Mr. ELOI RAHANDI CHAMBRIER (Gabon) said that jurisdictional relations between the International Criminal Court and national courts would have a decisive effect on the Court's effectiveness. |
Г-н ЭЛУА РАХАНДИ ШАМБРЬЕ (Габон) говорит, что подсудные отношения между Международным уголовным судом и национальными судами будут оказывать решающее воздействие на эффективность Суда. |
After its initial report in 1981, Gabon had not kept up with the requirement to submit timely periodic reports to the Committee. |
После представления своего первоначального доклада в 1981 году Габон не выполнил обязательство о своевременной передаче периодических докладов Комитету. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said that Gabon ascribed the cumulative delays in the submission of its periodic reports to a lack of human resources. |
Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по стране) отмечает, что задержки в представлении своих периодических докладов Габон объясняет нехваткой людских ресурсов. |
It also elected, by acclamation, Yevgeny Kuzmichev (Russian Federation) and Charles Essonghe (Gabon) Vice-Chairpersons. |
Он также избрал путем аккламации заместителями Председателя Евгения Кузьмичева (Российская Федерация) и Шарля Эсонге (Габон). |
Mr. EL SHAFEI said he was gratified by the fact that Gabon was represented by a delegation of an extremely high level. |
Г-н ЭШ-ШАФЕЙ также выражает удовлетворение в связи с тем, что Габон представлен делегацией весьма высокого уровня. |
Lastly, with respect to Côte d'Ivoire, Gabon welcomes the progress made in the implementation of the Ouagadougou Agreement and its additional agreements. |
Наконец, в том что касается Кот-д'Ивуара, Габон приветствует прогресс, достигнутый в рамках выполнения Уагадугского соглашения и дополнительных договоренностей к нему. |
On 29 January, President Gbagbo travelled to Gabon where he held talks with President El-Hadj Omar Bongo Ondimba on the status of implementation of the Ouagadougou Agreement. |
29 января президент Гбагбо совершил поездку в Габон, где он провел переговоры с президентом хаджи Омаром Бонго Ондимбой по вопросам хода осуществления Уагадугского соглашения. |
At the subregional level, therefore, Gabon is contributing, in cooperation with the other States of Central Africa, to the establishment of a climate of confidence after implementing preventive diplomacy. |
Поэтому на субрегиональном уровне Габон вносит свой вклад - в сотрудничестве с другими государствами Центральной Африки - в установление климата доверия после осуществления превентивной дипломатии. |
For its part, Gabon is determined to join the rest of the international community in all agreed initiatives to deal with this qualitatively new scourge. |
Габон со своей стороны преисполнен решимости присоединиться ко всем согласованным инициативам на уровне международного сообщества в целях эффективной борьбы с этой новой угрозой. |
Gabon has also set in motion the process of acceding to and ratifying most of the international instruments directly or indirectly connected with combating international terrorism. |
Кроме того, Габон начал процесс присоединения и ратификации в отношении целого ряда международных документов, прямо или косвенно касающихся борьбы с международным терроризмом. |
In addition to legislative measures either to be enforced or to be adopted, Gabon was also committed at the regional level to combating this serious problem. |
В дополнение к законодательным мерам, подлежащим исполнению или принятию, Габон привержен также на региональном уровне борьбе с этой серьезной проблемой. |
Request Gabon to host a follow-up seminar in one year. |
просят Габон провести у себя через год следующий семинар. |
Participants were from French-speaking countries of Central Africa, including Burundi, Cameroon, the Central African Republic, the Congo and Gabon. |
Участниками семинара были представители франкоязычных стран Центральной Африки, включая Бурунди, Габон, Камерун, Конго и Центральноафриканскую Республику. |
Gabon remains convinced that the United Nations continues to be the best forum for working together to harmonize our different approaches towards peace and development. |
Габон по-прежнему убежден, что Организация Объединенных Наций остается наилучшим форумом для совместных усилий по гармонизации наших различных подходов к вопросам мира и развития. |
Gabon, which now holds the chairmanship of the Committee, is doing everything in its power to meet the logistics needs to allow Libreville to be the headquarters of that mechanism. |
Габон, который сейчас является Председателем этого Комитета, делает все возможное для удовлетворения материально-технических потребностей, которые позволили бы разместить этот механизм в Либревиле. |
Gabon, convinced of the prominent role of disarmament in the maintenance of international peace and security, is a signatory of these important instruments. |
Габон, будучи убежденным в весомой роли, которую играет разоружение в деле поддержания международного мира и безопасности, подписал эти важные документы. |
In the field of human rights, Gabon welcomes the creation of an International Criminal Court, as established by the Statute adopted at Rome on 17 July last. |
В области прав человека Габон приветствует создание Международного уголовного суда, учрежденного с утверждением Статута 17 июля сего года в Риме. |
The Republic of Angola favours a negotiated solution to the crisis and supports the international mediation efforts headed by Mr. Omar Bongo, President of the Republic of Gabon. |
Республика Ангола выступает за урегулирование кризиса путем переговоров и поддерживает предпринимаемые международным сообществом под руководством президента Республики Габон г-на Омара Бонго посреднические усилия. |
Despite the many obstacles that this mediation effort is encountering, Gabon is doing its utmost to find a positive solution to this conflict. |
Несмотря на многочисленные препятствия, возникающие в ходе осуществления усилий по посредничеству, Габон делает все возможное для изыскания позитивного решения этого конфликта. |
Gabon is a beneficiary of the international economic environment, and I would therefore like to share with the Assembly our experience in this area. |
Международное экономическое окружение оказывает благоприятное воздействие на Габон, и поэтому я хотел бы поделиться с Ассамблеей нашим опытом в этой области. |
The HIV/AIDS pandemic, which affects rich and poor nations alike without distinction, is a serious threat to sparsely-populated countries such as Gabon. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа, которая не проводит различия между богатыми и бедными странами, это серьезная угроза для таких малонаселенных стран, как Габон. |
China, the Bolivarian Republic of Venezuela, Saudi Arabia, Colombia, Bolivia, the Philippines and Gabon supported the Indian position and expressed similar concerns. |
Китай, Боливарианская Республика Венесуэла, Саудовская Аравия, Колумбия, Боливия, Филиппины и Габон поддержали позицию Индии и высказали аналогичную озабоченность. |
It is important to emphasize at the beginning of this report that Gabon does not possess or produce nuclear, chemical or biological weapons. |
В начале настоящего доклада важно подчеркнуть, что Габон не обладает ядерным, химическим или биологическим оружием и не производит такого оружия. |
In that context, Gabon welcomes President Martelly's launching of a project to relocate internally displace persons from the six main IDP camps in Port-au-Prince. |
В этой связи Габон приветствует начало осуществления президентом Мартелли проекта по переселению внутренне перемещенных лиц из шести основных лагерей для ВПЛ в районе Порт-о-Пренса. |
In conclusion, Gabon fully supports the authorized reduction in military and police personnel as a step in the progressive transfer of responsibilities to Haitian authorities. |
В заключение хочу сказать, что Габон полностью поддерживает санкционированное сокращение военного и полицейского персонала как шаг к постепенной передаче ответственности властям Гаити. |