The Board agreed that the consideration of the application by the International Association of Insurance Supervisors (IAIS) be postponed to a future session as delegations needed more time for consultations. |
З. Совет решил, что рассмотрение заявления Международной ассоциации органов страхового надзора (МАСН) следует отложить до одной из последующих сессий, поскольку делегациям необходимо дополнительное время для консультаций. |
At future meetings it might be of value to examine the problem as a whole, since evaluating social trends and emerging issues was as vital as considering matters already known to be important. |
В ходе последующих заседаний, возможно, было бы интересно поговорить о всей проблеме в целом, ибо попытаться оценить социальные тенденции и новые вопросы столь же важно, что и рассматривать вопросы, в значении которых уже никто не сомневается. |
The Conference took note with satisfaction of the offer made by Benin to host the Fourth International Conference and of Mongolia to host one of the future conferences. |
Конференция с удовлетворением приняла к сведению предложение Бенина принять четвертую Международную конференцию и предложение Монголии принять одну из последующих конференций. |
The Secretary of the Board explained that the dates of the annual session had only been set for 2000; future dates were still under discussion and would be determined based on the availability of conference services. |
Секретарь Совета пояснил, что сроки проведения ежегодной сессии были установлены только на 2000 год; вопрос о сроках последующих сессий все еще обсуждается; они будут определены при условии предоставления конференционного обслуживания. |
Suddenly, the responsibilities of the United Nations have grown considerably, its tasks multiplied, as it initiates, develops and consolidates new strategies designed to enhance the well-being of us all while ensuring a better future for generations to come. |
Внезапно значительно возросла ответственность Организации Объединенных Наций, увеличилось и количество стоящих перед ней задач, что повлекло за собой разработку и укрепление новых стратегий, предназначенных для повышения благосостояния всех народов, обеспечения лучшего будущего для последующих поколений. |
(c) Follow-up to the Year and the development of long-term strategies to guide future action in support of families. |
с) осуществление последующих мероприятий Года и разработка долгосрочных стратегий, которые будут служить руководством для будущей деятельности в поддержку семьи. |
The evaluation should also make recommendations for future action, including consideration of successor arrangements, and be completed with sufficient lead time for inclusion in the preparatory work for the final review of the New Agenda, scheduled to take place in 2002. |
В ходе оценки должны быть также вынесены рекомендации в отношении будущих действий, включая рассмотрение последующих механизмов, и оценка должна быть завершена с достаточным запасом времени для их учета в работе по подготовке окончательного обзора Новой программы, который запланирован на 2002 год. |
Reports would be produced by the Secretariat for Member States, which would continue to exercise the role of making value judgements and deciding what follow-up action is appropriate as regards future programme design and implementation. |
Секретариат будет готовить для государств-членов доклады, которые будут по-прежнему выносить качественные оценки и принимать решения в отношении надлежащих последующих мер, касающихся структуры и осуществления программ в будущем. |
We sincerely hope for its success, which will be a victory for our generation, in securing a safe future for our children and the succeeding generations of humankind. |
Мы искренне надеемся на то, что она увенчается успехом, который будет победой нашего поколения в деле обеспечения безопасного будущего для наших детей и последующих поколений человечества. |
Important commitments for future action were made by all the stakeholder groups in Toronto, including interest in follow-up action on a tool kit, or information product, that would explain how voluntary initiatives and agreements can contribute to achieving sustainable development objectives. |
Все группы участников приняли в Торонто важные обязательства в отношении будущих действий, в том числе выразили заинтересованность в принятии последующих мер по разработке справочного пособия, содержащего информацию о том, каким образом добровольные инициативы и соглашения могут содействовать достижению целей устойчивого развития. |
His annual report on the law of the sea and sustainable fisheries contains much useful information and provides a good basis for a comprehensive assessment of the current situation and for defining future collective measures in that area. |
Подготовленные им ежегодные доклады по морскому праву и по обеспечению устойчивого рыболовства содержат много полезной информации и служат хорошей основой для всестороннего анализа текущей ситуации и определения последующих коллективных мер в данной области. |
He suggested that the representative of the United States should raise the issue of competence at a future meeting, once the Committee had begun its consideration of the draft resolution. |
Он предлагает, чтобы представитель Соединенных Штатов поднял вопрос о компетенции на одном из последующих заседаний, после того как Комитет приступит к рассмотрению проекта резолюции. |
In finalizing the list of States parties to be considered at this session, and drawing up the list for future sessions, the Committee may wish to take account of the fact that the combined fourth and fifth periodic report of Ecuador has been submitted. |
