Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
Its principal objective is the recognition of the right to energy as a fundamental human right. Ее основной целью является признание права на энергоресурсы в качестве основополагающего права человека.
Though it is self-evident that all countries are not created equal, it is a fundamental purpose of the United Nations to ensure a level playing field in the arena in which small as well as large nations of the world engage one another. Несмотря на очевидное изначальное неравенство стран, основной задачей Организации Объединенных Наций является создание для всех равных возможностей в мире, где все страны - как большие, так и малые - тесно взаимодействуют друг с другом.
On 28 June 1996, Ukraine's Parliament, namely, the Supreme Council, adopted the Constitution - the fundamental law of Ukraine. 28 июня 1996 года Парламент Украины - Верховная Рада - принял Конституцию Украины - Основной закон Украины.
Under the new Fundamental Law, which had entered into force on 17 October 1997, the rights and freedoms of all citizens were now guaranteed and the mechanisms to ensure their protection had been considerably strengthened. Новый Основной закон страны, вступивший в силу 17 октября 1997 года, гарантирует права и свободы всех граждан и существенно укрепляет механизмы их защиты.
Nothing in this legal notice shall exclude or limit our liability for death or personal injury caused by negligence, fraud, misrepresentation as to a fundamental matter or any liability which cannot be excluded or limited under applicable law. Ничто из перечисленного в данном официальном уведомлении не исключает или не ограничивает нашей ответственности за смерть или личный вред по причине халатности, мошенничества и введения в заблуждение относительно основной сути вопроса, или от любой ответственности, которая не может быть исключена или ограничена действующим законом.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
Funds not channelled through recipient country budgets were not approved by parliaments, thereby circumventing a fundamental democratic principle of public sector financing. Фонды, не проходящие через бюджеты развивающихся стран, не утверждаются парламентами, таким образом обходится основополагающий демократический принцип финансирования государственного сектора.
African States and institutions have often highlighted the fundamental nature of monitoring to the sustainable development of the region. Государства и учреждения Африки часто подчеркивали основополагающий характер контроля за устойчивым развитием региона.
Along with our partners in NEPAD, our delegation for human rights and democracy began to think about concrete ways of involving la Francophonie in this fundamental aspect of NEPAD at two specific meetings. Вместе с нашими партнерами по НЕПАД наша делегация, занимающаяся вопросами прав человека и демократии, на двух конкретных заседаниях начала думать над конкретными путями вовлечения франкоязычных стран в этот основополагающий аспект деятельности НЕПАД.
Experience indicated that a fundamental factor for a successful resident coordinator system is for all the members of the United Nations country team to accept that the resident coordinator function is important. Опыт свидетельствует о том, что основополагающий фактор успешной деятельности системы координаторов-резидентов заключается в том, чтобы все члены группы Организации Объединенных Наций в стране согласились с тем, что функции координаторов-резидентов имеют важное значение.
Article 3 embodies the fundamental principle that no method of electronic signature should be discriminated against, i.e., that all technologies would be given the same opportunity to satisfy the requirements of article 6. В статье З закрепляется основополагающий принцип, заключающийся в том, что не допускается дискриминации в отношении ни одного из способов электронного подписания, т.е.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
He realised that there was a fundamental limit to how much we can know about the sub-atomic world. Он осознал, что существует фундаментальный предел тому, насколько много мы можем узнать о субатомном мире.
The second type of reform is more fundamental and may involve the transformation of the health-care sector. Реформы второго вида носят более фундаментальный характер и могут включать перестройку всего сектора здравоохранения.
It is thus significant that, even well before the 1948 Universal Declaration of Human Rights, the fundamental principle of equality and non-discrimination had found judicial recognition. Таким образом, важно, что еще до Всеобщей декларации прав человека 1948 года фундаментальный принцип равенства и недискриминации нашел судебное признание.
Therefore this fundamental aspect should not be lost sight of: without a brief resumption of its tests, France would not have been able to sign a comprehensive test-ban treaty next year; without the signatures of the nuclear-weapon States, that treaty would have no meaning. Поэтому не следует упускать из виду следующий фундаментальный аспект: без эпизодического возобновления своих испытаний Франция не могла бы подписать в следующем году договор о всеобъемлющем запрещении испытаний; а без подписи государств, обладающих ядерным оружием, этот договор не имел бы смысла.
