As for the future, the two main issues relating to the final stage of the life of the Commission were the date of closure of the payment section and the Follow-up Programme for Environmental Awards. |
В дальнейшем же нужно решать два основных вопроса, касающихся заключительного этапа деятельности Компенсационной комиссии: вопрос о дате закрытия секции выплат и вопрос о Программе последующих компенсационных выплат по экологическим претензиям. |
The Special Rapporteur will rely on the support of Governments, NGOs, national human rights institutions and intergovernmental organizations, including regional organizations and NGOs, to give concrete follow-up to her future recommendations at the country level. |
Специальный докладчик будет опираться на поддержку правительств, НПО, национальных правозащитных учреждений и межправительственных организаций, включая региональные организации и НПО, в области принятия конкретных последующих мер с целью выполнения ее будущих рекомендаций на страновом уровне. |
As it was clarified by the presenters that there is currently no provision for such support, one possible follow-up action might be to investigate the possibility of the AFB and the AFB secretariat providing additional support to the DAs in the future. |
Согласно разъяснениям, данным инструкторами, в настоящее время никаких положений относительно оказания такой поддержки не существует, и поэтому одной из возможных последующих мер могло бы быть изучение возможности оказания САФ и секретариатом САФ дополнительной поддержки НО в будущем. |
UNFPA is committed to following up on the implementation of the remaining recommendations relevant to UNFPA and to continuing its contribution to the various JIU initiatives inthe future. Annex 1 |
ЮНФПА заинтересован в принятии последующих мер для выполнения оставшихся рекомендаций, касающихся ЮНФПА, и участии в осуществлении различных инициатив ОИГ в будущем. |
In that regard, we believe that the establishment of a follow-up mechanism at the Summit constitutes a promising step for the future. That will make it possible to consistently implement the entire set of decisions taken at the Summit. |
Мы считаем, что в этом контексте перспективным является создание механизма последующих действий в рамках этого саммита, что обеспечит последовательную реализацию всего комплекса принятых на данном саммите решений. |
Further recalling its resolution 19/5 of 9 May 2003, in which it decided that a continuing focus of its twentieth and future sessions should be the implementation and monitoring of the goal of the United Nations Millennium Declaration on improving the lives of slum-dwellers, |
ссылаясь далее на свою резолюцию 19/5 от 9 мая 2003 года, в которой он постановил, что на двадцатой и последующих сессиях Совета управляющих следует неизменно уделять первоочередное внимание осуществлению и мониторингу деятельности по достижению цели улучшения жизни обитателей трущоб, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, |
(e) There was wide recognition of the fact that successful implementation of future actions on mercury, be they voluntary or legally binding, would require the provision of technical and financial assistance to countries needing it. |
широкое признание получил тот факт, что для успешной реализации последующих мер - будь то добровольных или имеющих обязательную силу - в отношении ртути потребуется обеспечить оказание технической и финансовой помощи нуждающимся в ней странам. |
The Board is of the view that UNCC, its processes and jurisprudence would have gained in benefiting from such audits, either in time before making decisions on proposed awards, or to the effect of learning lessons for future awards. |
Комиссия считает, что ККООН, ее процедуры и юридическая практика только выиграли бы от проведения таких ревизий либо с точки зрения времени, затрачиваемого на принятие решений в отношении рекомендуемой компенсации, либо с точки зрения применения извлеченных уроков при принятии последующих решений относительно присуждения компенсации. |
He also wondered if the Special Rapporteur had learned of any projects in the context of South-South cooperation and if in his future study of North-South and South-South cooperation he intended to study the effects of such projects on the right to health. |
Он также задается вопросом, знает ли специальный докладчик о проектах, проводимых в рамках сотрудничества Юг-Юг, и намерен ли он в своих последующих отчетах о сотрудничестве Север-Юг и Юг-Юг проанализировать влияние этих проектов на право на здоровье. |
He would reflect the Committee's suggestions in his report but the Committee would be represented at future meetings of chairpersons and at inter-committee meetings and could make its views known on those occasions. |
Он отразит предложения Комитета в своем докладе; однако Комитет будет представлен на последующих совещаниях председателей и межкомитетских совещаниях и сможет довести на них свою точку зрения до сведения их участников. |
Since the report focused primarily on the situation of indigenous peoples in Latin America, he hoped that future reports would deal with the rights of indigenous peoples in other regions as well, including Europe. |
Поскольку доклад в первую очередь посвящен положению коренных народов в странах Латинской Америки, оратор надеется, что в последующих докладах также будут освещены права коренных народов в других регионах, включая Европу. |
By this procedural resolution the General Assembly will approve the Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Moreover, cooperation between the two organizations will be included in the agenda of future General Assembly sessions. |
Приняв эту резолюцию, которая носит процедурный характер, Генеральная Ассамблея одобрит Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Организацией по запрещению химического оружия. Кроме этого, вопрос о сотрудничестве между этими двумя организациями будет включен в повестку дня последующих сессий Генеральной Ассамблеи. |
The State party was requested to provide, by 28 February 1994, written answers to the Committee's list of issues and information on particular areas of concern identified by the Committee in its preliminary observations, for consideration by the Committee at a future session. |
