For a long time, my country, Gabon, was identified - erroneously, to be sure - by a segment of international opinion as being a host country complicit in the traffic in children for the purposes of economic exploitation. |
В течение долгого времени моя страна, Габон, идентифицировалась - безусловно, ошибочно - определенной частью международной общественности в качестве принимающей страны, участвующей в торговле детьми в целях экономической эксплуатации. |
Concerned about stability in Central Africa and the potential for intervention, Gabon has been directly involved with mediation efforts in Chad, Central African Republic, Republic of Congo, Angola, and former Zaire. |
Заинтересованный в стабильности в Центральной Африке, Габон был напрямую вовлечен в посреднические миссии в Чаде, Центрально-Африканской республике, Республике Конго, Анголе и бывшем Заире. |
With respect to question 3, he stressed that Gabon was a free country governed by the rule of law and that its legislation was in keeping with article 4 of the Covenant. |
Что касается вопроса 3, он подчеркивает, что Габон является свободной страной, где правит закон, и что его законодательство соответствует статье 4 Пакта. |
The courts were still empowered to order the death penalty but Gabon had ratified not only the Covenant but also the African Charter on Human and Peoples' Rights, and the penalty had not in fact been carried out for nearly 20 years. |
Суды все еще правомочны приговаривать к смертной казни, но Габон ратифицировал не только Пакт, но и Африканскую хартию прав человека и народов, и смертные приговоры фактически не приводились в исполнение почти 20 лет. |
On each occasion when Gabon had submitted a report, the Committee's work had been hampered by the absence of real information, both in the report itself and in the responses given by the delegation, and what it had just heard had not been particularly reassuring. |
Каждый раз, когда Габон представлял свой доклад, работа Комитета затруднялась из-за отсутствия реальной информации как в самом докладе, так и в ответах членов делегации, и услышанное только что Комитетом тоже неутешительно. |
Subsequently, Morocco, Monaco, Mongolia, Mozambique, Benin, the Gambia, Gabon, Georgia, Guinea, Cameroon and the Philippines joined as sponsors of the draft resolution. |
Впоследствии Марокко, Монако, Монголия, Мозамбик, Бенин, Гамбия, Габон, Грузия, Гвинея, Камерун и Филиппины присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Mr. DANGUE REWAKA (Gabon), speaking as representative of the country which chaired the Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, introduced on behalf of the sponsors the draft resolution entitled "Regional confidence-building measures" relating to item 72 (e). |
Г-н ДАНГЕ-РЕВАКА (Габон) в качестве представителя страны, являющейся Председателем Постоянного консультативного комитета по вопросам безопасности в Центральной Африке, представляет от имени авторов проект резолюции, озаглавленный "Меры укрепления доверия на региональном уровне", по пункту 72е повестки дня. |
Mr. NDJOYE (Gabon) said that a course in international humanitarian law for the Gabonese armed forces was currently being held with the support of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Г-н НДЖОЙЕ (Габон) говорит, что с помощью Международного комитета Красного Креста (МККК) для военнослужащих Габона в настоящее время организован курс подготовки по вопросам международного гуманитарного права. |
These programmes were: Botswana, Colombia, Democratic People's Republic of Korea, Gabon, Jordan, Lesotho, Malaysia, Maldives, Mauritania, Papua New Guinea, Paraguay, Sao Tome and Principe, Swaziland and Thailand and the pre-programme activities in South Africa. |
К этим программам относятся: Ботсвана, Колумбия, Корея, Габон, Иордания, Лесото, Малайзия, Мальдивские острова, Мавритания, Папуа Новая Гвинея, Парагвай, Сан Томе и Принципе, Свазиленд и Таиланд, а также предпрограммная деятельность в Южной Африке. |
At the beginning of the resumed fourth session, the Council was informed of the resignations from the Legal and Technical Commission of Mr. Hans Amann (Germany), Mr. Marcellin Mve-Ebang (Gabon) and Mr. Toshio Sakasegawa (Japan). |
В начале возобновленной четвертой сессии Совет был проинформирован о выходе в отставку членов Юридической и технической комиссии г-на Ханса Аманна (Германия), г-на Марселлина Мве-Эбанга (Габон) и г-на Тосио Сакасегавы (Япония). |
Those that have not include: Angola, Cape Verde, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Ghana, Guinea, Liberia, Mauritania, Namibia, Sierra Leone and Togo. |
Не представили информацию следующие страны: Ангола, Габон, Гана, Гвинея, Кабо-Верде, Конго, Либерия, Мавритания, Намибия, Сьерра-Леоне, Того и Экваториальная Гвинея. |
Mr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabon), replying to the question on voting by deputies who were members of a political party, said that they were free to respect or not to respect the instructions of their party. |
