The security situation of each country should be reviewed at future meetings; |
проведение на последующих совещаниях Комитета анализа ситуации в плане безопасности в каждой стране; |
The discussions offered an opportunity to highlight a number of questions about future stages in the process and the need to spell them out. |
Обмены мнениями также позволили выявить ряд вопросов о последующих шагах и необходимости их уточнения. |
The following paragraphs provide a vision for the future of agricultural statistics and how they can be integrated into the national statistical system. |
В последующих пунктах представлена концепция будущего развития статистики сельского хозяйства и ее интеграции в национальную статистическую систему. |
The Government acknowledges these concerns and is committed to improving the consultation process with civil society for future human rights reporting and follow-up to recommendations. |
Правительство понимает эту озабоченность и обязуется улучшить процесс консультации с гражданским обществом при подготовке докладов о правах человека в будущем и принятии последующих мер в связи с вынесенными рекомендациями. |
However, devising practical mechanisms to follow up and ensure implementation of these recommendations is an important challenge for the future. |
Вместе с тем разработка практических механизмов для принятия последующих мер и обеспечения выполнения этих рекомендаций станет в будущем непростой задачей. |
The facilitator is also to assist in implementing future follow-on steps, and submit his reports to the 2015 Review Conference and its Preparatory Committee meetings. |
Координатор должен также содействовать осуществлению в будущем последующих шагов и представлять доклады участникам Конференции 2015 года по рассмотрению действия Договора и совещаний ее Подготовительного комитета. |
As directed by the General Assembly, the Secretary-General will present a proposal on the future service delivery model for its consideration at a later session. |
По поручению Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь представит ей на рассмотрение предложение по будущей модели предоставления услуг на одной из последующих сессий. |
Counsel was requested to inform the Committee of any future decisions by the Swiss domestic authorities on the matter in the framework of the follow-up procedure. |
Адвокату было предложено информировать Комитет о любых будущих решениях внутренних властей Швейцарии по этому вопросу в рамках процедуры последующих действий. |
The Working Group agreed to defer to a future meeting its consideration of agenda item 3, entitled "Future course of action". |
Рабочая группа приняла решение перенести рассмотрение пункта 3 повестки дня, озаглавленного "Направления дальнейшей деятельности", на одно из последующих совещаний. |
In the future, it might be necessary to strengthen the presence of experts in disciplines such as economics, sociology and political science to ensure follow-up to and mainstreaming of the outcomes of the UNCCD 2nd Scientific Conference and of future events. |
В будущем, возможно, необходимо будет увеличить число экспертов по таким дисциплинам, как экономика, социология и политические науки, для обеспечения принятия последующих мер и интеграции в основное русло деятельности результатов второй Научной конференции КБОООН и будущих мероприятий. |
Mr. Bellenger (France) emphasized the desirability of updating the Commission's working methods and suggested that strategic planning should be discussed at all future sessions. |
Г-н Белленже (Франция) подчеркнул желательность модернизации методов работы Комиссии и вносит предложение о том, чтобы на всех последующих сессиях обсуждалось стратегическое планирование. |
Some regions had established annual review mechanisms for assessing progress and regional studies had been conducted in order to deepen understanding of challenges and recommend future action. |
В некоторых регионах были созданы механизмы ежегодного обзора для оценки достигнутого прогресса, были проведены региональные исследования для улучшения понимания проблем и выработки рекомендаций относительно последующих мер. |
As this is the first report that Djibouti has submitted, the practical difficulties we have encountered will certainly be overcome in the preparation of future reports. |
Поскольку настоящий доклад является первым докладом, представленным страной, встреченные при его подготовке практические трудности наверняка будут преодолены в ходе подготовки последующих докладов. |
The Conference of the Parties may wish to take note of this information and to decide upon future steps, as appropriate. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает принять к сведению эту информацию и при необходимости принять решение о последующих действиях. |
As decided by Paris Pact partners, the Paris Pact initiative will use the Vienna Declaration as the framework for all future interventions within the four agreed-upon areas for enhanced cooperation. |
В соответствии с решением партнеров по Парижскому пакту в рамках этой инициативы Венская декларация будет использоваться в качестве основы для всех последующих мероприятий четырех согласованных областей расширения сотрудничества. |
Working with relevant bodies to put together a body of research which will inform future policy directions; |
сотрудничество с соответствующими органами с целью свести воедино комплекс исследований, которые послужат основой для принятия последующих политических решений; |
Their scheduling for consideration by the Committee at its fifty-first and future sessions is subject to approval by the Committee. |
График их рассмотрения Комитетом на его пятьдесят первой и последующих сессиях подлежит утверждению Комитетом. |
The European Union's first Anti-Corruption Report assessed how each of its member States was tackling corruption and made recommendations for future national action. |
В первом докладе Европейского союза о борьбе с коррупцией приводится оценка того, как каждое из его государств-членов ведет борьбу с коррупцией, и выносятся рекомендации в отношении последующих действий на национальном уровне. |
Notes that future reports of the Administrator will be structured using the new results framework; |
З. отмечает, что при формировании структуры последующих докладов Администратора будет использоваться новая схема описания результатов; |
It's our first real fight as a couple, and everyone knows that that sets the tone for all future fights. |
Это же наша первая ссора, как пары, а всем известно, что в первой ссоре задается тон для всех последующих. |
In view of that very definite accusation, I think that you should... insist that your attorney is present at any future interviews with the police. |
В свете этого вполне определенного обвинения, я думаю, вам нужно настаивать, чтобы на последующих разговорах с полицией присутствовал адвокат. |
For that reason, it would be helpful if in its future periodic reports the State party included statistics disaggregated by ethnic group. |
Поэтому было бы желательно, чтобы в последующих периодических докладах государство-участник приводило статистические данные в разбивке по этническим группам. |
This plan could be based on the information in the country inventory and could serve as a priority-setting tool for initiating future activities. |
Такой план может быть подготовлен на основе информации, содержащейся в национальном кадастре, и может служить механизмом определения приоритетов для инициирования последующих мероприятий. |
A future meeting should also include the item "human rights and extreme poverty"; |
В повестку дня одного из последующих совещаний следует также включить пункт "Права человека и крайняя нищета"; |
Collectively, the countries of the European Union paid 37 per cent of total assessed contributions, and therefore attached considerable importance to the methodology for determining future scales of assessments. |
Страны Европейского союза вместе взятые выплачивают 37 процентов общего объема начисленных взносов, и поэтому они придают существенно важное значение методологии построения последующих шкал взносов. |