Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Fundamental - Основной"

Примеры: Fundamental - Основной
It would, however, be unfortunate if this should give rise to the assumption, in West Africa or anywhere else, that there was disagreement within the Council on the fundamental objective of this resolution. Однако было бы достойно сожаления, если бы это породило впечатление в Западной Африки или где-либо еще, что в Совете отсутствовало согласие по основной цели этой резолюции.
In accordance with the principle of two-tiered jurisdiction, a fundamental guarantee for persons on trial, the Court of Appeal is the ordinary law court of second instance. В соответствии с принципом двухуровневого судопроизводства, являющегося основной гарантией для подсудимых, апелляционный суд принимает судебные решения в рамках общего права во второй инстанции.
First I would like to thank the Conference secretariat for the excellent organization of this important event, which represents a strong gesture and an essential contribution towards the fundamental objective of the United Nations: human development. Прежде всего я хотел бы поблагодарить секретариат Конференции за прекрасную организацию этого важного мероприятия, которое представляет собой решительный и важный вклад в дело реализации основной цели Организации Объединенных Наций - развитие человека.
The official State position is that the family in the Russian Federation is the fundamental unit of society, the natural and best setting for a child to grow up in - one that ensures its all-round development and protection. Семья в Российской Федерации в соответствии с официальной государственной позицией является основной ячейкой общества, естественной и наилучшей средой для воспитания ребенка, обеспечивающей его всестороннее развитие и защиту.
These developments illustrate the potential for making significant progress in addressing issues related to weapons when the focus is rightly put on the human implications of the weapons concerned, and on the fundamental and widely accepted norms of international humanitarian law. Эти изменения свидетельствуют о потенциале в достижении существенного прогресса в решении вопросов, связанных с оружием, когда основной упор справедливо делается на последствия такого оружия для людей, а также на основополагающие и широко принятые нормы международного гуманитарного права.
In the programme strategy, the key issue is whether government has the political will and strength to allocate resources and take other actions on the basis of a fundamental review of programmes. Основной вопрос программной стратегии - наличие у правительства политической воли и готовности выделять ресурсы и принимать другие меры на основе коренного пересмотра программы.
The JFBA indicated that the Basic Law for Persons with Disabilities prohibits discrimination as a fundamental principle, however, it does not define discrimination and thus is insufficient as the norm for judicial remedies. ФААЯ сообщила, что Основной закон об инвалидах в качестве основополагающего принципа запрещает их дискриминацию, однако само понятие дискриминации в нем отсутствует и поэтому он не может служить нормой для предоставления судебных средств правовой защиты20.
Justice and human rights are fundamental components of human development, as they ensure the protection, empowerment and dignity of all citizens and help to ensure equality of opportunity, a key driver towards the MDGs. Правосудие и права человека являются основополагающими элементами развития человеческого потенциала, поскольку они обеспечивают защиту, полномочия и достоинство всех граждан и содействуют обеспечению равенства возможностей, что является основной движущей силой в достижении ЦРТ.
While the Treaty had been largely successful in its core objective - preventing the spread of nuclear weapons, some irresponsible parties were taking actions that posed fundamental challenges to its implementation and those called for prompt and resolute action. Хотя Договор в значительной мере успешно служит своей основной цели - предотвращению расползанию ядерного оружия, кое-какие безответственные участники предпринимают действия, бросающие кардинальный вызов его осуществлению, и это требует оперативных и решительных действий.
Mr. Boldt said that, to a large extent, fundamental social, economic and cultural challenges were triggered by demographic change, and the main demographic issue of the coming century would be ageing. Г-н Болдт говорит, что в значительной степени фундаментальные, социальные, экономические и культурные проблемы вызваны демографическими изменениями и основной демографической проблемой предстоящего столетия будет старение.
We are being asked today to renew our adherence to the United Nations, which constitutes an ideal framework, incorporating all components of the international community, and is a fundamental base for multilateral action. Сегодня к нам обращена просьба подтвердить приверженность делу Организации Объединенных Наций, которая предоставляет идеальные рамки, охватывающие все составные части международного сообщества, и основной план многосторонних действий.
The current health situation has been influenced, especially over the past two decades, by a combination of circumstances and difficulties that have set back the progress in the health field which is a fundamental part of socio-economic development in Ecuador. На состояние здравоохранения в стране оказывал влияние, особенно в течение двух последних десятилетий, комплекс реалий и факторов, вызвавший спад в динамике процессов в области охраны здоровья, являющихся основной составной частью социально-экономического развития страны.
