The CANZ delegations also supported the request for the Chairperson of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities to appear in an interactive dialogue at future Committee sessions. |
Делегации КАНЗ выступают также в поддержку просьбы о том, чтобы Председатель Комитета по правам инвалидов принимал участие в работе интерактивного диалога в ходе его последующих сессий. |
The conduct of future workshops in conjunction with UNIFEM as a lead agency is targeted for the 2006/07 period |
Проведение последующих семинаров совместно с ЮНИФЕМ, который будет выступать в качестве ведущего учреждения, планируется в 2006/07 бюджетном году |
The working document, annotated in red with a summary of the discussions of the Group of Legal Experts on each point raised, could be added to at future meetings of the Group. |
Рабочий документ с выделенными красным цветом пояснениями и резюме обсуждения Группой экспертов по правовым вопросам каждого затронутого аспекта можно было бы дополнять на последующих совещаниях Группы. |
Addendum: report of the Committee of the Permanent Representatives during the intersessional period, including proposals for the organization of the twenty-first and future sessions of the Governing Council |
Добавление: доклад Комитета постоянных представителей о работе в межсессионный период, включая предложения относительно организации двадцать первой и последующих сессий Совета управляющих |
This approach, which is reflected in the UNFPA strategic plan, will be implemented taking into account any future inter-governmental agreement on a new United Nations gender equality architecture. |
Этот подход, который нашел свое отражение в стратегическом плане ЮНФПА, будет осуществляться с учетом любых последующих соглашений между правительствами в отношении новой архитектуры Организации Объединенных Наций в вопросах гендерного равенства. |
More broadly, the assurance that important policy choices are made in an informed manner would also assuage domestic stakeholders, who are voicing concern about the possible impact of future regulatory disciplines. |
В более широком плане гарантии того, что важные политические решения будут приниматься взвешенным образом, также были бы позитивно восприняты внутренними заинтересованными лицами, которые высказывают озабоченность относительно возможного воздействия последующих правил, касающихся регулирования. |
In split decisions, the Court usually issues both a majority and a minority or dissenting opinion, both of which may form the basis for future decisions by the Court. |
В случае разделения голосов Суд обычно публикует мнения как большинства, так и меньшинства или особые мнения, которые могут стать основой для последующих решений Суда. |
In addition, the Judges proceeded to implement a number of concrete measures that were already under consideration in order to ensure that its future trials are conducted expeditiously while respecting due process considerations. |
Кроме того, судьи приняли ряд конкретных мер, которые уже рассматривались в целях повышения оперативности последующих судебных разбирательств при соблюдении правил надлежащего судопроизводства. |
The Secretariat currently expects to issue this newsletter twice a year, but welcomes feedback and ideas from all sources in terms of how the first edition has been received and the potential content of future editions. |
На данном этапе секретариат рассчитывает выпускать этот информационный бюллетень два раза в год, но был бы рад получить отклики и идеи по поводу того, как было воспринято первое издание, и относительно возможного содержания последующих выпусков. |
It also welcomed the provision of an addendum to the report of the Working Group and looked forward to future opportunities to discuss follow-up and implementation. |
Оно также приветствовало представление добавления к докладу Рабочей группы и заявило, что будет с нетерпением ждать новых возможностей для обсуждения последующих мер и результатов осуществления рекомендаций. |
These included recommendations for thematic issues to be taken up in the future but also a number of recommendations concerning follow-up to the first and second studies undertaken by the Expert Mechanism. |
Рекомендации касались рассмотрения в будущем ряда тематических вопросов, а также последующих мер в связи с первым и вторым исследованиями, предпринятыми Экспертным механизмом. |
Specific ideas to emerge from the roundtables for possible UNEP follow up and future considerations by the Governing Council include: |
Конкретные идеи, высказанные в результате дискуссий за круглым столом для возможных последующих действий ЮНЕП и рассмотрения Советом управляющих в будущем включают: |
As a result of this support, a follow-up committee was established, with 40 representatives of indigenous women's networks, to prepare future meetings and develop an action plan. |
Благодаря этой поддержке был сформирован комитет по принятию последующих мер, в состав которого вошли 40 представителей сети женщин из числа коренных народов и которому было поручено готовить последующие совещания и разработать план действий. |
It is important that each State set up internal systems for the follow-up to the implementation of the commitments made under the review, so as to strengthen the legitimacy of this tool in the future. |
