Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
On the other hand, economic cooperation between the developing countries themselves is a paramount issue and represents a fundamental tool for consolidating international economic growth. С другой стороны, экономическое сотрудничество между самими развивающимися странами является первостепенным вопросом и представляет собой основной инструмент для укрепления международного экономического развития.
Both rights embodied the fundamental principle of equality of opportunity, as well as entitlement and empowerment. Оба права включают основной принцип равенства возможностей, а также предполагают предоставление и расширение прав и возможностей.
The fundamental reason for investing in private equity is to improve the risk and reward characteristics of the Fund's investment portfolio. Основной мотив инвестирования в этот инструмент заключается в том, чтобы улучшить сбалансированность рисков и ожидаемой прибыли по инвестиционному портфелю Фонда.
Clinton's visit was important not only for its reaffirmation of America's bedrock commitment to security in Asia and the eastern Pacific, but also because it exposed to all of Asia a fundamental contradiction at the heart of Chinese foreign policy. Визит Клинтон имел важное значение не только для подтверждения основной приверженности Америки к безопасности в Азии и восточной части Тихого океана, но также потому, что он показал всем азиатским участниками фундаментальные противоречия в самом сердце китайской внешней политики.
Discussion focused on the provision of basic social services as an effective and cost-efficient way to reduce poverty and a fundamental contribution to the satisfaction of basic human needs. В ходе обсуждения основной упор делался на оказании основных социальных услуг в качестве действенного и эффективного с точки зрения затрат пути сокращения нищеты и одного из основополагающих вкладов в удовлетворение основных человеческих потребностей.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
The fundamental issue is and will continue to be the total ban on anti-personnel landmines in all their aspects. Основополагающий вопрос состоит и будет состоять в полном запрещении противопехотных наземных мин во всех их аспектах.
The General Assembly, in its resolution 50/152, specifically recognizes the fundamental nature of the prohibition of arbitrary deprivation of nationality. В своей резолюции 50/152 Генеральная Ассамблея однозначно признает основополагающий характер запрещения произвольного лишения гражданства.
At the foundation of any peaceful process, there must be the fundamental principle of resolution 242 (1967) of the Security Council concerning the impermissibility of obtaining territory by force. В основе любого мирного процесса должен лежать основополагающий принцип резолюции 242 (1967) Совета Безопасности о недопустимости приобретения территории силой.
The Russian Federation considered the Convention on desertification the fundamental international legal instrument governing the fight against desertification and soil degradation on a global scale. Российская Федерация рассматривает Конвенцию по борьбе с опустыниванием как основополагающий международно-правовой инструмент, регулирующий деятельность по борьбе с опустыниванием и деградацией земель в глобальном масштабе.
However, a fundamental question is raised why is it that the formation of information and knowledge society has become so profound in the current era in comparison to the preceding agro-industrial era? При этом возникает основополагающий вопрос о том, почему формирование информационного и опирающегося на знания общества приобрело характер столь глубокого процесса в настоящее время по сравнению с предыдущей агропромышленной эпохой.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
Other delegations considered this provision to be fundamental. Другие делегации подчеркнули фундаментальный характер этого положения.
The development needs and challenges confronting the African continent are well known, deep-seated and fundamental. «Потребности развития и проблемы, стоящие перед африканским континентом, хорошо известны, имеют глубокие корни и носят фундаментальный характер.
The topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction raised a fundamental question regarding two underlying principles of international law: respect for State sovereignty and the fight against impunity. Тема об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции ставит фундаментальный вопрос, касающийся применения двух основополагающих принципов международного права - защита государственного суверенитета и борьба с безнаказанностью.
Above all else, a fundamental review of human resources management is under way, with the objective of strengthening the staff of the United Nations. Помимо всего прочего, проводится фундаментальный обзор системы управления людскими ресурсами с целью укрепления кадрового состава Организации Объединенных Наций.
First among those principles is that citizens' rights and freedoms are fundamental; indeed, they are the basis of the legal order or even the rule by which justice and injustice can be differentiated. Первый принцип состоит в том, что права и свободы граждан носят фундаментальный характер; в сущности они составляют основу правопорядка или норму, которая позволяет отличать справедливость от несправедливости.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
This deflationary bias may be regarded as the price of stability during a process of fundamental restructuring in a globalized economy. Такое дефляционное отклонение можно считать платой за стабильность во время процесса коренной перестройки глобализированной экономики.