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's inability to engage the rest of the world in a more productive relationship is because it has a poor institutional and policy framework. Итак я хочу убедить вас сегодня в том, что фундаментальный источник неспособности Африки вовлечь весь остальной мир в более продуктивные отношения, это слабые институциональные структуры и слабый план программы действий...
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
This body, however, requires fundamental structural reform and must itself be independent if it hopes to accomplish its tasks. Этот орган, однако, нуждается в коренной структурной перестройке, и он сам должен быть независимым, если он надеется выполнить поставленные перед ним задачи.
For example in some cases the Ombudsperson must make a subjective assessment on the extent to which the sanctions measures themselves, rather than a fundamental change of attitude, have persuaded a petitioner to stop supporting Al-Qaida. Например, в некоторых случаях Омбудсмен должна дать субъективную оценку того, в какой мере сами предусмотренные санкциями меры - а не коренной пересмотр взглядов - убедили петиционера прекратить поддержку «Аль-Каиды».
After ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, it had set out to ensure that those rights were accessible to every Australian with a disability via a national strategy to address barriers to equality and fundamental reform of disability care and support. После ратификации Конвенции о правах инвалидов Австралия приступила к работе, чтобы сделать эти права доступными для каждого австралийского инвалида, в рамках национальной стратегии по устранению барьеров на пути к достижению равенства и коренной реформы систем по оказанию помощи и поддержки инвалидам.
The study was intended to lay the groundwork for a fundamental restructuring of United Nations operational work, complementing other major reform initiatives currently under way at the United Nations. Это исследование было призвано заложить основу коренной перестройки оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, дополняющей собой другие крупные инициативы в области реформ, реализуемые сегодня в Организации Объединенных Наций.
You are well aware that the fundamental issue of sovereignty has always been on the agenda of the inter-communal talks, and the set of ideas you put forward in 1992 deals with this question by stating that it emanates equally from both communities. Вам прекрасно известно, что коренной вопрос суверенитета всегда стоял на повестке дня межобщинных переговоров и что в комплексе идей, выдвинутых Вами в 1992 году, по этому вопросу сказано, что суверенитет исходит в равновеликой степени от кипрско-греческой и кипрско-турецкой общин.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
A serious attempt was made to resolve the fundamental issue of the filling and claimed covert destruction of biological warfare warheads for missiles. Была предпринята серьезная попытка разрешить важнейший вопрос, связанный со снаряжением и тайным уничтожением биологических ракетных боеголовок.
Mr. TELL (France) said that the fundamental question of loan guarantees should be developed in greater detail, preferably in a separate chapter. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что важнейший вопрос о гарантиях кредитов необходимо рассмотреть более подробно, желательно в отдельной главе.
A fundamental break with this millennia-long pattern came only with widespread adoption of the first practical mechanical prime mover able to convert the heat of fuel combustion - James Watt's improved steam engine, designed in the 1780's. Важнейший прорыв в указанной системе, существовавшей на протяжении тысячелетий, наступил только после широкого распространения первого практического механического первичного источника энергии, позволяющего преобразовывать тепло, образующееся при сгорании топлива, когда Джеймс Ватт усовершенствовал паровой двигатель, созданный в 1780-х годах.
The Constitutional Chamber, which is now firmly established within the justice system, has become a fundamental pillar of the system for the protection of human rights in Costa Rica. Создание Конституционной палаты, должным образом вписывающейся в нормативно-правовую базу страны, представляет собой важнейший элемент в системе защиты прав человека в стране.
The third pillar of our policy is our attachment to certain fundamental values: democracy, the rule of law, human rights and good governance. Третий важнейший элемент нашей политики заключается в нашей приверженности главным ценностям: демократии, правопорядку, правам человека и благому правлению.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
Social acceptance of that idea is a fundamental element that must be addressed. Социальная приемлемость этой идеи является одним из главных элементов, которым следует заняться.
The promotion of human development worldwide is a fundamental issue for the United Nations. Содействие развитию человеческого потенциала во всем мире является одной из главных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
The codification of the principle of complementarity was also one of the Statute's fundamental strengths. Одним из главных достоинств Статута является также кодификация принципа комплементарности.
One fundamental problem is that the dominating conventional approach to water resources has its focus on water itself in view of the direct services that it provides to society. Одна из главных проблем заключается в том, что в рамках преобладающего традиционного подхода к использованию водных ресурсов основное внимание сосредоточено собственно на водных ресурсах в силу тех непосредственных услуг, которые они оказывают обществу.
