In finalizing the list of reports to be considered at the twenty-eighth session and proposing those to be considered at future sessions, the Committee's attention is drawn to annex II which contains a list of States parties whose reports have been submitted but not yet considered. |
На этапе завершения подготовки перечня докладов, подлежащих рассмотрению на двадцать седьмой сессии, и выдвижения предложений относительно докладов, которые следует рассмотреть на последующих сессиях, внимание Комитета привлекается к приложению II, в котором содержится перечень государств-участников, ответы которых были представлены, но пока не рассмотрены. |
The Expert Group provided comments on the first draft of the dossier, and the lead expert offered to finalize the dossier taking into account the comments received and to present a revised draft at a future meeting of the Expert Group. |
Группа экспертов представила замечания по первому проекту досье, а эксперт-руководитель изъявил готовность завершить работу над досье с учетом поступивших замечаний и представить пересмотренный проект на одном из последующих совещаний Группы экспертов. |
In response to paragraph 7 of the same decision the Secretariat prepared an analysis of the arrangements for providing the Conference of the Parties with the information for the first effectiveness evaluation and proposed possible arrangements to complete the first evaluation and for future evaluations. |
Во исполнение пункта 7 этого же решения секретариат подготовил анализ механизмов предоставления Конференции Сторон информации для проведения первой оценки эффективности и предложил возможные механизмы завершения первой оценки и проведения последующих оценок. |
Mr. DABEE (Mauritius), in reply to the questions raised by the Committee, said that Mauritius shared the problems experienced by other small countries in meeting its reporting obligations; the Committee's suggestions would be taken into account for the preparation of future reports. |
Г-н ДАБИ (Маврикий) в ответ на вопросы членов Комитета говорит, что при выполнении своих обязательств по представлению докладов Маврикий сталкивается с теми же проблемами, что и другие малые страны; предложения Комитета будут приняты во внимание при подготовке последующих докладов. |
It was also decided to invite the heads of the National Office of Migration, the National Customs Office and the National Police to participate by sending their representatives to future meetings of the Working Group. |
Кроме того, было принято решение пригласить для участия в последующих совещаниях Рабочей группы руководство Национальной службы миграции и представителей Национального таможенного управления и Национальной полиции, которые должны направить своих соответствующих делегатов. |
(a) There being no stipulation on the subject in the Charter, the General Assembly and the Security Council are free to modify the term of office of future Secretaries-General in the light of experience. |
а) Поскольку это не обусловлено в Уставе, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности могут, на основании своего опыта, изменять срок службы последующих Генеральных Секретарей. |
The members of the Committee also agreed that from that point on all future informal consultations of the Committee would be published in the daily Journal of the United Nations, as a way to enhance transparency in the Committee's work. |
Члены Комитета также приняли решение о том, что с того момента информация о всех последующих неофициальных консультациях Комитета будет публиковаться в Журнале Организации Объединенных Наций для улучшения транспарентности работы Комитета. |
Pursuant to operative paragraph 6 of Commission resolution 53/6, the Secretariat will report to the Commission on the outcome of those meetings, including recommendations, at a future session of the Commission, as appropriate. |
Во исполнение пункта 6 резолюции 53/6 Комиссии Секретариат надлежащим образом представит Комиссии доклад об итогах этих совещаний, включая рекомендации, на одной из ее последующих сессий. |
The evaluation will include detailed analysis of UNDP policies, strategies and programmes for helping countries to resume public service delivery as early as possible; to restore security and revive local economies following disasters; and to reduce the risk of future disasters. |
Оценка будет включать подробный анализ политики, стратегий и программ ПРООН по оказанию странам помощи в скорейшем восстановлении услуг населению; восстановлении безопасности и оживлении местной экономики после бедствий; и уменьшении опасности последующих бедствий. |
UNOAU played a key role in the development of the Joint African Union-United Nations Strategic Concept for future operations in Somalia in January 2012, endorsed by the Security Council in its resolution 2036 (2012) in February 2012, and related documents |
ОООНАС играло ключевую роль в разработке Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций совместной стратегической концепции по проведению последующих операций в Сомали в январе 2012 года, одобренной Советом Безопасности в его резолюции 2036 (2012) в феврале 2012 года, и связанных с Конвенцией документов |
It would also be advisable to consider the legal effects of late objections and of partial withdrawal of an objection in the context of the Special Rapporteur's future work on the effects of objection to and acceptance of reservations. |
В контексте дальнейшей работы Специального докладчика над вопросами о юридических последствиях возражений против оговорок и принятия оговорок было бы целесообразно также рассмотреть вопрос о юридических последствиях последующих возражений и частичного снятия возражения. |
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities noted that the future ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities by the European Union as a region, in addition to individual States parties, would need to be reflected in follow-up procedures as well. |
Комитет по правам инвалидов отметил, что будущая ратификация Конвенции о правах инвалидов Европейским союзом как регионом в дополнение к ее ратификации отдельными государствами-участниками должна быть также отражена в процедурах для последующих мер. |
With a view to strengthening the work of REM and following up to the afore-mentioned decision, the Committee Bureau suggested that in the future the REM should report directly to the Committee and provide advice both to the Committee and to the Working Party. |
В целях укрепления работы КГРН и принятия последующих мер в связи с вышеуказанным решением Бюро Комитета выступило с предложением о том, чтобы в будущем КГРН была подотчетна непосредственно Комитету и предоставляла консультативную помощь как Комитету, так и Рабочей группе. |
