Английский - русский
Перевод слова Future
Вариант перевода Последующих

Примеры в контексте "Future - Последующих"

Примеры: Future - Последующих
Clearly, this is not an issue that can be settled in the lifetime of this session of the General Assembly; nor, perhaps, in the space of a few future sessions of the Assembly. Очевидно, что это не тот вопрос, который может быть урегулирован в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи или ее последующих сессий.
The recommendation by the Special Committee that its future sessions should be scheduled in the middle of the year was practical, since it would give Member States more time to consider the report of the Sixth Committee and other relevant reports. Предложение Специального комитета по Уставу о проведении своих последующих сессий к середине года является весьма реалистичным, поскольку государства-члены могли бы получить больше времени для изучения доклада Шестого комитета, а также других соответствующих докладов.
The first phase of the project was implemented between January 2002 and May 2003, with a focus on capacity building of the police, training of the police and publishing the training manual and accompanying materials in Azeri language for future consultation. Осуществление первого этапа этого проекта проходило в период с января 2002 года по май 2003 года, при этом основное внимание уделялось укреплению потенциала милиции, подготовке сотрудников милиции и опубликованию учебного пособия и сопутствующих материалов на азербайджанском языке для последующих консультаций.
Issues to be treated in the future, the corresponding documentation, and the nature of the reporting cycle, for subsequent sessions (twelfth-onward) will be determined at the eleventh session. Вопросы, которые будут рассматриваться в будущем, соответствующая документация и характер отчетного цикла для последующих сессий (двенадцатая и далее), будут определены на одиннадцатой сессии.
The Committee also requested a follow-up report on barriers to financing renewable energy projects and other energy projects that would contribute to a sustainable energy future, and possible solutions and options for overcoming those barriers. Комитет также просил подготовить доклад о последующих мерах по ликвидации факторов, препятствующих финансированию проектов в области возобновляемых источников энергии и других энергетических проектов, которые могли бы способствовать обеспечению устойчивого энергетического будущего, а также о возможных решениях и порядке действий для преодоления этих препятствий.
The synthesis includes recommendations by the Chair on possible next steps, including on how the broad range of issues identified at the regional workshops and the expert meeting may be addressed, taking into account ongoing or possible future consideration of other relevant matters under the Convention process. Обобщение включает рекомендации Председателя в отношении возможных последующих шагов, в том числе по вопросу о том, каким образом рассматривать широкий круг вопросов, определенных в ходе региональных рабочих совещаний и совещаний экспертов, с учетом текущего или возможного будущего рассмотрения других соответствующих вопросов в рамках процесса Конвенции.
In their concern for the future of young people, the authorities assign priority to seeking ways and means of improving educational services and training for young people in quantitative and qualitative terms, as the tables in the following paragraphs show. Заботясь о будущем молодежи, государственные власти уделяют приоритетное внимание изысканию средств для повышения количественного и качественного уровня услуг в области образования и профессионально-технического обучения подростков, о чем свидетельствуют таблицы, приводимые в последующих пунктах.
However, my delegation is impressed by the modesty with which the 2010 NPT review cycle started in Geneva this year, with States parties engaging in productive discussions, a step which is a prerequisite for strengthening future preparatory conferences and subsequent review conferences. В то же время моя делегация положительно отмечает ту спокойную обстановку, в которой в Женеве в этом году начался обзорный цикл ДНЯО 2010 года, когда государства-участники проводили продуктивные обсуждения, что является одним из предварительных условий укрепления будущих подготовительных конференций и последующих конференций по рассмотрению действия.
It contains recommendations for the national health authorities of the three most affected States concerning health-care programmes and medical monitoring as well as recommendations for future research and follow-up studies. В нем содержатся рекомендации для национальных медицинских учреждений трех наиболее серьезно пострадавших государств относительно программ медицинского обеспечения и медицинского контроля, а также рекомендации относительно будущих научных исследований и последующих мероприятий.
Since a selected sampling of projects for later tranches indicated at times significant changes between the approved concept papers and the final project documents, this situation may correct itself in the future with the application of results-based management. Поскольку выборка проектов, сделанная для последующих траншей, указывала на подчас существенные расхождения между утвержденными концептуальными документами и окончательными проектными документами, эта ситуация может быть исправлена в будущем благодаря управлению, ориентированному на конкретные результаты.
A number of principles stipulated in the treaty were later embodied in a series of follow-up understandings and also in the form of legally binding documents and a number of conventions, which is a useful process to note for future endeavours in ensuring space security. Ряд принципов, установленных в Договоре, были позднее воплощены в серии последующих пониманий, а также в виде юридически обязывающих документов и ряда конвенций, и этот полезный процесс следует иметь в виду применительно к будущим усилиям по обеспечению космической безопасности.
The outcome of this session, and probably subsequent sessions will constitute a true litmus test of the credibility of determination and the objectivity of resolve regarding the present and the future of the United Nations. Результаты этой сессии и, вероятно, последующих сессий станут испытанием подлинной решимости и объективности в отношении настоящего и будущего Организации Объединенных Наций.
The Working Party requested the secretariat to keep it informed of future developments in the follow-up of this work and to point out all those which might have an impact on the work of WP.. Рабочая группа поручила секретариату и впредь информировать ее о будущих изменениях в контексте последующих мероприятий в рамках этой деятельности и сообщать ей о всех изменениях, которые могут иметь последствия для работы WP..