One of the fundamental aspects of developing human rights institutions in Guatemala has been to increase knowledge and awareness of the importance of the State itself respecting, promoting and implementing human rights. Один из главных аспектов развития институтов прав человека в стране - достижение большей информированности и осознания в том, что касается важности соблюдения, поощрения и обеспечения осуществления этих прав со стороны самого государства.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
Universal commitment to the network of anti-terrorist instruments must be a fundamental objective of all Members of this Organization. Всеобщая приверженность выполнению положений серии документов по борьбе с терроризмом должна быть главной целью всех членов этой Организации.
The fundamental objective should remain the complete elimination not only of chemical weapons, but of all weapons of mass destruction, and particularly nuclear weapons. Нашей главной задачей должно оставаться полное уничтожение не только химического, но и всех прочих видов оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного.
The Forest Principles are considered to provide the fundamental basis for international forest policy dialogue. Принципы лесопользования рассматриваются в качестве главной основы для проведения международного диалога по вопросам политики в области лесопользования.
One expert warned that a poorly designed subsidy arrangement could remove the incentives to seek efficiency gains on the part of private sector contractors, thus contradicting the fundamental objective of seeking private sector partners. Один из экспертов предупредил, что плохо продуманный механизм субсидирования может свести на нет стремление подрядчиков из частного сектора к повышению эффективности проекта, что противоречит главной цели привлечения к нему партнеров из частного сектора.
The membership of a restructured Council and, equally, its current composition must ensure that the Council upholds the fundamental principles of the Charter while retaining its main focus: the maintenance of international peace and security. Членство в преобразованном Совете, а также его текущий состав должны обеспечить соблюдение Советом основополагающих принципов Устава при одновременном сохранении его главной задачи: поддержания международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
This system at any rate reveals a fundamental contradiction. Такая система в любом случае порождает существенное противоречие.
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора.
The Court considered that there was a fundamental breach by the seller within the meaning of article 25 CISG and a breach of the provisions of article 35(1) CISG. Суд пришел к выводу, что продавцом было допущено существенное нарушение договора по смыслу статьи 25 КМКПТ, а также нарушен пункт 1 статьи 35 КМКПТ.
Eventually, a fundamental breach has been found without any reference to alternative possibilities of the buyer to use the goods otherwise or to resell them when the goods had major defects and the buyer needed the goods for manufacture. И наконец, существенное нарушение было признано без ссылки на альтернативные возможности для покупателя использовать товар иным образом или перепродать его, когда товар имеет крупный дефект и необходим покупателю для производства.
Only when the time for performance is of essential importance - either because it is so stipulated between the parties or because it results from the circumstances (e.g., seasonal goods) - can the delay amount to a fundamental breach. Только если время исполнения имеет существенное значение - либо потому, что это предусмотрели стороны, либо потому, что это вытекает из обстоятельств (например, сезонный товар) - просрочка может явиться существенным нарушением.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
Our support for the peaceful settlement of disputes continues to be a fundamental feature of our foreign policy. Приверженность урегулированию споров мирными средствами остается главным принципом нашей внешней политики.
UNHCR maintains that the fundamental human right of freedom of movement is an overriding benchmark governing the return of refugees and displaced persons. По мнению УВКБ, основное право человека на свободу передвижения является главным показателем, определяющим возвращение беженцев и перемещенных лиц.
He underscored that strengthening accountability was the number one priority for UNFPA in 2011 and transparency and accountability would be fundamental principles of his leadership. Он особо отметил, что укрепление подотчетности станет главным приоритетом ЮНФПА в 2011 году и что под его руководством транспарентность и подотчетность будут рассматриваться в качестве основополагающих принципов.
The Financial Regulations had increased in number, mainly because of the inclusion of new Regulations to cover peacekeeping operations, one of the fundamental principles of General Assembly resolution 49/233 on the administrative and budgetary aspects of the financing of peacekeeping operations. Также увеличилось количество финансовых положений, главным образом в связи с включением новых положений, касающихся операций по поддержанию мира, что является одним из основополагающих принципов резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи об административных и бюджетных аспектах финансирования операций по поддержанию мира.
But still, one fundamental trait of the ancestral personality persists in our aesthetic cravings: the beauty we find in skilled performances. Но до сих пр главным свойством нашей пра-личности, определяющим наши эстетические предпочтения является то, что красота для нас в мастерстве исполнения.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
On the contrary, the tribunal considered the buyer's failure to make arrangements for taking delivery of the goods a fundamental breach of contract. Напротив, суд посчитал, что существенным нарушением договора является отказ покупателя принять товар.
