And the future of our generation and generations of our peoples to come behoves us to embark on that mission with urgency and immediacy. |
И будущее нашего и последующих поколений обязывает нас незамедлительно и безотлагательно приступить к выполнению этой миссии. |
TESS will provide prime targets for further characterization by the James Webb Space Telescope, as well as other large ground-based and space-based telescopes of the future. |
Данные, полученные TESS, будут использованы для последующих более детальных исследований спектрометром ESPRESSO на VLT, телескопом Джеймса Уэбба, а также другими крупными наземными и космическими телескопами, которые планируется построить в будущем. |
He also commended the valuable work of the meeting, which was conducive to a better preparation, conduct of and follow-up to future crime congresses. |
Он также одобрительно отозвался о полезной работе совещания, которая будет способствовать улучшению подготовки и проведения будущих конгрессов по преступности, а также последующих мероприятий по их итогам. |
I use SMS to inform people about future gigs and events. |
Я использую SMS для оповещения о последующих дискотекахи мероприятих. |
The Group suggested that this database be maintained according to latest knowledge, possibly through issuing further calls for dynamic modelling output in the future. |
Группа предложила вести эту базу данных на основе новейшей информации, возможно, путем направления последующих просьб о представлении результатов, получаемых с помощью динамических моделей. |
Personal licenses are currently permitted free lifetime updates to all future versions of the software, while the business license is valid through two major versions. |
При покупке персональной лицензии предоставляется доступ ко всем обновлениям последующих версий программы, при бизнес-лицензии - только двух последующих стабильных релизов. |
monitoring of border crossing difficulties on selected international railway border Working Party will be informed about further developments in this field at its future sessions. |
Рабочая группа будет проинформирована о дальнейших изменениях в этой области на ее последующих сессиях. |
Since Mr. Bula-Bula had been nominated only by the national group of the Democratic Republic of the Congo, his name consequently would not appear on any future ballots. |
Поскольку кандидатура г-на Булы-Булы была выдвинута лишь национальной группой Демократической Республики Конго, он не будет участвовать в последующих раундах голосования. |
Given the differing readings of paragraph 84 of the report of the thirty-second ministerial meeting, the delegations decided that the Economic Community of Central African States would continue to submit a report on that item at future meetings. |
Принимая во внимание различные толкования пункта 84 доклада тридцать второго совещания Комитета на уровне министров, делегации приняли решение, что ЭСЦАГ следует продолжать представлять доклады по этому вопросу в ходе последующих совещаний. |
The present rules apply for the first ACP Tour, they may be amended for future editions of the ACP Tour with the aim of improving the circuit's attractiveness. |
Настоящие Правила применимы к первому АШП-Туру; для последующих АШП-Туров в них могут быть внесены поправки и дополнения. |
The above arrangements will be applicable to future elections, while not prejudicing new arrangements necessitated by the proportional growth of any regional group. |
В ходе следующих выборов их займет Азия, на последующих выборах - Африка и т.д. |
The Committee commended the participation in its work of peacekeeping missions and offices of the United Nations in Central Africa and recommended that an item concerning them should be added to the agendas of future ministerial meetings. |
Комитет с удовлетворением отметил участие в своей работе миротворческих миссий и отделений Организации Объединенных Наций в Центральной Африке и рекомендовал посвятить им отдельный пункт в повестке дня последующих совещаний на уровне министров. |
Feedback received on its utility will inform OHCHR on how to proceed with more such notes on the occasion of future elections. |
Полученные отзывы о пользе этой записки подскажут УВКПЧ, как выпускать подобные записки в преддверии последующих выборов. |
The Committee would therefore have to consider the JIU report at some future date but it could not do so until the Council's recommendation to the General Assembly was known. |
Поэтому Комитету придется рассмотреть доклад ОИГ на одном из последующих заседаний, однако он не сможет сделать этого до тех пор, пока ему не будет известна рекомендация Совета Генеральной Ассамблее. |
One reason why wealthy elites have taken more than $30 billion out of Africa is their expectation that savings held in national currencies will lose value under future devaluations. |
Одна из причин, по которым состоятельные элиты вывезли из Африки свыше 30 млрд. долл., - это их опасения, что накопления в национальной валюте обесценятся в результате последующих девальваций. |
