Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
It noted that human rights are a fundamental part of the Tunisian State and noted with appreciation that the Family Code has been reformed. Она заявила, что права человека являются основной частью тунисского государства, и с удовлетворением отметила реформу Семейного кодекса.
The family is considered as fundamental for the preservation and growth of the nation, and as the basis of society. Семья считается основой для сохранения и роста нации, а также основной ячейкой общества.
Justice and human rights are fundamental components of human development, as they ensure the protection, empowerment and dignity of all citizens and help to ensure equality of opportunity, a key driver towards the MDGs. Правосудие и права человека являются основополагающими элементами развития человеческого потенциала, поскольку они обеспечивают защиту, полномочия и достоинство всех граждан и содействуют обеспечению равенства возможностей, что является основной движущей силой в достижении ЦРТ.
When you start in the lower left-hand corner and read the number counterclockwise, you get Planck's constant, which is the fundamental unit of measurement in quantum mechanics. Если начать с нижнего левого угла и прочитать против часовой стрелки, получается постоянная Планка, которая является основной величиной квантовой механики.
(c) There is a lack of sustained high-level political commitment and resources for improving civil registration and vital statistics in some countries, leading to underinvestment in and neglect of this fundamental governance responsibility to a certain extent; с) наблюдается дефицит последовательной политической приверженности на высоком уровне и ресурсов, необходимых для повышения качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в некоторых странах, что ведет в определенной степени к недоинвестированию и забвению этой основной ответственности управленческого звена;
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
Whichever position was held, all agreed that the fundamental principle of State sovereignty should not be called into question. Независимо от занимаемых делегациями позиций все они согласились с тем, что при этом не должен ставиться под сомнение основополагающий принцип государственного суверенитета.
Throughout the life of the Working Group, indigenous peoples have emphasized the fundamental issue of their relationship to their homelands. В течение всего существования Рабочей группы коренные народы обращали особое внимание на основополагающий вопрос их связи со своими родными землями.
Although the change orders were correctly approved, the fundamental question of why change occurs and who is accountable could not be answered. Хотя ордера на изменения утверждались в надлежащем порядке, ответа на основополагающий вопрос о том, зачем вносится изменение и кто несет ответственность, получить не удалось.
My delegation also wishes to stress that United Nations system work in supporting national efforts in various sectors should continually be guided by the fundamental principle of national ownership. Наша делегация также желает подчеркнуть, что деятельность системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки национальным усилиям в различных областях должна всегда опираться на основополагающий принцип национальной ответственности.
Moreover, the inadmissible nature of the acquisition of territory by force is a fundamental principle of Security Council resolution 242, on which the peace process is based. Более того, недопустимость приобретения территории силой - основополагающий принцип, закрепленный в резолюции Совета Безопасности 242, на которой основан мирный процесс.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
CAMBRIDGE - Europe's migration crisis exposes a fundamental flaw, if not towering hypocrisy, in the ongoing debate about economic inequality. КЕМБРИДЖ - Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве.
There is also a fundamental paradox inherent in peace-building. Кроме того, миростроительству присущ фундаментальный парадокс.
United Nations bodies have been essential in supporting this struggle and as a result there has been a fundamental shift in the official Norwegian policies, which are now taking into consideration the intersection of various form of discrimination. Различные органы Организации Объединенных Наций играли важную роль в поддержке этой борьбы, в результате чего отмечается фундаментальный сдвиг в политике норвежских властей, которые теперь принимают во внимание комплексное воздействие различных форм дискриминации.
This is more standard, as the D are then fundamental discriminants. Это более стандартный подход, так как D тогда является Фундаментальный дискриминант.
So fundamental is the right to be free from torture that, along with the right to be free from genocide, it is seen as a norm that binds all nation States, whether or not they have signed any international convention or document. Право на свободу от пыток носит столь фундаментальный характер, что наряду с правом на свободу от геноцида, оно рассматривается в качестве нормы, связывающей все национальные государства, независимо от того, подписали ли они или нет ту или иную международную конвенцию или документ.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
At the same time, a fundamental change was being prepared and became effective on 1 January 2007. Вместе с тем велась подготовка к ее коренной перестройке, которая началась с 1 января 2007 года.
Mutual respect for cultural specificities remains the fundamental basis for international cooperation, an association of shared responsibilities, mutual respect and equitable mutual benefit. Взаимное уважение культурных особенностей остается коренной основой международного сотрудничества, союза на основе совместной ответственности, взаимного уважения и взаимной выгоды на основе равноправия.