The stormy progress of inter-State relations from the late twentieth to the early twenty-first centuries, the radical transformations in the arena of foreign affairs and the processes of globalization have caused fundamental changes in international law. Бурное развитие межгосударственных отношений в конце ХХ - начале ХХI вв., коренные изменения на внешнеполитической арене и процессы глобализации привели к существенным изменениям в международном праве.
It has been observed that the burden is on the buyer to prove that the seller's breach of contract was fundamental and did substantially deprive the buyer of what it was entitled to expect under the contract. Суд отметил, что бремя доказывания лежит на покупателе, который должен доказать, что нарушение договора продавцом было существенным и в существенной степени лишило покупателя того, на что он был вправе рассчитывать на основании договора.
That fundamental provision was a binding norm of international law that had been fully consolidated within the international legal framework, as reflected in the high number of ratifications of that Convention, which currently stood at 190. Это основополагающее положение является имеющей обязательную силу нормой международного права, которая в полной мере включена в международные нормативно-правовые рамки, что подтверждается существенным количеством ратификаций этой Конвенции - 190 стран на сегодняшний день.
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations."The marriage of a child has no legal effect, because the civil registry officer who solemnizes the married must always verify the age of the intended spouses, which is a fundamental condition for marriage. Что касается браков между детьми, они могут иметь правовые последствия только в том случае, если сотрудник службы записи актов гражданского состояния, регистрирующий брак, удостоверит соответствующий брачный возраст будущих супругов, что является существенным условием для заключения брака.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
His delegation reiterated its fundamental objection to country-specific resolutions as a means of exerting political pressure on sovereign States. Его делегация вновь заявляет о своих принципиальных возражениях против резолюций по конкретным странам как средства оказания политического давления на суверенные государства.
If the document did not give rise to any fundamental objections, as much of it as possible should be adopted at the current meeting. Если документ не вызывает принципиальных возражений, его следовало бы принять по возможности в ходе настоящего заседания.
A fundamental difference among States on the question of the minimum age for participation in hostilities was therefore noted by the working group. Рабочая группа отметила наличие принципиальных расхождений между государствами по вопросу о минимальном возрасте для участия в военных действиях.
The Russian Federation has no fundamental objection to the possible incorporation of relevant safety signs and signals on board vessels in the annex to resolution No. 17, revised. Нет принципиальных возражений против возможного включения соответствующих знаков и сигналов безопасности на борту судов в приложение к пересмотренной Резолюции Nº 17.
The Commission mandated that the update would not recommend fundamental or comprehensive changes to the 1993 SNA that would impede its implementation, that recommendations for change should consider feasibility of implementation and that consistency with related manuals should be an important consideration. Комиссия постановила, что в результате обновления в СНС 1993 года не должно быть внесено принципиальных или всеобъемлющих изменений, которые затруднили бы ее применение, что рекомендации относительно изменений должны обеспечивать гибкость применения и что должен быть учтен такой важный фактор, как согласованность с соответствующими руководствами.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
An electoral framework defines the rules of the electoral race, reflecting the fundamental political agreements reached among all concerned players. Избирательная система определяет правила избирательной кампании и отражает принципиальные политические договоренности, достигнутые всеми заинтересованными участниками.
Since not everyone reads news after December 24, 2001, we decided to note here all the fundamental differences between these two versions. Поскольку не все догадываются почитать новости после 24 декабря 2001 года, мы решили обобщить здесь все принципиальные технические особенности между двумя этими версиями.
International observation teams found fundamental flaws in the electoral process, which were then echoed in the presidential elections in 2006 and 2010, including: Группы международных наблюдателей обнаружили принципиальные пороки в избирательном процессе, о которых после этого вновь говорилось при проведении президентских выборов в 2006 и 2010 годах, в том числе:
This is because to convert a vector comprising a number of distinct elements into an index would require a process of averaging or weighting the various elements, which would be open to fundamental objections. Это связано с тем, что перевод вектора, состоящего из ряда различных элементов, в индекс потребует процесса выработки средних или взвешенных показателей по различным элементам, что может вызвать принципиальные возражения.
Fundamental principles shared by all participants were reaffirmed. Подтверждены принципиальные моменты, которые объединяют всех его участников.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
The Plan urged developed countries to adopt appropriate policies in population, consumption and investment, bearing in mind the need for fundamental improvement in international equity. В Плане развитые страны были призваны разработать соответствующую политику в области народонаселения, потребления и инвестирования с учетом необходимости существенного прогресса в обеспечении равенства во всем мире.