При составлении окончательного списка государств-участников, чьи доклады будут рассматриваться на этой сессии, и подготовке перечня докладов для рассмотрения на последующих сессиях Комитет, возможно, пожелает учесть то обстоятельство, что сводный четвертый и пятый периодический доклад Эквадора представлен. |
The Committee agreed to continue to assess progress in the submission of notifications at its future sessions and consider additional action should the submission rate not increase. |
Комитет решил продолжить оценку прогресса в области представления уведомлений на своих последующих сессиях и рассмотреть возможность принятия дополнительных мер, если число представляемых уведомлений не увеличится. |
In the view of my delegation, the issue is one of substance that will have very serious impact on the work of the First Committee in this and future sessions. |
По мнению моей делегации, этот вопрос является вопросом существа и окажет очень серьезное воздействие на работу Первого комитета на этой и на последующих сессиях. |
The denial of a visa to the head of the Cuban National Assembly, a former Minister for Foreign Affairs and Permanent Representative to the United Nations, would have negative ramifications for all future meetings requiring universal attendance. |
Отказ в выдаче визы главе Национальной ассамблеи Кубы, бывшему министру иностранных дел и постоянному представителю при Организации Объединенных Наций будет иметь негативные последствия для всех последующих универсальных по охвату совещаний. |
The Secretariat intends to abide by Economic and Social Council resolution 2005/240 and therefore anticipates that those applications that do not meet the 10 weeks deadline for the May session will be submitted to future sessions of the Committee. |
Секретариат намерен и далее руководствоваться положениями резолюции 2005/240 Экономического и Социального Совета и в связи с этим считает, что те заявления, которые не укладываются в 10-недельный срок до начала майской сессии, будут представляться на последующих сессиях Комитета. |
Welcoming the first annual high-level Regional Conference on Technology Foresight, organized by the Secretariat and the Hungarian Government, he expressed the hope that future conferences would be expanded to include a wider range of countries. |
С удовлетворением отмечая проведение Секретариатом и правительством Венгрии первой ежегодной встречи на высоком уровне по технологическому прогнозированию, он выражает надежду, что в работе последующих встреч будут принимать участие больше стран. |
To that end, it would be important to invite the Special Rapporteur to participate in the twenty-second and future sessions of the Working Group to discuss ways of cooperating under item 6 of the agenda. |
В этой связи было бы важно предложить Специальному докладчику принять участие в работе двадцать второй сессии и последующих сессий Рабочей группы для обсуждения путей сотрудничества по пункту 6 повестки дня. |
The Secretariat is currently collecting that information and preparing a study, which includes a draft outline of possible guidelines, for consideration by the Working Group at a future session. |
Секретариат занимается в настоящее время сбором такой информации и подготовкой исследования, которое включает проект плана возможных руководящих принципов, для рассмотрения Рабочей группой на одной из ее последующих сессий. |
The Working Group discussed different options for some of the definitions and agreed that work on this article would be a continuous process that would continue in parallel with the drafting of the substantive articles of the instrument at its third and future meetings. |
Рабочая группа обсудила различные варианты некоторых определений и согласилась, что работа над этой статьей будет вестись постоянно и параллельно с подготовкой проекта статей основной части документа на ее третьем и последующих совещаниях. |
The chairpersons recommended that a limited number of substantive topics be selected for discussion at future meetings with United Nations departments, specialized agencies, funds, programmes and mechanisms, national human rights institutions and non-governmental organizations concerning the national-level implementation of treaty body recommendations. |
Председатели рекомендовали отобрать ограниченное число вопросов существа для обсуждения на последующих совещаниях с департаментами, специализированными учреждениями, фондами, программами и механизмами Организации Объединенных Наций, национальными правозащитными институтами и неправительственными организациями вопроса об осуществлении рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
First of all, the upcoming Constituent Assembly election is of paramount importance not only in itself, but also because it will lay the groundwork for future elections. |
Прежде всего следует отметить, что предстоящие выборы в Учредительное собрание, сами по себе являясь исключительно важным событием, также призваны заложить основу для последующих выборов. |
Welcomes the Report and Recommendations on the future of the Conference follow-up process adopted at the fifth meeting of the Steering Group in July 2000; |
а) приветствует доклад и рекомендации относительно будущего процесса последующих мероприятий в связи с Конференцией, принятых на пятом совещании Руководящего комитета в июле 2000 года; |
At the same time, support was expressed regarding the consideration of costing future new post proposals on a full-cost basis so as to avoid the delayed impact of growth in subsequent bienniums. |
В то же время была выражена поддержка в отношении рассмотрения вопроса о финансировании новых предлагаемых должностей в будущем на основе полного финансирования, с тем чтобы избегать отложенных последствий увеличения ассигнований в последующих двухгодичных периодах. |