The countries she represented also believed that the governance regime of the Bretton Woods institutions should be changed through fundamental reform of their voting system and accountability structures, attaching special importance to ensuring a voice for the least developed countries in setting the new quota formula. Страны, которые она представляет, также считают, что режим управления бреттон-вудских учреждений должен быть изменен путем проведения коренной реформы их системы голосования и структур отчетности, уделяя особое внимание предоставлению голоса наименее развитым странам в разработке новой формулы квоты.
After ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, it had set out to ensure that those rights were accessible to every Australian with a disability via a national strategy to address barriers to equality and fundamental reform of disability care and support. После ратификации Конвенции о правах инвалидов Австралия приступила к работе, чтобы сделать эти права доступными для каждого австралийского инвалида, в рамках национальной стратегии по устранению барьеров на пути к достижению равенства и коренной реформы систем по оказанию помощи и поддержки инвалидам.
Equally, any increase in the level of the Working Capital Fund would be a mere palliative unless the fundamental problem was tackled. Аналогичным образом, любое увеличение объема средств в Фонде оборотного капитала в отсутствие мер по решению коренной проблемы будет не более чем паллиативом.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
This is fundamental progress in the entire disarmament process and the pursuit of nuclear non-proliferation. Это представляет собой важнейший прогресс с точки зрения процесса разоружения в целом и достижения цели нераспространения ядерного оружия.
Condemning this reckless act on the part of the United States, we ask you and the members of the Security Council and, through you, we ask the international community the following fundamental question. Осуждая этот безрассудный акт Соединенных Штатов, мы задаем Вам и членам Совета Безопасности и через Вас международному сообществу следующий важнейший вопрос.
At its most fundamental, this is whether to respond to growing needs of the civilian population at all. Прежде всего предстояло ответить на важнейший вопрос: откликнуться ли вообще на все возрастающие нужды гражданского населения?
The Ministry of Public Health and Social Welfare, in conjunction with the Pan American Health Organization, sponsored in June 2000 the inauguration of the National Centre for Health in the Home as a fundamental instrument for the promotion of good health. Министерство здравоохранения и социального обеспечения совместно с Панамериканской организацией здравоохранения создали в июне 2000 года Национальный центр по вопросам здорового жилья - важнейший механизм содействия охране здоровья.
The direct dialogue with the executive heads of the United Nations agencies and of the economic and financial institutions on fundamental issues of world development had been definitively recognized as the fundamental feature of the Council's work. Окончательно утвердился, как важнейший сегмент работы Совета, прямой диалог с главами учреждений Организации Объединенных Наций, экономических и финансовых организаций по ключевым вопросам обеспечения мирового развития.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
Furthering such a dialogue is a fundamental rationale for the annual Geneva research and policy dialogue that was inaugurated in 2000. Содействие такому диалогу и является одной из главных целей ежегодного проведения в Женеве диалога по вопросам научных исследований и политики, который был начат в 2000 году.
Dialogue and joint work between relevant social and political actors are fundamental in order to promote adequate policies and measures that respond to the main challenges posed to gender equality and development strategies. Диалог и сотрудничество между соответствующими субъектами социальной и политической деятельности имеют исключительно важное значение для содействия осуществлению должной политики и мер, направленных на решение главных задач обеспечения гендерного равенства и стратегий развития.
Georgia accords special attention to the problems of the proliferation of weapons of mass destruction and disarmament, especially at a time when the risk of proliferation and actual use of nuclear weapons constitutes one of the most fundamental threats to our common security. Грузия уделяет особое внимание проблеме распространения оружия массового уничтожения и вопросам разоружения, особенно сейчас, когда угроза распространения и фактического применения ядерного оружия является одной из главных угроз нашей общей безопасности.
Reaffirms the importance of combating impunity as a fundamental obstacle to the observance of human rights and welcomes the efforts of States and the United Nations international criminal tribunals to work in a complementary manner to ensure that violations of human rights do not go unpunished; вновь подтверждает важное значение борьбы с безнаказанностью как с одним из главных препятствий для соблюдения прав человека и приветствует усилия государств и международных уголовных трибуналов Организации Объединенных Наций по налаживанию взаимодействия для обеспечения того, чтобы нарушения прав человека не оставались безнаказанными;
The struggle against poverty among older persons aiming towards its eradication is a fundamental aim of the Plan of Action on Ageing. Ликвидация нищеты среди пожилых людей является одной из главных целей Международного плана действий по проблемам старения.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
In the long run, the solution to these problems depends on political reconciliation and this must remain a fundamental objective of the United Nations. В конечном итоге решение этих проблем зависит от политического примирения, и это должно оставаться главной целью Организации Объединенных Наций.
