential and vital to continue efforts for an enhanced implementation of resolution 65/6 which aims for the complete lifting of the economic and financial embargo imposed against Cuba. |
С учетом вышеизложенного Габон сохраняет убежденность в важности и жизненной необходимости прилагаемых усилий по обеспечению всестороннего осуществления резолюции 65/6, требующей полной отмены экономической и финансовой блокады, введенной в отношении Кубы. |
Since the last meeting of the Committee, Gabon has been preparing actively to co-host, with Equatorial Guinea, the Africa Cup of Nations (Football) in January 2012. |
В период после предыдущего совещания Комитета, Габон вел активную подготовку к совместному с Экваториальной Гвинеей проведению в январе 2012 года Кубка африканских наций по футболу. |
Moreover, during the second half of December 2010, Gabon will conduct an operation on trafficking of children under the auspices of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) in Libreville. |
Кроме того, во второй половине декабря 2010 года Габон организует в Либревиле под эгидой Международной организации уголовной полиции (Интерпол) операцию по борьбе с торговлей детьми. |
It should be noted that all of the States members of the Committee have signed the Pelindaba Treaty, but only four - Burundi, Equatorial Guinea, Gabon and Rwanda - have ratified it. |
Следует отметить, что Пелиндабский договор подписали все государства-члены Комитета, однако ратифицировали его только четыре из них: Бурунди, Габон, Руанда и Экваториальная Гвинея. |
The Group attached great importance to the establishment of a United Nations regional office for Central Africa in Libreville, Gabon and the allocation of the necessary material, financial and human resources. |
Группа придает огромное значение созданию регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Африки в Либревиле, Габон, и выделению на эти цели необходимых материальных, финансовых и людских ресурсов. |
Mr. Makanga (Gabon) said that the establishment of UN-Women reflected the increased importance that the international community attached to the promotion and protection of women's rights. |
Г-н Маканга (Габон) говорит, что создание Структуры "ООН-женщины" свидетельствует о повышенном внимании, которое международное сообщество уделяет вопросу поощрения и защиты прав женщин. |
Lastly, Gabon was in favour of broadening the circle of partners contributing to scientific and technological capacity-building, through South-South and multilateral cooperation under United Nations guidance. |
Габон выступает за расширение круга партнеров, участвующих в создании научно-технического потенциала на базе сотрудничества Юг-Юг и на основе многостороннего сотрудничества под руководством Организации Объединенных Наций. |
Gabon had ratified several instruments on the protection of the rights of indigenous peoples and made no distinction between the Bantu and the Pygmies in its public policies. |
Габон ратифицировал ряд договоров, направленных на защиту коренных народов, и в рамках проводимой им государственной политики он не проводит каких-либо различий между банту и пигмеями. |
Gabon made progress in other areas including the ratification of international instruments and the level of cooperate with human rights mechanisms and the operationalization of the National Human Rights Commission. |
Габон добился прогресса и в других областях, включая ратификацию международных договоров и расширение сотрудничества с правозащитными механизмами, а также деятельность Национальной комиссии по правам человека. |
In 2008, in accordance with Act No. 09/2004, Gabon had hosted a regional conference on child trafficking organized by OHCHR in collaboration with the Economic Community of Central African States. |
Во исполнение Закона 9/2004 Габон в 2008 году принял региональную конференцию по вопросу о торговле детьми, которая была организована УВКПЧ в сотрудничестве с Сообществом центральноафриканских государств. |
Gabon is strongly committed to raising the school attendance rate and developing facilities at the various levels of education, while at the same time promoting gender equality and access to education. |
В целом Габон решительно настроен повысить показатели посещаемости школ и обеспечить развитие материально-технической базы на различных уровнях образования, уделяя особое внимание гендерному равенству и доступу к образованию. |
During his visit to Gabon in July 2010, the United Nations Secretary-General indicated that child mortality had declined over the last two decades. |
В ходе своего визита в Габон в июле 2010 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций отметил снижение детской смертности за прошедшие два десятилетия. |
It indicated that, in 2011, Gabon, with the assistance of the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, had organized a workshop to raise awareness of the rights of persons with disabilities. |
Она сообщила, что в 2011 году Габон организовал семинар по повышению уровня осведомленности о правах инвалидов при содействии Центра Организации Объединенных Наций по правам человека и демократии для стран Центральной Африки. |
Ms. Ngyema Ndong (Gabon) welcomed the efforts of the Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara, which had allowed dialogue on the status of that Territory to resume. |
Г-жа Нгема Ндонг (Габон) приветствует усилия Личного посланника Генерального секретаря в Западной Сахаре, приведшие к возобновлению диалога о статусе данной территории. |
Mr. Rewaka (Gabon) said that his delegation remained committed to the principle of multilateralism in international relations and to the central role to be played by the United Nations. |
Г-н Ревака (Габон) говорит, что его делегация по-прежнему привержена принципу многосторонности в международных отношениях и признает ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
As a result, Gabon, together with other African countries, deserves to benefit from compensatory measures from industrialized countries, the main emitters of carbon dioxide. |
В результате этого Габон и другие африканские страны надеются получить выгоду от компенсационных мер промышленно развитых стран, которые являются главными источниками выбросов углекислого газа. |
The meeting recommended, among other things, the expansion of the current tripartite mechanism to the three other CEMAC member States (Republic of Congo, Equatorial Guinea and Gabon). |
Участники совещания рекомендовали, среди прочего, распространить существующий трехсторонний механизм на три других государства - члена ЦАЭВС (Республику Конго, Экваториальную Гвинею и Габон). |
Gabon also met at the ministerial level with Brazil and Uruguay, at the margins of the sixty-third session of the General Assembly, to study further ways of enhancing bilateral relations. |
В рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Габон также провел встречи на уровне министров с Бразилией и Уругваем для дальнейшего изучения путей укрепления двусторонних отношений. |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Botswana, Colombia, Gabon, Georgia, Greece, Kenya, Saint Lucia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay. |
После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ботсвана, Колумбия, Габон, Грузия, Греция, Кения, Сент-Люсия, бывшая югославская Республика Македония и Уругвай. |