Governments have been requested to submit to UNICEF, by the end of December 2000, a short summary report, including an assessment of specific actions and follow-up and monitoring to the World Summit Plan of Action and lessons learned and recommendations for future action. |
Правительствам было предложено к концу декабря 2000 года представить ЮНИСЕФ краткий обзорный доклад, содержащий оценку конкретных мер и последующих действий и меры по контролю за выполнением Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне и выводы и рекомендации для будущих действий. |
The Committee's comments should be amended to read "The Committee does not intend to consider this matter any further in the current circumstances under the follow-up procedure but may take it up again in the future if circumstances warrant". |
Необходимо внести следующую поправку в комментарии Комитета: «Комитет не намерен продолжать рассмотрение этого вопроса в сложившихся обстоятельствах в рамках процедуры принятия последующих мер, однако, если того потребуют обстоятельства, он может вернуться к нему в будущем». |
Switzerland will continue to provide the best possible working conditions for the following intersessional and future meetings of States parties, as well as for the numerous international and non-governmental organizations based in Geneva in order to facilitate the campaign against anti-personnel mines and their severe humanitarian consequences. |
Швейцария будет и впредь предоставлять по возможности наилучшие рабочие условия для последующих межсессионных и будущих встреч государств-участников, а также для многочисленных международных и неправительственных организаций, находящихся в Женеве, с тем чтобы содействовать проведению кампании по борьбе с противопехотными минами и связанными с ними жестокими гуманитарными последствиями. |
Discussing the results in the context of existing evidence by including a systematic review may prevent unethical exposure of human subjects to risk of research in unnecessary subsequent trials and identify remaining uncertainties to inform future research. |
Обсуждение результатов в контексте существующих фактических данных (доказательств) путем включения систематического обзора по теме может предотвратить неэтичное подвергание людей риску исследования в ненужных последующих исследованиях и выявить остающиеся нерешенные вопросы, на которых будут основываться последующие исследования. |
During the period under review, the eighth session of the United Nations Conference on Trade and Development and follow-up discussions provided new policy guidelines for the future development of the Generalized System of Preferences (GSP). |
За рассматриваемый период в ходе восьмой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и в ходе последующих обсуждений были сформулированы новые политические ориентиры для дальнейшего развития всеобщей системы преференций (ВСП). |
That subject will be considered at a future meeting of the Special Commission, it being felt that the participants were not ready to discuss it at the present meeting. |
Этот вопрос будет рассмотрен на одном из последующих совещаний Специальной комиссии, поскольку участники, судя по всему, не были готовы провести его обсуждение в ходе этого совещания. |
The AGBM may wish to adopt initial conclusions on the above points with a view to returning to the issues and expanding the scope of the discussion at a future session in line with progress achieved on other aspects of the Berlin Mandate process. |
СГБМ, возможно, пожелает принять первоначальные выводы по вышеупомянутым вопросам, с тем чтобы на одной из последующих сессий вернуться к ним и расширить охват обсуждения с учетом прогресса, достигнутого по другим аспектам процесса Берлинского мандата. |
The Committee recommends therefore that in its future reports, Colombia should provide an adequate analysis of each of the articles of the Convention, in accordance with article 18. Progress achieved |
В этой связи Комитет рекомендует, чтобы в последующих докладах Колумбия проводила надлежащий анализ каждой из статей Конвенции, как это предусмотрено в статье 18. |
This has been a very successful operation, and we hope it will serve as a model for many future activities of the United Nations; if so, I am confident that the same positive results will be achieved. |
Это была очень успешная операция, и мы надеемся, что она будет служить моделью для многих последующих действий Организации Объединенных Наций; и если это будет так, то я убежден, что будут достигнуты такие же позитивные результаты. |
Certain States and groups of States indicated that they would be giving further consideration to the matters at issue and would express the outcome of those considerations at a future meeting of the drafting group. |
Ряд государств и групп государств отметили, что они дополнительно изучат рассматриваемые вопросы и выскажут свое мнение по ним на одном из последующих заседаний редакционной группы. |
Thirdly, United Nations Members have to build and develop the large cadre of peace-keepers necessary for the United Nations missions of the future. |
В-третьих, члены Организации Объединенных Наций должны создать и укреплять кадровый состав сил по поддержанию мира, необходимых для проведения последующих миссий Организации Объединенных Наций. |
In-depth reviews of first and second national communications and scheduling for future communications |
Углубленное рассмотрение первых и вторых национальных сообщений и сроки представления последующих сообщений |
The Government of Brazil looks forward to participating in the next meetings of the member States of the zone and welcomes the offers made by the Governments of South Africa, Argentina and Benin to host future meetings. |