Г-н МАМБУНДУ МУЯМА (Габон), отвечая на вопрос о голосовании состоящих в какой-либо политической партии депутатов, сообщает, что депутаты обладают свободой в том, что касается соблюдения инструкций своей партии. |
The Council also elected, by acclamation, Mr. Denis Dangue Rewaka (Gabon) and Mr. Mihai Horia C. Botez (Romania) Vice-Presidents of the Council. |
Совет также избрал путем аккламации г-на Дениса Данга Реваку (Габон) и г-на Михая Хорию С. Ботеза (Румыния) заместителями Председателя Совета. |
Abstaining: Bahrain, Canada, Costa Rica, Croatia, France, Gabon, Germany, Ireland, Kenya, Poland, Republic of Korea, Saudi Arabia, Sweden, Ukraine. |
Воздержались: Бахрейн, Габон, Германия, Ирландия, Канада, Кения, Коста-Рика, Польша, Республика Корея, Саудовская Аравия, Украина, Франция, Хорватия, Швеция. |
A diagnostic study on the investment climate of the CEMAC region was finalized and presented at a workshop in Libreville, Gabon. Advisory work was carried out in Mali to improve governance in investment promotion. |
Была завершена работа над диагностическим исследованием, посвященным инвестиционному климату в регионе ЦАЭВС, и это исследование было представлено на рабочем совещании в Либревиле, Габон. |
To that end, Gabon will as in the past fully implement the relevant United Nations resolutions and further emphasize its cooperation in the endeavour to combat terrorism that has been initiated with the United States authorities. |
В этом духе Габон, как и раньше, будет в полном объеме осуществлять соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и активизирует сотрудничество в борьбе с терроризмом, развернутой американскими властями. |
The membership of the Gulf of Guinea Commission consists of Cameroon, Gabon, Congo Brazzaville, the Democratic Republic of the Congo, Angola, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and Nigeria. |
В состав Комиссии входят Камерун, Габон, Конго, Демократическая Республика Конго, Сан-Томе и Принсипи и Нигерия. |
At the age of nine she had been taken by her uncle from Nigeria to Gabon, where she had been due to enter school after a few months spent helping her uncle's wife, who was pregnant, with daily tasks. |
Девятилетним ребенком родной дядя вывез ее из Нигерии в Габон, где она должна была поступить в школу через несколько месяцев после того, как поможет вести домашнее хозяйство беременной жене дяди. |
Collaboration with the regional office of the International Organization of la Francophonie was launched, with the Centre having three meetings with this office, based in Libreville, during a mission to Gabon in June 2007. |
Было начато сотрудничество с региональным отделением Международной организации франкоязычных стран, при этом в ходе своей миссии в Габон в июне 2007 года Центр провел три встречи в этом находящемся Либревилле отделении. |
In addition, Botswana, Gabon, Ghana and Lebanon had ratified or acceded to the Convention, while Ghana had also made the declaration under article 22 recognizing the Committee's competence to receive individual communications. |
Кроме того, Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней Ботсвана, Габон, Гана и Ливан, а Гана также сделала заявление по статье 22 о признании компетенции Комитета принимать индивидуальные сообщения. |
Given the extent of the situation, for which my country was not prepared, the President of the Republic of Gabon organized on 11 August last a mini-summit in Libreville with the participation of a number of his peers from the subregion. |
С учетом размаха этого явления, к которому моя страна не была готова, президент Республики Габон провел 11 августа в Либревиле мини-саммит с участием ряда своих коллег из субрегиона. |
As the Rapporteur at the fiftieth session, I have the honour and privilege to nominate our colleague Mr. Parfait-Serge Onanga Anyanga of Gabon to assume the rapporteurship of the First Committee at the fifty-first session. |
Как Докладчик Комитета в ходе пятидесятой сессии я имею честь выдвинуть кандидатуру нашего коллеги г-на Парфе-Сержа Онанги-Аньянги (Габон) на пост Докладчика Первого комитета на пятьдесят первой сессии. |
The first is the development of an effective national refugee protection regime. Gabon is party to the main international and regional refugee protection instruments and has adopted a national refugee law. |
Габон является участником основных международных и региональных документов о защите беженцев, в стране принят национальный закон о беженцах. |
Cape Verde, Comoros, Democratic Republic of the Congo*, Djibouti*, Gabon*, Mauritania*, Mozambique*, Tunisia |
Габон, Демократическая Республика Конго, Джибути, Кабо-Верде, Коморские Острова, Мавритания, Мозамбик, Тунис |
In particular, Zambia has benefited through the International Centre for Bantu Civilization, based in Libreville, Gabon, from the establishment of the Microstation Data Bank for Culture at the University of Zambia's Institute for Economic and Social Research. |
В частности, Международный центр по развитию цивилизации банту, базирующийся в Либревилле, Габон, оказал содействие в создании микробанка данных по вопросам культуры на базе Института экономических и социальных исследований при Университете Замбии. |