In addition, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland indicated that it will now analyse the data gathered from this project, make recommendations for future work based on this analysis and report the findings of this analysis and agreed next steps to the 10MSP. |
Кроме того, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии указало, что теперь оно проанализирует данные, собранные в результате этого проекта, составит рекомендации для дальнейшей работы на основе этого анализа и представит доклад о результатах этого анализа и согласованных последующих шагах для СГУ-10. |
In committing to the vision of zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths, the international community must hold itself accountable for reaching shared goals that will rewrite the future for generations. |
Заявив о своей приверженности обеспечению нулевого показателя ВИЧ-инфицирования, нулевого показателя дискриминации и нулевого показателя смертности в результате СПИДа, международное сообщество обязано нести ответственность за достижение общих целей, которые изменят будущее последующих поколений. |
Reiterates its request that future biennial reports on evaluation address, inter alia, findings and recommendations of evaluations, analysis of the factors affecting quality, and the follow-up to evaluations conducted by UNFPA; |
вновь обращается с просьбой о том, чтобы будущие доклады об оценке были посвящены, в частности, рассмотрению замечаний и рекомендаций, сделанных по результатам оценок, анализу влияющих на их качество факторов и принятию последующих мер по итогам оценок, проведенных ЮНФПА; |
The Conference of the Parties instructed the Secretariat to report on the outcome of the first and subsequent meetings of the Joint Working Group to the Open-ended Working Group and the Conference of the Parties at future meetings, including the eighth meeting of the Conference. |
З. Конференция Сторон поручила секретариату докладывать об итогах первого и последующих совещаний Совместной рабочей группы Рабочей группе открытого состава и Конференции Сторон на будущих совещаниях, включая восьмое совещание Конференции. |
The four components of the follow-up strategy are: to build the knowledge base; to integrate the ecosystem service approach into decision-making at all levels; to enhance outreach and dissemination of the Assessment; and to explore the needs and options for future global ecosystem services assessments. |
Стратегия последующих действий содержит четыре составных компонента: создание базы знаний, интеграция подхода, основанного на учете экосистемных услуг, в процесс принятия решений на всех уровнях, расширение сферы охвата и распространение Оценки; и изучение потребностей и возможных вариантов действий для будущих глобальных оценок экосистемных услуг. |
Conscious therefore of the imperative need for us to take immediate and decisive collective action to ensure that, within the next three to five years, we secure our peoples' future livelihoods, regional food security, and environmental sustainability of our seas and their ecosystems; |
сознавая в этой связи настоятельную необходимость принятия нами незамедлительных и решительных совместных действий с целью обеспечить, чтобы на протяжении последующих трех-пяти лет мы могли гарантировать нашим народам средства к существованию в будущем, региональную продовольственную безопасность и экологическую устойчивость наших морей и их экосистем; |
Requests the Secretary-General to ensure, when preparing future plan outlines, that the proposed strategic frameworks take fully into account the guidelines provided by the General Assembly in its resolutions 59/275, 61/235, 62/224, 63/247 and subsequent relevant resolutions; |
просит Генерального секретаря при подготовке в будущем общих обзоров плана обеспечивать, чтобы в предлагаемых стратегических рамках полностью учитывались руководящие указания, данные Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 59/275, 61/235, 62/224, 63/247 и в последующих соответствующих резолюциях; |
Decide to revisit the arrangements at a future meeting (e.g., its fourteenth meeting) or at regular intervals (e.g., every four years starting from its fourteenth meeting) to consider whether any adjustments are required; |
Ь) принятие решения о пересмотре организационных процедур на одном их последующих совещаний (например, на четырнадцатом совещании) либо на регулярной основе (например, раз в четыре года, начиная с четырнадцатого совещания) для рассмотрения вопроса о необходимости внесения каких-либо коррективов; |
Decide to convene a Fifth High-level Meeting no later than 2020, to review and report on progress achieved in the implementation of THE PEP workplan, to renew or modify THE PEP priority goals and to plan future activities; |
принимаем решение созвать не позднее 2020 года пятое Совещание высокого уровня для обзора и оценки достигнутых результатов в осуществлении плана работы ОПТОСОЗ, для обновления или изменения приоритетных целей ОПТОСОЗ и для составления плана последующих действий; |
Emphasizes the need to provide appropriate staff and resources from within the existing and future regular budgets of the United Nations to enable the High Commissioner for Human Rights to carry out his mandate with the assistance of the Centre for Human Rights; |
подчеркивает необходимость предоставления надлежащих людских и финансовых ресурсов из текущего и последующих регулярных бюджетов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Верховный комиссар по правам человека мог выполнить свой мандат при поддержке со стороны Центра по правам человека; |
(c) To invite Governments to commit on a voluntary basis to implement some specific actions contained in the Astana Water Action and to report on their successes and further challenges on water issues at future meetings of the Committee on Environmental Policy; |
с) предложить правительствам принять на себя на добровольной основе обязательства по осуществлению некоторых конкретных действий, предусмотренных в Астанинских предложениях, и доложить на последующих совещаниях Комитета по экологической политике о своих успехах и дальнейших вызовах, связанных с водными проблемами; |
In order to ensure the participation of all Parties to the Convention at future meetings of the Conference of the Parties, the Bureau decided to pursue a multi-channel approach, supported by the secretariat, comprised of: |
В целях обеспечения участия всех Сторон Конференции в последующих совещаниях Конференции Сторон Президиум принял решение использовать многоканальный подход, получивший поддержку секретариата и предусматривающий: |