Accordingly, in considering the methodology for calculating future scales of assessments, the Fifth Committee must focus on determining the best way to reflect Member States' true capacity to pay. |
В соответствии с этим, при рассмотрении методологии построения последующих шкал взносов Пятый комитет должен обратить особое внимание на определение наилучшего способа отражения фактической платежеспособности государств-членов. |
Reservations, which were submitted by States parties for compelling political reasons, could be discussed at future meetings if progress was made in encouraging ratification. |
Оговорки, которые выдвигаются государствами в силу императивных политических соображений, можно будет обсудить в ходе последующих совещаний, если в активизации ратификационного процесса будут достигнуты успехи. |
Assistance in preventing forest fires in the future has been broadly welcomed by the Governments concerned, and discussions will be held for follow-up activities. |
Соответствующие правительства искренне приветствовали оказанную им помощь в предотвращении лесных пожаров, и в будущем будут проведены обсуждения относительно принятия последующих мер. |
During the next three days of debate, I look forward to hearing a diversity of views and constructive ideas for the future. |
В течение трех последующих дней прений я с нетерпением ожидаю возможности ознакомиться с разнообразными мнениями и конструктивными идеями в отношении будущего. |
Those are some of our past follow-up activities; we will continue such activities in the future. |
Это лишь некоторые из проводившихся нами мероприятий в рамках последующих действий, и мы будем продолжать их в будущем. |
To conclude the project, a report will be published to serve as a technical guide for future actions, together with awareness-raising material. |
Предусматривается, что заключительным этапом осуществления проекта станет публикация памятки, которая послужит техническим руководством для проведения последующих акций, а также пропагандистских материалов. |
It considered several of those recommendations and points of agreement at its twenty-ninth session and agreed to continue consideration of other outstanding issues at future sessions. |
Комитет рассмотрел ряд этих рекомендаций и согласованных пунктов на своей двадцать девятой сессии и принял решение продолжить рассмотрение других нерешенных вопросов на своих последующих сессиях. |
However, in 1888, the alphabet was revised so as to be uniform across languages, thus providing the base for all future revisions. |
Однако в 1888 году алфавит привели к единообразному для различных языков виду, тем самым положив основу для всех последующих исправлений. |
When Intel designed the 8087, it aimed to make a standard floating-point format for future designs. |
При создании сопроцессора 8087 компания Intel рассчитывала стандартизировать формат чисел с плавающей точкой для последующих разработок. |
In addition, CEB was requested to provide further information in its future annual overview reports on specific coordination challenges encountered and how to resolve them. |
Помимо этого, КСР было предложено представлять в его последующих годовых обзорных докладах дальнейшую информацию о конкретных наблюдающихся проблемах в деле координации и о путях их решения. |
One task, for future census-taking, was to clarify the concept of ethnic group in order that the relevant census questions would be made clearer. |
Одной из задач при последующих переписях будет уточнение понятия "этническая группа" для более четкого формулирования вопросов переписи. |
Analysis of the causes of audit recommendations by nature and source will be undertaken for each geographical location in order to guide future audits and inspections. |
По каждому географическому региону будет проведен анализ причин, послуживших основанием для рекомендаций ревизии, с разбивкой по их характеру и источнику, с тем чтобы использовать эту информацию при проведении последующих ревизий и инспекций. |
Any future report by the Secretary-General on ONUSAL should provide a clear analysis and justification for police and civilian personnel in terms of the actual requirements of the operation. |
В одном из последующих докладов Генерального секретаря о МНООНС должен содержаться четкий анализ и обоснование в отношении полицейского и гражданского персонала с точки зрения фактических потребностей операции. |
This annotated compilation would be updated for future sessions as additional information became available to the secretariat; |
Такая аннотированная подборка могла бы обновляться для последующих сессий по мере поступления в секретариат дополнительной информации; |
In certain cases, pledged but unpaid contributions relating to future fiscal years had been accounted for in the period ending 31 December 1993. |
ЗЗ. В некоторых случаях объявленные, но не выплаченные взносы, касающиеся последующих финансовых годов, были учтены в период, закончившийся 31 декабря 1993 года. |
When the discussion of a State party report ends with Preliminary Observations by the Committee, the dialogue will continue at a future session. |
Если обсуждение доклада того или иного государства-участника завершается принятием предварительных замечаний Комитета, то диалог будет продолжен на одной из последующих сессий. |
The follow-up procedure was still in its infancy, and there was no precedent on which to base future action. |
Процедура по осуществлению последующих мер пока еще находится в зачаточном состоянии, и не существует прецедента, на котором могли бы быть основаны последующие действия. |
One challenging aspect of planning for major functions over the next 25 years is to predict the future space and infrastructure requirements for the printing plant and related functions. |
Одним из сложных аспектов планирования основного функционального обслуживания в течение последующих 25 лет является прогноз будущих потребностей в помещениях и инфраструктуре для типографских работ и смежных функций. |
The members of the Council look forward to further reports on developments in Tajikistan and on any future recommendations you might wish to make. |
Члены Совета с нетерпением ожидают последующих докладов о событиях в Таджикистане и о любых дальнейших рекомендациях, которые Вы сочтете необходимым вынести. |
This will ensure a more timely follow-up in the future of the submission of project reports and the enforcement of reporting requirements. |
Это обеспечит более своевременное принятие в будущем последующих мер по представленной проектной отчетности и обеспечение соблюдения требований к отчетности. |
(e) Networking and coordinating mechanisms for future collaboration and follow-up programmes between agencies. |
ё) создание сетей и координационных механизмов для будущего сотрудничества между учреждениями и программ последующих действий. |
Moreover, the Standing Committee had devised helpful proposals for possible future UNCTAD work consistent with the follow-up action called for by the World Summit for Social Development. |
Кроме того, Постоянный комитет выработал полезные предложения относительно возможной будущей работы ЮНКТАД, руководствуясь призывом Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития к принятию последующих мер. |
In this connection, a common framework should be developed to follow up major United Nations conferences, past and future. |
В этой связи следует разработать общие рамки последующих мероприятий в связи с как прошедшими, так и будущими конференциями Организации Объединенных Наций. |
At its eleventh session, in October 1980, the Committee adopted by consensus a statement concerning the subsequent stages of its future work under article 40. |
На своей одиннадцатой сессии в октябре 1980 года Комитет принял путем консенсуса заявление о последующих этапах своей работы в соответствии со статьей 40. |
On the other hand, at the special session, the Assembly could look more specifically at the priorities for the future and institutional follow-up. |
С другой стороны, на специальной сессии Ассамблеи можно было бы более детально проработать вопрос о приоритетах на будущее и последующих организационных мерах. |