The fundamental rationale for the draft principles was that business enterprises had increased their power and with power should come responsibility. Главной посылкой, которая должна быть положена в основу проекта принципов, является то обстоятельство, что частные предприятия приумножили свою власть, а власть влечет за собой ответственность.
A major challenge in the Pacific islands marine sector is the critical lack of fundamental baseline data to support improved understanding of climate-related vulnerability. Главной проблемой в морском секторе тихоокеанских островов выступает острая нехватка фундаментальных фоновых данных, необходимых для достижения более глубокого понимания уязвимости, связанной с климатом.
Based on the extensive debate that we have had over the resolution adopted today, it seems that, collectively, we have lost sight of the fundamental reason why we engage in this annual dialogue. Когда оцениваешь состоявшиеся здесь широкие прения по принятой сегодня резолюции, складывается впечатление, что мы все забыли о главной причине, по которой мы ежегодно проводим этот диалог.
Regrettably, a number of fundamental document management problems have not been addressed and the programme's full utility to the Court appears limited, in particular in view of the fact that the program's only main feature appears to be its searchability. К сожалению, целый ряд существенных проблем, связанных с управлением документооборотом, не был решен, и полезность данной программы для Суда представляется ограниченной, особенно с учетом того, что главной особенностью этой программы, судя по всему, является возможность осуществлять поиск.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
A fundamental breach requires first, that one party has committed a breach of contract. Существенное нарушение договора предполагает прежде всего, чтобы одна сторона допустила нарушение договора.
Article 72 entitles a seller or a buyer to avoid the contract if it becomes clear before the date for performance that the other party will commit a fundamental breach. Статья 72 дает продавцу или покупателю право расторгнуть договор, если до даты исполнения становится ясно, что другая сторона совершит существенное нарушение.
Forcing employees to change their status to self-employed without their prior consent may also amount to constructive dismissal under the common law if it constitutes substantial and fundamental breach of contract to the disadvantage of the employee. Принуждение работника к изменению статуса занятости и переходу на самостоятельную занятость без его предварительного согласия может закончиться неопровержимо презюмируемым увольнением в рамках общего права, если такое принуждение квалифицируется как существенное нарушение контракта в ущерб работнику.
Though the political decisions are fundamental, legal considerations are essential in negotiations on nuclear disarmament. Хотя политические решения носят фундаментальный характер, существенное значение на переговорах по ядерному разоружению имеют юридические соображения.
72A When clear that party will commit fundamental breach (art. 25) 72А Случаи, когда становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора (ст. 25)
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
The most fundamental way in which empowerment and accountability occur is through the introduction of the concept of rights itself. Наделение полномочиями и подотчетность обеспечиваются главным образом благодаря задействованию концепции прав.
As Chair, we will be committed to bringing consensus-based decisions on the fundamental issues facing the Process to the plenary in 2012. Как Председатель мы будем прилагать усилия к тому, чтобы на пленарной встрече 2012 года обсуждались консенсусные решения по главным вопросам, стоящим перед Процессом.
Freedom of expression, a fundamental individual right, was a prerequisite for the enjoyment of other civil and political rights. Свобода слова, фундаментальное право человека также являются главным условием осуществления других гражданских и политических прав.
These fundamental differences of opinion are concerned primarily with the scope and duration of sanctions. Эти основополагающие расхождения во взглядах касаются, главным образом, масштаба и продолжительности санкций.
Development is the fundamental issue in the Doha Round and agriculture is at the centre of the negotiations. Главным вопросом раунда переговоров в Дохе является развитие, и в центре этих переговоров стоит вопрос о сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
Would a significant liberalization lead to more fundamental gains than preferential tariff margins? Приведет ли глубокая либерализация к более существенным выгодам по сравнению с пределами преференциальных тарифов?
CARICOM had concluded that those events represented a fundamental cause for reparation for the centuries of exploitation and hardship thrust upon the people of the region, including the indigenous peoples and those of African descent. Карибское сообщество пришло к выводу, что эти события являются существенным основанием для возмещения ущерба за многовековую эксплуатацию и испытания, выпавшие на долю народов региона, в том числе коренных народов и выходцев из Африки.
Price reduction applies irrespective whether the non-conformity constitutes a fundamental or a simple breach of contract, whether or not the seller acted negligently or whether the seller was exempted from liability under article 79. Снижение цены применяется независимо от того, является ли несоответствие существенным или простым нарушением договора, от того, действовал ли продавец по небрежности, и от того, освобожден ли продавец от ответственности согласно статье 79.
