The Commission should also determine topics for the future round-table discussions to be held at its fifty-sixth and subsequent sessions, if, upon evaluation, it determines that the modality is to be continued. |
Комиссии следует также определить темы для обсуждений за круглым столом на пятьдесят шестой сессии и последующих сессиях, если, завершив оценку, она сочтет, что следует продолжить такую форму работы. |
In this perspective, the Committee on Housing and Land Management at its seventy-second session in October 2011 will consider the outcome of the work of the Working Group and related recommendations for action and discuss future directions of the Committee's work. |
С этой точки зрения Комитет по жилищному вопросу и землепользованию на своей семьдесят второй сессии в октябре 2011 года рассмотрит результаты работы Рабочей группы и соответствующие рекомендации для последующих действий и обсудит будущие направления работы Комитета. |
With respect to the Follow-up Programme for Environmental Awards established pursuant to decision 258 (2005), the Council considered the question of possible options for the Programme's future. |
Что касается Программы последующих компенсационных выплат по экологическим претензиям, учрежденной согласно решению 258 (2005), то Совет рассмотрел вопрос о возможных вариантах осуществления Программы в будущем. |
The Committee requests that future reports on follow-up actions by UNHCR to implement the recommendations of the Board of Auditors be made available to the Advisory Committee at the time of its consideration of submissions and revisions of UNHCR biennial programme budgets. |
Комитет просит, чтобы будущие доклады о последующих действиях УВКБ по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров предоставлялись в распоряжение Консультативного комитета во время рассмотрения им представляемых УВКБ бюджетов по программам на двухгодичный период и их пересмотренных вариантов. |
The present note provides an overview of the main issues addressed in the report of the previous mandate holder, which will be addressed by the Special Rapporteur in his follow-up report, to be presented at a future session of the Council. |
В настоящей записке содержится обзор основных вопросов, затронутых в докладе предыдущего мандатария, которые будут освещены Специальным докладчиком в его докладе о последующих мерах, подлежащем представлению на одной из будущих сессий Совета. |
The Bureau emphasized the need for follow-up on the Armenian Road Map, including through briefing by the Government of Armenia on current progress and future plans with regard to implementing the Road Map during the forthcoming session of the Working Group. |
Бюро подчеркнуло необходимость принятия последующих мер в связи с армянской "дорожной картой", в том числе путем представления правительством Армении информации о достигнутом прогрессе и дальнейших планах в области осуществления "дорожной карты" в ходе предстоящей сессии Рабочей группы. |
The Chair of the Working Group proposed that a template for slideshow presentations be developed for future reporting by countries, with a view to ensuring coherence, consistency and brevity in presentations and subsequent discussions. |
Председатель Рабочей группы предложил разработать типовую форму для слайдов, используемых для представления будущих докладов стран, в целях обеспечения согласованности, последовательности и краткости презентаций и последующих дискуссий. |
This Council prepared an initiative proposing that the Government deplores the individual errors identified in the performance of sterilizations in contravention of the Directive of the Ministry of Health and that it makes the commitment to take further steps to prevent such acts in the future. |
Этот Совет подготовил инициативу, предложив правительству выразить сожаление по поводу отдельных ошибок в осуществлении стерилизации, допущенных в нарушение Директивы Министерства здравоохранения, и свою приверженность принятию последующих мер для предупреждения таких актов в будущем. |
This could involve follow-up missions during which OHCHR staff members could interact with a broader range of officials, civil society and media, and further discuss priorities for a future programme of technical cooperation and the issues and cases that have been raised by the High Commissioner. |
Это может предусматривать проведение последующих миссий, в ходе которых сотрудники УВКПЧ смогут пообщаться с более широким кругом должностных лиц, представителей гражданского общества и работников средств массовой информации и более детально обсудить первоочередные задачи будущей программы технического сотрудничества, а также вопросы и случаи, упомянутые Верховным комиссаром. |
The future of generations to come rests not so much on the vigour of our debate and the declarations we make in this Assembly at its sixty-second session, but on the action we take. |
Будущее последующих поколений зависит не столько от активного хода наших дискуссий и от тех заявлений, которые мы делаем в этой Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии, но и от тех действий, которые мы предпринимаем. |
The Advisory Committee also requests that future reports on security-related spending contain information on salient factors which underlie significant differences in security expenditure across the United Nations system. |
Кроме того, Комитет просит, чтобы в последующих докладах о расходах на обеспечение безопасности представлялась информация о важнейших факторах, определяющих существенные различия в расходах на обеспечение безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Although there are no additional conditions noted in the regulatory text, two further comments were noted for consideration for future amendments: |
И хотя в нормативном тексте не предусмотрено никаких дополнительных условий, было предложено рассмотреть два новых комментария на предмет внесения последующих поправок, а именно: |
The LEG concluded that the interaction with the GEF and its agencies during its fourteenth meeting had been fruitful, and it looks forward to more interaction at its future meetings. |