In particular, the attention of the Security Council is drawn to the recommendation contained in paragraph 5 (f) of the conclusions and recommendations pertaining to the future of the United Nations integrated presence in Sierra Leone. |
В соответствии с пунктом 14 резолюции 60/180 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1645 Совета Безопасности, касающихся создания Комиссии по миростроительству, мы хотели бы обратить Ваше внимание на обращенные к международному сообществу рекомендации, которые касаются последующих действий. |
The information available, taken together with subsequent reports, would constitute a fundamental starting point for the future launching and initiation of TPN6 on renewable energies. |
Если такая информация будет содержаться в последующих докладах, ее обобщение станет базисным отправным пунктом для будущего развертывания и задействования ТПС 6 по возобновляемым источникам энергии. |
I also hope that, in any future review of the review mechanism, due consideration will be given to allocation of time to allow adequate follow-up to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Хотелось бы надеяться, что в рамках любого будущего механизма обзора должное внимание будет уделяться контролю за принятием надлежащих последующих мер в связи с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий. |
It is important to note that the lessons being learned from each phase of deployment significantly inform and improve the successive implementations, and consequently help to refine projected costs for the future. |
Важно отметить, что опыт, накапливаемый в ходе каждого этапа внедрения системы, активно учитывается на всех последующих этапах и значительно повышает их качество, что, таким образом, помогает четче определять прогнозируемые расходы на будущее. |
While presentations by the accredited NIEs helped to ease those concerns to a considerable extent, one follow-up action may be to investigate how the AF would be able to further assist applying implementing entities in the future. |
Хотя выступления представителей аккредитованных НОУ в значительной мере помогли устранить эту обеспокоенность, одной из последующих мер может быть поиск возможных путем оказания АФ дополнительного содействия претендентам на аккредитацию из числа осуществляющих учреждений в будущем. |
In this context it is important that the Working Party provides guidance and suggestions as regards the future conduct of the outlook studies and more importantly on follow up activities emanating from the outlook studies. |
В этом контексте необходимо, чтобы Рабочая группа дала руководящие указания и сделала предложения относительно проведения будущих перспективных исследований и, что является еще более важным, последующих мероприятий в связи с перспективными исследованиями. |
The Special Rapporteur recommends that relevant international organizations be requested to provide, in a coordinated manner, assistance in the follow-up to the above recommendations, including considering incorporating the recommendations in a future plan of action against torture in Georgia. |
Специальный докладчик рекомендует обратиться к соответствующим международным организациям с просьбой обеспечить оказание на согласованной основе помощи в принятии последующих мер в связи с вышеперечисленными рекомендациями, включая рассмотрение возможности учета данных рекомендаций в контексте будущего плана действий по борьбе против пыток в Грузии. |
Ms. Pierce (United Kingdom) said that the proposals before the Committee were important for the future of the United Nations and represented a vital part of the follow-up to the 2005 World Summit. |
Г-жа Пирс (Соединенное Королевство) говорит, что находящиеся на рассмотрении Комитета предложения имеют важное значение для будущего Организации Объединенных Наций и являются важной частью последующих мероприятий по выполнению решений Всемирного саммита 2005 года. |
It also included the findings of the study by Professor Pierre-Michel Eisemann, based on a survey conducted among member States regarding UNESCO's normative work - analysing existing and future standard-setting instruments, their promotion and follow-up procedures. |
В него включены также выводы исследования профессора Пьера-Мишеля Эйземанна, в основе которых лежат результаты обследования, проведенного среди государств-членов по вопросу о нормативной деятельности ЮНЕСКО, с анализом существующих и будущих документов, устанавливающих стандарты, работы по их популяризации и последующих процедур. |
Pending further negotiations with the Spanish and Catalan Governments with a view to elaborating the requisite formal agreements, a systematic effort was undertaken in 1993 to explore themes and researchable issues, methodological approaches and institutional partnerships for the programme of academic activities of the future centre. |
До начала последующих переговоров с правительствами Испании и Каталонии в целях подготовки требуемых официальных соглашений в 1993 году на систематической основе прилагались усилия по изучению тем и проблем, по которым проводятся исследования, методологических подходов и сотрудничества организационного характера для программы учебных мероприятий будущего центра. |