But if repair is delayed or causes the buyer unreasonable inconvenience an otherwise fundamental breach remains fundamental. Но если устранение дефекта отсрочивается или причиняет покупателю необоснованное неудобство, существенное в иных отношениях нарушение остается существенным.
According to the seller, under article 51(2) CISG, the buyer may not declare the contract avoided in its entirety because delivery of almost half of the goods ordered does not amount to fundamental breach by the seller. По словам продавца, в соответствии с частью 2 статьи 51 КМКПТ покупатель не вправе заявить о расторжении договора в целом, так как поставка почти половины всего заказанного товара не является существенным нарушением договора со стороны продавца.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
Last October, the President of Ukraine, Leonid Kuchma, proclaimed a new economic policy based on the implementation of fundamental economic reform. В октябре прошлого года президент Украины Леонид Кучма провозгласил новую экономическую политику, основанную на проведении принципиальных экономических реформ.
However, this amendment was not submitted to the government due to changes in the government and the continuing fundamental observations of certain ministries. Эта поправка, однако, не была представлена правительству по причине изменений в его составе и непрерывного получения принципиальных замечаний от отдельных министерств.
The Russian Federation has no fundamental objection to the possible incorporation of relevant safety signs and signals on board vessels in the annex to resolution No. 17, revised. Нет принципиальных возражений против возможного включения соответствующих знаков и сигналов безопасности на борту судов в приложение к пересмотренной Резолюции Nº 17.
I stated then that, on the basis of certain fundamental points of principle, we would take a flexible attitude to various aspects of the issues as they evolve, giving full consideration to the views of other Members. Тогда я заявил, что, исходя из определенных принципиальных позиций, мы будем проявлять гибкость в подходе к различным аспектам обсуждаемых вопросов по мере их развития, тщательно изучая при этом мнения других государств-членов.
A candid look is a recognition that the continuing paralysis of the work of the Conference means compromising not only the Conference on Disarmament but also its underlying idea, the idea of multilateral disarmament negotiations as one of the fundamental notions of global security. Честный взгляд - это признание того, что продолжение паралича в работе Конференции означает компрометацию не только Конференции по разоружению, но и ее основополагающей идеи - идеи многосторонних переговоров по разоружению как одной из принципиальных основ глобальной безопасности.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
Those are only some of the fundamental aspects of Russia's position with regard to nuclear disarmament. Таковы лишь некоторые принципиальные моменты позиции России по вопросам ядерного разоружения.
They include some fundamental changes in the way trade is conducted, such as the disciplines imposed by multilateral trade rules, and the growing importance of international supermarket chains. В их числе некоторые принципиальные изменения в характере торговли, например правила, налагаемые многосторонними торговыми нормами, и растущая важность международных сетей супермаркетов.
Regarding the proposed "Technical Arrangements", Ethiopia realized that the proposals not only contained matters related to technical implementation, but fundamental issues that showed inconsistency with the Framework Agreement and its Modalities. Что касается предложений по техническим механизмам, то, по мнению Эфиопии, эти предложения не только отражают вопросы, связанные с техническим выполнением, но и принципиальные моменты, которые расходятся с Рамочным соглашением и способами его выполнения.
Fundamental steps are taken against Internal Affairs officials who commit unlawful acts, including dismissal and criminal prosecution. В отношении сотрудников органов внутренних дел, совершивших незаконные действия, принимаются принципиальные меры, вплоть до увольнения и привлечения к уголовной ответственности.
In practice, these critical and fundamental issues are not found in the current concept of governance and none of their components ever come to the surface, unless someone wants to use one to impose political conditions on a State or group of States in the South. На практике эти принципиальные и кардинальные вопросы не находят ответа в ныне используемой концепции управления, а их компоненты никогда не попадают в поле зрения, за исключением случаев, когда кому-то хочется использовать ее для навязывания политических условий тому или иному государству или группе государств на Юге.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
The improvements and modifications made in the process of checking and validation were mainly not fundamental in nature. Улучшения и изменения, внесенные в рамках проверки и подтверждения данных, в целом не носили существенного характера.
These acts constituted 'a fundamental breach of contract' by the plaintiff and provided sufficient grounds for anticipating a 'fundamental breach with respect of future installments' as well. Такое поведение истца являлось "существенным нарушением договора" и давало достаточные основания ожидать "существенного нарушения договора и в отношении будущих партий".