On the one hand, it possesses them, and has always possessed them, for its deterrent force, which is a fundamental underpinning of our security and based on a logic of strict sufficiency. С одной стороны, применительно к формату своих сил сдерживания, существенного фундамента нашей безопасности, она всегда придерживалась и продолжает придерживаться логики строгой достаточности.
The buyer failed to prove the fundamental breach of contract and failed to rely on a lack of conformity within a reasonable time according to Articles 38, 39 and 46 CISG. Покупатель не смог представить доказательств в подтверждение факта существенного нарушения договора и не известил продавца о несоответствии товара в разумный срок в соответствии с требованиями статей 38, 39 и 46 КМКПТ.
It has been also held that the final non-delivery of the first instalment in an instalment sale gives the buyer reason to believe that further instalments will not be delivered and that therefore a fundamental breach of contract was to be expected. Суд также вынес решение, что окончательная непоставка первой партии товара при продаже партиями дает покупателю основание полагать, что и последующие партии не будут поставлены и что поэтому следует ожидать существенного нарушения договора.
Of course, there are some remedies that are available to the buyer only where the breach is fundamental. Разумеется, существует ряд средств правовой защиты, которыми покупатель располагает только в случае существенного нарушения договора.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
ECA is working with partners to agree on a consistent definition of fundamental spatial data sets for Africa to support strategic and programme-level decision-making. ЕКА с партнерами стараются выработать согласованное определение базовых наборов пространственных данных для Африки для поддержки принятия решений на стратегическом и программном уровнях.
Such measures should be assessed in the light of comparative advantage in that context and the work carried out by other actors, while respecting the fundamental competencies and mandates of United Nations entities. Такие меры должны оцениваться в свете сравнительных преимуществ в контексте работы, проводимой другими заинтересованными сторонами, при уважении базовых функций и мандатов подразделений Организации Объединенных Наций.
The manual describes the new standards for interpretation of the salinity, temperature and pressure of seawater to derive fundamental quantities such as density, speed of sound and heat capacity of seawater, and enhances public awareness of the societal benefits of sustained ocean observations. В руководстве охарактеризованы новые стандарты интерпретации солености, температуры и давления морской воды для получения базовых свойств, как то плотности, скорости звука и теплоемкости морской воды, и пропагандируется общественная польза стабильных наблюдений за океаном.
Thus the HDI model addresses the fundamental challenge of improving the basic criteria to better reflect the multidimensional nature of poverty. Таким образом, модель ИРЧП решает фундаментальную проблему усовершенствования базовых критериев для более достоверного отражения многоплановых аспектов нищеты.
Yoshinkan Aikido uses six fundamental training movements and about 150 common defensive techniques which are practiced repeatedly. Йошинкан Айкидо заключает в себе 6 базовых движений и около 150 обычных защитных техник, которые нарабатываются путём повторения.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
He expressed concern about fundamental differences among the parties in the political transition agreement. Он выразил озабоченность по поводу существенных разногласий между сторонами по соглашению о политическом переходном процессе.
Higher courts' powers to quash or alter binding and enforceable judicial decisions should be exercised for correction of fundamental defects. Полномочия вышестоящих судов отменять или изменять окончательные и вступившие в законную силу судебные решения должны осуществляться с целью исправления существенных ошибок.
UNMIK supported reconciliation, but believed that it had to come from within if it was to have a fundamental effect; it could not be imposed. МООНК выступает за примирение, считая при этом, что для достижения существенных результатов оно должно исходить изнутри и не может быть навязано.
With regard to the article 5, paragraph (e), of the Convention that addresses the issues of health care and medical assistance, it should be noted that no fundamental amendments in this direction have been made to Georgian legislation within the reporting period. В связи с подпунктом iv) пункта е) статьи 5 Конвенции, где речь идет о здравоохранении и медицинской помощи, следует отметить, что в течение отчетного периода никаких существенных поправок на этот счет в законодательство Грузии внесено не было.
He noted that the lack of meaningful developments to date, while disappointing, had to be seen in the context of the difficult and fundamental changes taking place in the economic, social and political areas of the countries concerned. Он отметил, что отсутствие существенных изменений на сегодняшний день, вызывает разочарование, но это надо рассматривать в контексте сложных и коренных изменений, происходящих в экономической, социальной и политической сферах этих стран.
Больше примеров...