ГЭН заключила, что взаимодействие с ГЭФ и его учреждениями на ее четырнадцатом совещании оказалось плодотворным и что она надеется на дальнейшее развитие этого взаимодействия на ее последующих совещаниях. |
He therefore withdrew his request for a vote, on the understanding that there would be an opportunity to address the matter at a future Committee meeting, and potentially at a General Assembly meeting, during the 2008 calendar year. |
В связи с этим он снимает свою просьбу о проведении голосования при том понимании, что к этому вопросу можно будет вернуться на одном из последующих заседаний Комитета, а возможно, и на одном из заседаний Генеральной Ассамблеи в 2008 календарном году. |
Invites the Global Environment Facility, in further enhancing resource allocation during future replenishments, to consider increasing allocations to the land degradation focal area, depending on the availability of resources; |
предлагает Глобальному экологическому фонду рассмотреть в контексте дальнейшего совершенствования распределения средств в ходе последующих пополнений ресурсов возможность выделения более значительных ассигнований на деятельность по тематическому направлению, связанному с деградацией земель, при условии наличия ресурсов; |
While the pattern outlined in resolution 48/264 continues to apply in the elections of the Main Committee Chairs for the sixty-eighth session, the question has arisen concerning the replacement or continuation of the pattern in the elections for the sixty-ninth and future sessions. |
План, изложенный в резолюции 48/264, продолжает применяться на выборах председателей главных комитетов на шестьдесят восьмую сессию, однако возник вопрос об изменении или дальнейшем применении этого плана на выборах шестьдесят девятой и последующих сессий. |
(b) Under the leadership of the project owner, process owners and the Chief Information Technology Officer will work with departments and offices to agree on the actions to be taken to realize quantitative benefits during future budget periods; |
Ь) под руководством координатора проекта координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиями проведут с департаментами и управлениями работу по согласованию мер, которые необходимо принять с целью реализации количественных выгод в последующих бюджетных периодах; |
Also requests the Ethics Office to continue to submit annual reports to the Executive Board at future annual sessions, in accordance with Executive Board decision 2010/18, which should contain recommendations to management that will strengthen the organizational culture of integrity and compliance. |
также просит Бюро по вопросам этики продолжать представлять ежегодные доклады Исполнительному совету на его последующих ежегодных сессиях в соответствии с решением 2010/18 Исполнительного совета, которые должны содержать рекомендации для руководства, направленные на укрепление общеорганизационной культуры добросовестности и соблюдения требований. |
CHRI recommended clearing the backlog of previously and newly requested SP visits before Bangladesh's next UPR, to ensure that, in the future, all requests to visit Bangladesh by SP are responded to and accepted at the earliest. |
ПИС рекомендовала ответить на все прошлые и новые запросы о посещениях, поступившие от мандатариев СП, до следующего УПО по Бангладеш и обеспечить максимально быстрое рассмотрение и удовлетворение всех последующих запросов мандатариев СП о посещении Бангладеш. |
A panel of speakers and the following discussions focussed on the outlook for the natural gas in the UNECE region, the challenges facing the natural gas industry, including energy transit issues, and the future work of the Committee in this field. |
Группа докладчиков и участники последующих обсуждений сосредоточили внимание на перспективах природного газа в регионе ЕЭК ООН, задачах, стоящих перед газовой промышленностью, в том числе на проблемах транзитной транспортировки энергоносителей, а также на будущей работе Комитета в этой области. |
Approves the proposed programme of work for the Evaluation Office for 2007-2008, and stresses the importance of clear linkages of subsequent programmes of work with the future strategic plan. |
одобряет предложенную программу работы Управления по вопросам оценки на 2007 - 2008 годы и подчеркивает необходимость четкой увязки последующих программ работы с будущим стратегическим планом. |
The Committee will discuss its future programme of work, will agree on issues for consideration at its next meetings and will give indications to the secretariat on the next steps to be taken. |
Комитет обсудит свою будущую программу работы, он согласует вопросы для представления к рассмотрению на последующих совещаниях и даст указания секретариату о последующих шагах, которые необходимо будет предпринять. |
The reports indicated to be scheduled for consideration at sessions of the Committee further in the future are the next five reports received by the Committee, according to chronological order of receipt. |
Докладами, запланированными к рассмотрению на последующих сессиях Комитета, являются следующие пять докладов, полученные Комитетом позднее, в порядке их поступления. |
Further, the strategies enunciated in the document appeared not to have made reference to future potential work for UNCTAD in the Aid for Trade field or in the context of science and technology and WSIS follow-up. |
Кроме того, как представляется, в стратегиях, сформулированных в этом документе, нет упоминания о возможной будущей работе ЮНКТАД в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" или по вопросам науки и техники, а также в рамках последующих мер по итогам ВВИО. |
It will continue to update the Committee regularly on follow-up to its previous visits to Member States and will prepare proposals for the consideration of the Committee on future, more flexible or tailored visits, as set forth in the organizational plan. |
Он будет продолжать регулярно информировать Комитет о последующих мерах по итогам его поездок в государства-члены и готовить для рассмотрения Комитетом предложения относительно будущих поездок, осуществляемых на более гибкой и специализированной основе, как об этом говорится в организационном плане. |