Правительство Бразилии готово принять участие в последующих встречах государств - членов зоны и приветствует предложения правительств Южной Африки, Аргентины и Бенина о проведении таких встреч на территории этих государств. |
Thus the full and visionary follow-up on, and implementation of, the commitment made at the Summit is fundamental to future prosperity, not only for the youth of today, but for all world citizens. |
Поэтому полный и созидательный комплекс последующих мероприятий, а также выполнение обязательств, принятых на встрече на высшем уровне, имеют фундаментальную важность для будущего процветания, причем не только для современной молодежи, но и для всех граждан мира. |
The above are the comments of the Government of Chile on the text under study. The foregoing is without prejudice to possible further comments which may be formulated or required in the future. |
Эти комментарии по рассматриваемому в настоящее время тексту, которые хотело бы сделать правительство Чили, ни в коей мере не предопределяют последующих дополнительных комментариев, которые могут быть представлены или потребоваться в дальнейшем. |
The members of the Council look forward to further reports on developments in Tajikistan, and briefings on Ambassador Piriz-Ballon's mission, in particular on the progress of the political talks, and any future recommendations you might wish to make. |
Члены Совета с нетерпением ожидают представления последующих докладов о событиях в Таджикистане и брифингов о миссии посла Пириса Бальона, в частности о прогрессе в проведении политических переговоров, а также любых дальнейших рекомендаций, которые Вы, возможно, пожелаете представить. |
At its annual session, the Executive Board adopted decisions on the future of UNDP and on the successor programming arrangements for the next period, setting out the substantive priority areas and goals for the activities of UNDP and establishing a new programme framework to achieve these goals. |
На своей ежегодной сессии Исполнительный совет принял решения, касающиеся будущего ПРООН и последующих процедур программирования на новый период, в которых определялись основные приоритетные области и цели деятельности ПРООН и была заложена новая программная база для достижения этих целей. |
IMO and the International Hydrographic Organization (IHO) have joined in pressing this point also in the context of any future consideration of UNCED follow-up. 74 |
ИМО и Международная гидрографическая организация (МГО) объединили свои силы, пытаясь обратить внимание на этот вопрос и в контексте каких бы то ни было будущих рассмотрений последующих мер ЮНСЕД 74/. |
In case the Committee were to identify the need for any study or studies to be undertaken in the future in support of this follow-up, it might indicate the substance, modalities and timing for such a study or studies. |
В том случае, если Комитет посчитает необходимым провести в будущем исследование или исследования для определения таких последующих действий, он мог бы определить сущность, характер и сроки проведения таких исследований. |
The second recommendation called for strengthening of the Office of Human Resources Management, and the third called on the Secretary-General to ensure that future reporting on human resources reflected greater accountability and follow-up. |
Вторая рекомендация касалась укрепления Управления людскими ресурсами, а третья - рекомендовала Генеральному секретарю обеспечить отражение в будущих докладах по вопросам людских ресурсов компонентов более эффективной подотчетности и последующих мероприятий. |
The Commission on Sustainable Development had proven its ability to manage the follow-up of the Rio Conference, and the special session should consider the Commission's future role, with a view to extending its mandate and making it a principal body for dealing with sustainable development issues. |
Комиссия по устойчивому развитию доказала свою способность управлять осуществлением последующих мер по итогам Конференции в Рио-де-Жанейро, и участники специальной сессии должны рассмотреть будущую роль Комиссии в целях расширения ее мандата и превращения ее в главный орган по вопросам устойчивого развития. |
In its resolution 1996/7 of 22 July 1996, on the follow-up to the Summit and the future role of the Commission, the Council added to its terms of reference. |
В своей резолюции 1996/7 от 22 июля 1996 года о последующих мероприятиях по итогам Всемирной встречи на высшем уровне и будущей роли Комиссии Совет расширил круг ее ведения. |
To the secretariats of the CCD and the Inter-Parliamentary Union to take follow-up action on the present meeting and organize similar meetings in conjunction with future conferences of the Parties. |
секретариаты КБО и Межпарламентский союз обеспечить принятие последующих мер в связи с настоящей встречей и проводить аналогичные встречи в ходе будущих сессий Конференции Сторон. |
As the follow-up nears its completion in 2000, stakeholders have also begun to focus on the future of CIS Conference follow-up efforts, since many recognize that the momentum generated by the Conference process must be sustained and further consolidated beyond that time. |
Поскольку выполнение последующих мероприятий должно завершиться в 2000 году, все участники этого процесса начали также концентрировать свое внимание на будущих усилиях по осуществлению решений Конференции СНГ, так как многие признают необходимость поддержания и дальнейшего наращивания импульса, порожденного Конференцией, и после 2000 года. |
The action plan thus formed a strategic framework for follow-up to the Yokohama World Conference on Natural Disaster Reduction, and the development of a vision for the future of disaster reduction. |
Таким образом, план действий стал стратегической основой для последующих мероприятий по итогам Иокогамской всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и выработки перспективных действий в этой области. |