In this statement he also welcomed the Secretary-General's decision to send Lakhdar Brahimi as his Special Envoy to Angola to assess the situation and to prepare recommendations for future actions. |
В этом заявлении он также приветствовал решение Генерального секретаря направить в Анголу Лахдара Брахими в качестве своего специального посланника для оценки ситуации и подготовки рекомендаций в отношении последующих действий. |
Belarus was prepared to believe that those conclusions and other conclusions adopted by consensus would indicate the way forward for all future decisions on the issue. |
Беларусь рассчитывает на то, что эти и другие консенсусные положения согласованных выводов станут ориентирами для всех последующих решений по этой тематике. |
The results of this work process will be of great importance for the definition of future approaches in the field of space debris research and prevention. |
Результаты такого рода работы будут иметь большое значение для разработки последующих подходов в области исследования проблемы космического мусора и предотвращения засорения. |
The Committee will amend or revise the present procedures, if necessary, in the light of future developments. |
Комитет будет вносить поправки или изменения в настоящие процедуры, если это будет необходимо, с учетом последующих событий. |
In our view, this could create an undesirable backdrop for future sessions of the General Assembly and complicate the work of balancing representation of regional groups in the elective bodies. |
По нашему мнению, это может создавать нежелательный фон для последующих сессий Генеральной Ассамблеи и осложнить процесс сбалансированного представительства региональных групп в их выборных органах. |
Some delegations expressed the wish to have more time to reflect on those important issues and their implications and to continue their consideration at future meetings. |
Некоторые делегации предложили выделить дополнительное время для обсуждения этих важных вопросов и их последствий и продолжить их рассмотрение на последующих заседаниях. |
My Government reiterates its wish that this question should remain on the agenda of all future regular sessions of the General Assembly until it is definitively settled. |
Наконец, мое правительство вновь повторяет свое пожелание о том, чтобы этот вопрос оставался в повестке дня всех последующих очередных сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций до его окончательного урегулирования. |
The Board would continue to audit the other aspects of implementation of the arrangements for contingent-owned equipment and report thereon in its future audits. |
Комиссия будет продолжать проверять другие аспекты соблюдения процедур управления принадлежащим контингентам имуществом и представлять доклады по этому вопросу в рамках своих последующих ревизий. |
The Spanish delegation trusts that these considerations will be taken into account at future sessions of the General Assembly in examining this or other draft resolutions. |
Испанская делегация надеется, что эти соображения будут приняты во внимание при рассмотрении этого и других проектов резолюций на последующих сессиях Генеральной Ассамблеи. |
With regard to future action, continuing the implementation of PNA is the priority for such actors as CNLTE. |
Что касается мер и действий на последующих этапах, то продолжение программы PNA входит в число приоритетов ее протагонистов, в частности центра CNLTE. |
At its 14th meeting, the Intergovernmental Working Group adopted a decision on the participation of non-governmental organizations in its future sessions as follows: |
На 4м заседании Межправительственная рабочая группа приняла следующее решение об участии неправительственных организаций в ее последующих сессиях: |
Two speakers noted that at future congresses a limited number of agenda items should be selected in order to ensure in-depth consideration of each item. |
Два выступавших отметили, что при проведении последующих конгрессов следует отбирать ограниченное число пунктов повестки дня, с тем чтобы обеспечить возможность углубленного рассмотрения каждого из пунктов. |
UNCHS is required to use the findings of terminal project evaluations as input into recommendations for immediate follow-up activities or for future projects. |
ЦНПООН должен использовать выводы, содержащиеся в заключительных докладах об оценке проектов, при разработке рекомендаций в отношении непосредственных последующих мер или будущих проектов. |
As a follow-up to this and other studies, the Department held an in-house review of various lessons and perspectives, and identified action that could enhance response to future crises. |
В качестве последующих мероприятий в связи с этим и другими исследованиями Департамент провел внутренний обзор различных результатов деятельности и перспектив и определил меры, которые могли бы укрепить его потенциал по реагированию на кризисы, которые могут иметь место в будущем. |
We can now reasonably hope and expect that nuclear testing will not be part of the future to be faced by succeeding generations. |
Сейчас мы можем в большей или меньшей мере надеяться и рассчитывать на то, что ядерные испытания не будут составной частью будущего последующих поколений. |
Within the next two months, the working groups would present the results of their surveys and recommendations on future steps to be taken in each area. |
В течение последующих двух месяцев эти рабочие группы представят результаты своих обследований и рекомендации в отношении мер, которые необходимо принять в каждой области в будущем. |
One delegation requested that the Executive Board consider the follow-up to the guidelines for the use of line 1.1.3 at a future session. |
Одна делегация просила Исполнительный совет рассмотреть на одной из своих будущих сессий вопрос о последующих мерах в связи с руководящими установками в отношении использования раздела 1.1.3. |
Second, to provide a basis for making longer-term recommendations for follow-up arrangements, as well as proposals for revised inter-agency approaches to internal displacement in order to strengthen future response. |
Во-вторых, обеспечить основу для внесения долгосрочных рекомендаций, касающихся механизмов последующих мер, а также предложений по пересмотру межучрежденческих подходов к проблеме внутреннего перемещения в целях повышения эффективности будущего реагирования. |
A regional coordinating committee was established, with representation from the five subregions, to organize future round tables, and UNEP was requested to assist it with follow-up. |
Для организации совещаний за круглым столом в будущем был создан региональный координационный комитет, в состав которого вошли представители пяти субрегионов, и ЮНЕП было предложено оказать помощь в принятии последующих мер. |
This can be done most appropriately through a human resources planning exercise in which supply and demand for labour are estimated for some years in the future. |
Наиболее целесообразно было бы добиваться этого путем такого планирования людских ресурсов, при котором предложение рабочей силы и спрос на нее оценивались бы с перспективой на несколько последующих лет. |
It was also suggested that the declaration to be adopted by the Forum should contain an agenda for action whose implementation could be monitored at future meetings. |
Также было предложено, чтобы в декларации, которая будет принята на Форуме, была изложена программа мер, вопросы осуществления которых могли бы находиться под контролем последующих совещаний. |
My delegation would like to wish Mr. Takasu every success in his difficult task and in overseeing the future phases of that new body. |
Моя делегация хотела бы пожелать гну Такасу всяческих успехов в выполнении его сложной задачи и в руководстве работой этого нового органа на последующих этапах. |
He welcomed the discussions in the Working Group on the definition of terrorism, and hoped that future meetings would reach a definitive conclusion. |
Оратор приветствует ведущееся в Рабочей группе обсуждение определения терроризма и выражает надежду, что на последующих заседаниях удастся прийти к окончательному заключению. |
Mr. Gaspar Martins said that the Chairman's summary stated clearly that the current meeting represented only the first in a series of future meetings. |
Г-н Гаспар Мартинс говорит, что в резюме Председателя ясно указывается, что данное заседание представляет собой лишь первое из серии последующих заседаний. |
During the biennium, efforts will be made to improve long-term planning by ensuring that up-to-date information on conference services is available for immediate use by intergovernmental bodies and secretariats when future meetings are being scheduled. |
В течение двухгодичного периода будут предприниматься усилия в направлении долгосрочного планирования путем обеспечения межправительственных органов и секретариатов своевременной информацией о конференционных услугах на этапе планирования последующих заседаний. |