In 2001, the Department had failed in that most fundamental task and was expected to exceed its budget by $8 million. |
В 2001 году Департамент не справился с этой основной задачей, и предполагается, что его фактические расходы на 8 млн. долл. США превысят заложенную в бюджет сумму. |
The institute conducts research and promotes scholarship on the legal, sociological and scientific basis of the family as the fundamental unit of society. |
Дохский Международный институт семьи и развития проводит исследования и способствует выплате пособий на правовых, социологических и научных основах естественной семьи как основной ячейки общества. |
In the light of the fundamental political transformation the country had undergone, he urged the State party to prepare an updated core document containing details of all new legislation. |
Учитывая коренные политические преобразования, которые произошли в стране, он настоятельно призывает государство-участника подготовить обновленный основной документ, в котором подробно излагались бы все новые законодательные акты. |
Italy's courts had witnessed fundamental tests of basic freedoms, and did cite the Convention as a major instrument for the promotion of human rights. |
В судах Италии основные свободы проходят основательную проверку, и эти суды ссылаются на Конвенцию как на основной документ поощрения прав человека. |
The Biological Weapons Convention remains the fundamental legal and normative foundation for our collective endeavours to prohibit and prevent the use of biological and bio-toxic weapons. |
Конвенция по биологическому оружию остается важнейшей правовой и нормативной основной для наших коллективных действий по запрещению и предотвращению использования биологического и биотоксинного оружия. |
His fundamental paper, Om directionens analytiske betegning, was presented in 1797 to the Royal Danish Academy of Sciences and Letters. |
Его основной труд, Ом directionens analytiske betegning/Об аналитическом представлении направлений, был опубликован в 1799 году Датской королевской академией наук и литературы. |
The special case where one of the curves is a line can be derived from the fundamental theorem of algebra. |
Частный случай, когда одна из кривых является прямой, может быть выведен из основной теоремы алгебры. |
The nature of the right or fundamental freedom; |
характер этого права или основной свободы; |
But the fundamental problem remains Europe's vulnerability over energy: an emerging divide and rule strategy over the supply of gas that must be confronted head on. |
Однако основной проблемой является уязвимость Европы в вопросах энергоснабжения: появляющаяся стратегия разделяй и властвуй в отношении поставок газа, которой нужно противостоять в первую очередь. |
A fundamental part of this must be serious consultation among member states on strategic decisions that may affect an EU partner. |
Основной частью ее создания должно стать проведение серьезных консультаций стран-членов ЕС по стратегическим решениям, которые могут повлиять на партнеров ЕС. |
For such dogmatism undermines scepticism, the questioning of all views, including one's own, which was and is the fundamental feature of the Enlightenment. |
Ибо такой догматизм подрывает скептицизм, ставящий под сомнение все точки зрения, включая собственную, который был и остается основной чертой Просвещения. |
Countless results in number theory invoke the fundamental theorem of arithmetic and the algebraic properties of even numbers, so the above choices have far-reaching consequences. |
Численные результаты теории обращаются к основной теореме арифметики и алгебраическим свойствам чётных чисел, поэтому вышеупомянутая конвенция имеет далеко идущие последствия. |
By the fundamental theorem of algebra, this can be factored into mn linear factors so there are mn solutions to the system of equations. |
По основной теореме алгебры он может быть разложен на mn линейных множителей, так что имеется mn решений системы уравнений. |
(c) to consolidate the fundamental task of the State of guaranteeing unrestricted respect for human rights; |
с) содействие выполнению основной задачи государства по обеспечению полного соблюдения прав человека; |
But the fundamental problem was land; the refusal to recognize indigenous property rights was the original sin which coloured every later development. |
Однако основной проблемой была земля; отказ признать права собственности коренных жителей был тем первородным грехом, который повлиял на все дальнейшее развитие. |
Many speakers reaffirmed the importance of families to understanding and addressing a range of social issues; most recognized the family as the natural and fundamental unit of society. |
Многие ораторы подтвердили важность семей для понимания и разрешения целого ряда социальных проблем; большинство из них признали, что семья является естественной и основной ячейкой общества. |
Uruguay has for many years been actively and increasingly involved in the maintenance of peace, a fundamental task of the United Nations in which major successes have been achieved. |
Уругвай в течение многих лет активно и во все большей степени участвует в поддержании мира, которое является основной задачей Организации Объединенных Наций, и в этой области были достигнуты крупнейшие успехи. |
The Committee's analysis of disarmament activities as a fundamental part of international security confirms the priority the United Nations has given to both subjects. |
Анализ деятельности в области разоружения как основной сферы международной безопасности, проведенный нашим Комитетом, вновь свидетельствует о том приоритетном внимании, которое Организация Объединенных Наций уделяет этим двум направлениям. |
Families are entitled to protection by society and State in order to be able to fully assume their responsibilities as fundamental group units of society. |
Семья нуждается в защите со стороны общества и государства, с тем чтобы быть в состоянии осуществлять свои функции основной групповой ячейки общества. |
This role is inherent in the Agency's fundamental responsibility for the safety of nuclear facilities in that it requires measures for practical cooperation and regulated output. |
Эта роль соответствует основной ответственности Агентства за обеспечение безопасности ядерных объектов, что требует от нас применения мер в целях практического сотрудничества и упорядоченных мощностей. |
A fundamental objective of this chapter, therefore, is to integrate shelter policies with policies that will guide macroeconomic and social development and sound environmental management. |
Интеграция жилищной политики в основные направления действий, определяющие макроэкономическое и социальное развитие и рациональное использование окружающей среды, является, таким образом, основной задачей, которой посвящена данная глава. |
A fundamental commitment of the United Nations is to establish conditions under which justice may prevail, international law will be respected and peace can be built. |
Основной обязанностью Организации Объединенных Наций является создание условий, благоприятствующих утверждению справедливости, уважению норм международного права и установлению мира. |
One fundamental difference between France and Britain is that most of the mainstream political elite in France has long been broadly pro-European. |
Одно из фундаментальных различий между Францией и Британией заключается в том, что большинство основной политической элиты во Франции на протяжении довольно долгого времени в основном стояло на позициях единой Европы. |
The presence of a core group of health professionals in each malaria endemic country is a fundamental requirement for the planning, implementation and evaluation of national control programmes. |
Основополагающей предпосылкой для планирования, осуществления и оценки национальных программ борьбы с малярией является присутствие в каждой из пораженных малярией стран основной группы врачей. |
The family is considered as fundamental for the preservation and growth of the nation, and as the basis of society. |
Семья считается основой для сохранения и роста нации, а также основной ячейкой общества. |