Важно, чтобы каждое государство создало внутренние системы принятия последующих мер по осуществлению обязательств, взятых в рамках обзора, в целях укрепления законности этого инструмента в будущем. |
At future sessions, the Forum will be able to focus on evaluating the implementation of existing recommendations and proposing follow-up, complementary recommendations. |
В будущем на своих сессиях Форум сможет сосредоточить свое внимание на оценке хода выполнения уже сделанных рекомендаций и вынесении последующих, дополнительных рекомендаций. |
Lastly, it is noteworthy that, at the fifty-fifth meeting of the Executive Committee of the Multilateral Fund, the Fund secretariat was requested to reach out to GEF and other mechanisms to investigate the scope for future cooperative efforts. |
Наконец следует отметить, что на пятьдесят пятом совещании Исполнительного комитета Многостороннего фонда к секретариату Фонда была обращена просьба наладить контакты с ФГОС и другими механизмами в целях изучения сферы охвата последующих усилий, направленных на сотрудничество. |
The document emphasizes that the adoption of The Strategy has already changed the mandate of the CRIC in ways that necessitate modifications to its future sessions. |
В документе подчеркивается, что в результате принятия Стратегии мандат КРОК изменился уже настолько, что требуется внести изменения в систему организации его последующих сессий. |
The Representative found that one of the consistent challenges for persons affected by disasters was the lack of inclusion in the decision-making processes on preparedness, relief and recovery measures, and even on the prevention of future displacement. |
Представитель выявил, что одним из устойчивых вызовов для лиц, затронутых стихийными бедствиями, является отсутствие их подключения к процессам принятия решений о готовности к бедствиям, мерах по ликвидации их последствий и восстановлению и даже о предупреждении последующих перемещений. |
During earlier country visits, the Representative noted that in certain countries affected by the Tsunami, serious consideration was given to introducing so-called buffer-zones in coastal areas where construction would be prohibited, so as to limit destruction and devastation by future disasters of a similar nature. |
В ходе более ранних страновых визитов Представитель отметил, что в некоторых странах, затронутых цунами, серьезное внимание было уделено введению так называемых буферных зон в прибрежных районах, где строительство было запрещено с тем, чтобы ограничить разрушения и опустошения вследствие последующих стихийных бедствий аналогичного характера. |
Austria has always been ready to provide meeting venues, has offered substantive input for the efforts to create confidence and trust and is ready to continue this support for any future actions. |
Австрия всегда готова предоставить место для проведения такого мероприятия, вносит существенный вклад в усилия по созданию обстановки доверия и готова и далее оказывать такую поддержку в принятии любых последующих шагов. |
It was further observed that the feasibility of an international instrument under the Convention would be dependent on advisability which would be determined based on the scope and parameters identified during the discussions and the principles that would guide future discussion. |
Далее было отмечено, что практическая осуществимость международного документа в рамках Конвенции будет зависеть от фактора целесообразности, который будет определен на основе сферы действия и параметров, установленных в ходе консультаций, а также принципов, которые будут положены в основу последующих обсуждений. |
The Working Party invited the representatives of AEGPL and NGV Global to supplement their proposal on the basis of the questions and comments put during the meeting with a view to its consideration at a future meeting during the biennium. |
Рабочая группа предложила представителям ЕАСНГ и ПГТ-Глобал дополнить подготовленное ими предложение с учетом вопросов и замечаний, сформулированных в ходе текущей сессии, с тем чтобы рассмотреть его на одной из последующих сессий в течение двухгодичного периода. |
12 As concerns future surveys, the Board requested the secretariat to present the results without making a difference between EU and non-EU countries and to include the full and complete replies per individual country in Annex. |
Что касается последующих обследований, то Совет поручил секретариату представлять данные, не проводя разграничения между ЕС и странами, не входящими в ЕС, и включать в приложение полные ответы по каждой стране. |
Those areas had remained peaceful thus far, but the fact that national security agencies had not yet succeeded in increasing their presence or operations in those areas raised concerns about the future of the transition. |
До настоящего момента в этих районах сохранялся мир, однако тот факт, что национальные структуры безопасности пока не смогли расширить свое присутствие и операции в этих районах, вызывает обеспокоенность в отношении последующих этапов переходного периода. |
(e) The allocation of more time for discussions and exchange of ideas at the United Nations/IAF workshops in the future. |
ё) увеличение времени, отводимого на обсуждения и обмен идеями на последующих практикумах Организации Объединенных Наций/МАФ. |