The Committee points out that the longer the high rate of vacancies persists in the Tribunal, the greater the potential for larger future expenditures by Member States due to the longer period of time that the Tribunal would take to complete investigations and carry out subsequent trials. Комитет отмечает, что чем дольше сохраняются высокие показатели доли вакантных должностей в Трибунале, тем выше вероятность более крупных расходов государств-членов в связи с более продолжительным периодом времени, которое потребуется Трибуналу для завершения расследований и проведения последующих судебных разбирательств.
Since demand reductions strategies will likely result in gradual medium- and long-term reductions in demand for tobacco products, the effects on employment and farmers will be manifested decades into the future. Поскольку осуществление стратегий сокращения спроса может привести в средне- и долгосрочной перспективе к постепенному сокращению спроса на табачные изделия, последствия этого для занятости и фермеров будут ощущаться в течение нескольких последующих десятилетий.
The Working Party had a very useful exchange of information on data collection procedures and survey methodologies used in the collection of data on transport by light goods vehicles and invited experts to continue to provide such information at future sessions of the Working Party. Рабочая группа провела весьма полезный обмен мнениями относительно процедуры сбора данных и методологий обследования, используемых для сбора информации о перевозках на легких грузовых автомобилях, и просила экспертов и впредь представлять такие сведения на последующих сессиях Рабочей группы.
Mr. Akram (Pakistan) said that the 2010 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention was of special significance in that it would set the tone for the Fourth Review Conference, to be held in 2011, thereby laying the groundwork for future action. Г-н Акрам (Пакистан) говорит, что Совещание 2010 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции имеет особое значение в том смысле, что оно задаст тон для четвертой обзорной Конференции, которая состоится в 2011 году, и тем самым заложит основу для последующих действий.
Moreover, the issuance of new guidelines on the management of staff members assigned to the field as Industrial Development Officers (IDOs) has defined the future relationship between the staff members in the field and the relevant substantive branch at Headquarters. Кроме того, в новых руководящих принципах управления сотрудниками, назначенными для работы на местах в качестве сотрудников по вопросам промышленного развития (СПР), определены рамки последующих взаимоотношений между сотрудниками местных отделений и соответствующими основными секторами в Центральных учреждениях.
Recognizing this momentum, the Council, in its resolution 2008/2, requested that the Secretary-General make every effort to ensure that the information provided on the topic was presented at future sessions of the Council in the form of a report. Признавая эту тенденцию, Совет просил Генерального секретаря принять все меры для обеспечения того, чтобы информация по данной тематике представлялась на последующих сессиях Совета в виде доклада.
It is intended that this structure remains in place during the process of examination of these reports and to study measures to be adopted in follow-up to the concluding observations of each Committee, as well as to prepare future reports due to be submitted by Portugal. Имеется в виду, что этот орган будет сохранен на весь период рассмотрения указанных докладов, с тем чтобы проработать вопрос о мерах, которые должны быть приняты в ответ на заключительные замечания каждого комитета, а также с целью подготовки последующих докладов, которые предстоит представить Португалии.
Given the usefulness of the humanitarian country team presentations and the field visit, the Advisory Group requested that, wherever possible, future meetings of the Group include the participation of field colleagues involved in implementing projects financed by the Fund. Поскольку презентации гуманитарных страновых групп и поездка на места оказались полезными, Консультативная группа просила, чтобы в последующих совещаниях Группы по возможности участвовали коллеги, занимающиеся осуществлением на местах тех проектов, которые финансирует Фонд.
At its ministerial review in 2010, and at all future such reviews, the Council should enhance commitments and accelerate the implementation of concrete actions and strategies to realize gender equality as a central requirement for ensuring that the internationally agreed development goals are met. В рамках своего обзора на уровне министров в 2010 году и всех последующих таких обзоров Совет должен брать на себя более твердые обязательства и содействовать ускорению реализации конкретных мер и стратегий, направленных на обеспечение гендерного равенства как основного условия достижения согласованных на международном уровне целей в области развития.
We hope that this spirit will not also gain ground in the First Committee through a further mention of the IAEA General Conference's resolution in a future draft resolution of the First Committee. Надеемся, что подобная практика не найдет поддержки в Первом комитете и в последующих проектах резолюций Первого комитета не будет содержаться ссылок на это решение Генеральной конференции МАГАТЭ.
Following up on a decision taken at the meeting, on 3 November 2004 the Chairman wrote to the Permanent Missions of Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Yemen inviting them to send a representative for an exchange of views to a future meeting of the Committee. В рамках последующих мер в связи с решением, принятым на заседании, З ноября 2004 года Председатель направил письма постоянным представительствам Джибути, Эритреи, Эфиопии, Кении и Йемена, в которых он предложил им направить представителей для обмена мнениями на одном из будущих заседаний Комитета.
Further key points will be identification of the strategic outlook and goals of the 2011 Forum in Qatar, preparation and follow-up to the future regional strategy for Latin America and the action plans implementing both the Regional Strategy for South-East Europe and for the Mediterranean. Дальнейшими ключевыми задачами станут определение стратегических перспектив и целей форума 2011 года в Катаре, подготовка и принятие последующих мер в отношении будущей региональной стратегии для Латинской Америки и плана действий по осуществлению Региональной стратегии для стран Юго-Восточной Европы и Средиземноморья.