This right constitutes explicit recognition of the possibility, open to all, to address the competent State organ in order to request, through legal proceedings, the recognition of a violation of a fundamental rule. Это право в явной выраженной форме признает за каждым человеком возможность обращения в компетентный государственный орган для возбуждения процедуры процессуального обжалования или подачи любой жалобы в целях установления и устранения любого существенного нарушения.
However, the delay incurred and its effects on the buyer's production process were deemed by the Court to amount to a "fundamental breach", in conformity with articles 33 and 49. Вместе с тем в отношении имевших место задержек и их последствий для производственного процесса покупателя суд установил факт "существенного нарушения" на основании статей ЗЗ и 49.
The Government of Denmark intends to keep the situation in Burma high on the international agenda until fundamental improvements are seen. Правительство Дании настаивает на том, чтобы положение в Бирме оставалось в ряду первоочередных вопросов международной повестки дня до тех пор, пока не произойдет существенного поворота к лучшему.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
It is also a fundamental component of the international safeguards regime applied to civil nuclear materials. Эта система является также одним из базовых компонентов режима международных гарантий, применяемого в отношении ядерных материалов гражданского назначения.
Many States in Africa lack the financial capital needed to address basic expectations and fundamental needs. Многие государства в Африке не располагают финансовым капиталом, необходимым для удовлетворения базовых потребностей и первоочередных нужд.
In the area of space technology it is planned, in the near future, to develop fundamental and experimental research in the area of weightlessness physics and to develop basic technologies for producing unique materials and biological preparations with properties unobtainable on Earth. В области космических технологий в ближайшей перспективе предусмотрено развитие фундаментальных и экспериментальных исследований в области физики невесомости, разработка базовых технологий получения уникальных материалов и биопрепаратов с характеристиками, не достижимыми в земных условиях.
In reconstructing the framework of the democratic rule of law in Côte d'Ivoire, it was essential for the Government to agree to disseminate the fundamental principles of human rights as well as those of the Convention. При восстановлении базовых условий для основанного на демократических принципах верховенства закона в Кот-д'Ивуаре правительству абсолютно необходимо дать согласие на распространение информации о фундаментальных принципах прав человека и принципах, заложенных в Конвенции.
The assessment demonstrated that 93 per cent of American Samoa's eighth grade public school students lacked a "basic" mastery of maths and skills that are fundamental for proficient work at that grade level. В ходе оценки было установлено, что 93 процента учащихся 8го класса государственных школ Американского Самоа не имеет «базовых» знаний в области математики и навыков, которые являются обязательными для успешной учебы на этом уровне.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
However, it should also pointed out that there has been no fundamental change in the difficult situation confronting the African continent. Однако при этом следует отметить, что не произошло существенных изменений в нелегкой ситуации, в которой оказался африканский континент.
There is a fundamental difference in the situation of members of the International Court of Justice, who have the specific and unique task of adjudicating upon disputes between sovereign States on any point of international law, and at a universal level. Положение членов Международного Суда, на которых возложена особая и уникальная задача выносить решения по спорам между суверенными государствами относительно любого международно-правового вопроса и на общемировом уровне, имеет ряд существенных особенностей.
The key finding of the review was that, in general, difficulties and variations in relation to implementation of Children First have arisen as a result of local variation and not from fundamental difficulties with the guidelines themselves. Основной вывод, сделанный по итогам обзора, состоял в том, что сложности и расхождения в реализации принципов "Дети прежде всего" возникли по причине местных различий, а не по причине существенных затруднений, связанных с самими руководящими принципами.
Besides the comments expounded above for article 5, which are also valid here, Portugal would like to stress that fundamental substantive results might be obtained with this proposed amendment at a minimum cost for the listing and the (re)definition of the factors in question. Помимо изложенных выше комментариев к статье 5, которые также относятся и к данному случаю, Португалия хотела бы подчеркнуть, что с помощью предлагаемой поправки можно было бы добиться фундаментальных существенных результатов при минимальных затратах путем перечисления и нового определения соответствующих факторов.
Mr. Schaper (The Netherlands) expressed his dismay that a series of substantive amendments to the draft resolution had been introduced at the last moment by its main sponsors, who had thus demonstrated a fundamental disrespect for other delegations. Г-н Схапер (Нидерланды) выражает крайнее сожаление в связи с тем, что ряд существенных поправок в проект резолюции был внесен основными авторами в самый последний момент, - тем самым они продемонстрировали свое элементарное неуважение к другим делегациям.
Больше примеров...