The Heads of State or Government recognised the special situation faced by some developing countries that hamper the ability to pay their assessed contributions and affirmed the principle of capacity to pay as a fundamental criteria in the apportionment of the expenses of the Organisation. Главы государств и правительств признали особую ситуацию, в которой оказались некоторые развивающиеся страны и которая препятствует их способности платить начисленные им взносы, и подтвердили принцип платежеспособности как основной критерий распределения расходов Организации.
It states that the family is a fundamental social unit and its importance is given implicit and explicit recognition, including by allowing parents to apply for visas so they can live with their children in Australia and providing parents special privileges compared to other immigrants. Оно отмечает, что семья является основной ячейкой общества, и ее важность заслуживает полного и безоговорочного признания, включая наделение родителей правом запрашивать визы, позволяющие им проживать вместе с детьми в Австралии, а также предоставление родителям особых привилегий по сравнению с другими иммигрантами.
It goes without saying that a fundamental prerequisite for the successful implementation of national programmes of action and of the Habitat Agenda is comprehensive, just and lasting peace in the world. Само собой разумеется, что основной предпосылкой успешного осуществления национальных программ действий и Повестки дня Хабитат является всеобъемлющий, справедливый и прочный мир во всем мире.
It was hardly surprising that heavy pressure from powerful lobbies had led to moves inconsistent with the equal protection clause that embodied a fundamental principle found in all international human rights treaties, namely a ban on discrimination. Поэтому вряд ли вызывает удивление, что сильное давление со стороны могущественных лоббистов привело к действиям, которые несовместимы с положением о равной защите законами, заключающем в себе основной принцип, содержащийся во всех международных договорах о правах человека, а именно: запрет на дискриминацию.
The State party therefore asserts that titles of nobility constitute neither a human right nor a fundamental freedom according to article 1 of the Convention, in conjunction with article 2 of the Optional Protocol. Поэтому государство-участник утверждает, что дворянский титул не является ни правом человека, ни основной свободой согласно статье 1 Конвенции, толкуемой совместно со статьей 2 Факультативного протокола.
Given that they were "major subjects" of international law whose activities were taking on increasing importance, their cooperation with a view to bringing to an end a breach of a fundamental norm could contribute significantly to a swift restoration of compliance. Учитывая, что такие организации являются "основными субъектами" международного права, деятельность которых приобретает все большее значение, их сотрудничество с целью прекращения нарушения основной нормы может в значительной мере способствовать быстрому восстановлению ее соблюдения.
The fundamental question is, are we, the free world, willing to do more? Основной вопрос вот в чем: готовы ли мы, свободный мир, сделать что-то большее?
In the context of this framework, management should comply with governmental and relevant intergovernmental safety policies, requirements, and processes to achieve the fundamental safety objective. Функции руководства заключаются, в частности, в принятии на себя основной ответственности за обеспечение безопасности и формирование устойчивой культуры безопасности внутри организации.
In evaluating this fundamental assumption, the Board took into account indicators that would possibly have an impact on UNOPS ability to continue as a going concern and the management's actions to address the risk stemming from any negative indicators. При оценке этой основной посылки Комиссия учитывала показатели, которые, в принципе, могли бы повлиять на способность ЮНОПС продолжать непрерывное функционирование и на действия руководства по устранению рисков, обусловленных любыми негативными показателями.
Transparent, just and accessible security institutions are not a luxury; they are the fundamental guarantors of security for individuals and the best defence against renewed violence and instability. Транспарентные, справедливые и доступные учреждения безопасности - это не роскошь; они являются основной гарантией безопасности людей и самой надежной защитой от возобновления насилия и нестабильности.
Article 25 (1) (c) of the Constitution lays down the fundamental principle of State policy that the State will conduct its international relations in support of any just struggle against imperialism, colonialism and racism. В статье 25 (1) с) Конституции сформулирован основной принцип международной политики государства, согласно которому оно поддерживает любую справедливую борьбу против империализма, колониализма и расизма.
Sustainable socio-economic development, which is a fundamental guarantor of lasting peace and stability in Afghanistan, is also urgently required, including with regard to efforts to counter narcotics in that country. Кроме того, в срочном порядке необходимо также обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие, которое является основной гарантией установления прочного мира и стабильности в Афганистане, в том числе усилий по противодействию проблеме наркотиков в этой стране.
The fundamental purpose in creating such a council is to promote the realization of citizens' constitutional right to freedom of religion, and of harmony between the interests of the State and of the religious organizations. Основной целью создания такого Совета является содействие реализации конституционного права граждан на свободу вероисповедания, достижения согласованности интересов государства и религиозных организаций.