К государству-участнику была обращена просьба представить к 28 февраля 1994 года письменные ответы на перечень вопросов, составленный Комитетом, а также информацию по конкретным областям, вызывающим озабоченность Комитета, о которой он сообщил в предварительных замечаниях, для рассмотрения Комитетом на одной из последующих сессий. |
Stresses that, in determining the terms of reference and future activities of the Group, full account should be taken of the role, responsibilities and work of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development; |
подчеркивает, что при определении круга ведения и последующих мероприятий Группы следует в полной мере учитывать роль, функции и работу Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию; |
Requests the Executive Director to report to the Governing Council at its regular session in 1997 on the terms of reference, progress made in the work of the Inter-Agency Environment Coordination Group and proposed future activities. |
просит Директора-исполнителя представить Совету управляющих на его очередной сессии в 1997 году доклад о круге ведения, ходе работы Межучрежденческой группы по координации деятельности в области окружающей среды, а также о предлагаемых последующих мероприятиях. |
(b) Food programme to feed 10,000 people for a period of 10 days, evaluating the need for future actions for a period of up to four months; |
Ь) продовольственная программа, предназначенная для обеспечения продовольствием 10000 человек на период в 10 дней и для оценки потребностей в последующих действиях на период до четырех месяцев; |
On the other hand, it would be useful if future work were to draw a distinction among subsequent agreements between those that were binding and those that the parties did not acknowledge as such. |
С другой стороны, в будущей работе было бы полезно проводить среди последующих соглашений различие между соглашениями, которые имеют обязательную юридическую силу, и соглашениями, которые таковыми не признаются. |
Clear commitment of all stakeholders to make concrete proposals to support the African Productive Capacity facility for West Africa, including clear follow-up actions to be built on specific components of UNIDO ongoing and future integrated programmes. |
получение от всех заинтересованных сторон четких обязательств подготовить конкретные предложения в отношении оказания поддержки Фонду для создания производственного потен-циала Африки в западноафриканском регионе, включая организацию четких последующих мероприятий на основе конкретных элементов текущих и будущих комплексных программ ЮНИДО. |
He noted the usefulness of discussing the most appropriate mechanism for monitoring implementation of the future convention and the need to establish a conference of the parties to the convention to monitor and follow up implementation of its provisions. |
Он отметил полезность обсуждения наиболее оптимальных механизмов для мониторинга осуществления будущей конвенции, а также необходимость в учреждении конференции участников конвенции для мониторинга и принятия последующих мер по осуществлению ее положений. |
Discuss the results of the workshop on the country profile for Armenia as well as different options for future follow-up activities on the implementation of the recommendations in reviewed countries; |
Ь) обсудить результаты рабочего совещания по обзору жилищного сектора в Армении, а также различные варианты будущих последующих мер по выполнению рекомендаций в странах, где были проведены такие обзоры; |
They should be considered as tentative proposals which may have to be amended not only in the light of the views of the statistical commission but also at a later stage in order to reflect practical developments that may be encountered in the future. |
Их следует рассматривать как предварительные предложения, в которые могут быть внесены поправки не только с учетом мнений Статистической комиссии, но также с учетом практических изменений на последующих этапах, которые могут произойти в будущем. |
In view of the limited resources available to the Commission, it should focus in its future work on priority issues, one of which was doubtless the finalization of the draft text on cross-border insolvency during the next two sessions of the Working Group on Insolvency Law. |
Ввиду ограниченности ресурсов, имеющихся в распоряжении Комиссии, представляется целесообразным, чтобы ее будущая работа была сосредоточена на приоритетных вопросах, одним из которых, несомненно, является завершение разработки на последующих двух сессиях Рабочей группы по законодательству о несостоятельности проекта текста по вопросу о трансграничной несостоятельности. |
Within the context of Economic and Social Council resolution 1996/7 on the follow-up to the World Summit for Social Development and the future role of the Commission for Social Development, the Commission's agenda will continue to give priority to a theme each year. |
В соответствии с положениями резолюции 1996/7 Экономического и Социального Совета о последующих мероприятиях по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и будущей роли Комиссии социального развития первоочередное внимание в повестке дня Комиссии по-прежнему будет уделяться ежегодному рассмотрению одной из тем. |
It provided an occasion to review the work of the month, discuss follow-up and reflect on the future course of action on some issues before the Council as well as other matters related to the Council's work. |
Это открыло возможность для осуществления обзора работы в течение месяца, обсуждения последующих мероприятий и высказывания соображений относительно будущего хода действий по некоторым вопросам, находящимся на рассмотрении Совета, а также по другим вопросам, касающимся работы Совета. |
At the initiative of the Chairman of the Expert Meeting, the Outcome of the Meeting departed slightly from the format usually adopted at Expert Meetings, particularly in its emphasis on future analytical work and follow-up actions. |
По инициативе Председателя Совещания экспертов Итоговый документ Совещания экспертов несколько отошел от формата, обычно применяемого на совещаниях экспертов, в частности в том, что касается будущей аналитической работы и последующих действий. |