It was essential that any discussion on the question of the possible establishment of a permanent forum be realistic in resource terms and accurately reflect the ongoing fundamental reform of the United Nations system. Поэтому крайне важно, чтобы любое обсуждение вопроса о возможном создании постоянного форума носило реалистичный характер, т.е. учитывало бы объем имеющихся ресурсов и четко отражало суть проводимой в настоящее время коренной реформы системы Организации Объединенных Наций.
Despite reforms in formal equality in terms of numbers, there had been no fundamental reshaping of the education system, which had resulted in people of African descent remaining marginalized in terms of access to education, especially at the secondary and tertiary levels. Несмотря на реформы по поощрению формального равенства, в количественном отношении никакой коренной перестройки системы образования не было, в результате чего лица африканского происхождения по-прежнему занимают маргинальное положение с точки зрения доступа к образованию, особенно к средним и высшим учебным заведениям.
These arms control achievements have provided a basis for the fundamental and peaceful transformation of the relationship between East and West and the development of a cooperative security order in the whole of Europe. Эти успехи в сфере контроля над вооружениями заложили основу для коренной и мирной трансформации отношений между Востоком и Западом и для создания общеевропейской системы безопасности, основанной на сотрудничестве.
There has furthermore been a fundamental shift towards increased reliance at the country level in the United Nations Development Assistance Frameworks and the United Nations country teams to ensure an integrated, comprehensive and coordinated approach to the crisis and its aftermath. Кроме того, в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и в работе страновых групп Организации Объединенных Наций наметился коренной сдвиг к акцентированию деятельности на страновом уровне для обеспечения, комплексного и скоординированного подхода к вопросам, касающимся кризиса и его последствий.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
His Government totally rejected those illegal actions, which violated the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. Его правительство целиком и полностью отвергает эти незаконные действия, нарушающие важнейший принцип недопустимости приобретения территории с помощью силы.
Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества.
A fundamental issue of the elimination of weapons of mass destruction continues to be a matter of our common concern. Предметом нашего общего беспокойства продолжает оставаться важнейший вопрос о ликвидации оружия массового уничтожения.
Both his measurements and his analysis of the force on retaining walls were first published in English in 1919, and they were quickly recognized as an important new contribution to the scientific understanding of the fundamental behavior of soils. Результаты его опытов и измерений, а также анализ сил, действующих на подпорные стенки, были впервые опубликованы в 1919 году и быстро получили признание как важнейший вклад в научное понимание фундаментальных свойств грунтов.
The direct dialogue with the executive heads of the United Nations agencies and of the economic and financial institutions on fundamental issues of world development had been definitively recognized as the fundamental feature of the Council's work. Окончательно утвердился, как важнейший сегмент работы Совета, прямой диалог с главами учреждений Организации Объединенных Наций, экономических и финансовых организаций по ключевым вопросам обеспечения мирового развития.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
A fundamental prerequisite for transparency would be the application of consistent and strict standards of accounting and secure handling and storage procedures for fissile material at the national level. Одной из главных предпосылок для достижения транспарентности стало бы применение последовательных и строгих стандартов отчетности и процедур безопасного обращения с расщепляющимся материалом и его хранения на национальном уровне.
Meeting in Addis Ababa in May 1963, African leaders clearly affirmed their desire to strengthen and support the United Nations, in particular in the search for and implementation of solutions to their fundamental problems. Во время встречи в Аддис-Абебе в мае 1963 года африканские лидеры четко выразили свое стремление укреплять и поддерживать Организацию Объединенных Наций, в частности в деле поиска путей и средств решения стоящих перед их странами главных проблем.
Notwithstanding the fact that it is a fundamental individual right, equality, along with legality and publicity, is also one of the main positive principles of the MSAR legal system. Несмотря на тот факт, что равенство является основополагающим правом каждого человека, наряду с законностью и гласностью, оно также служит одним из главных позитивных принципов правовой системы ОАРМ.
The power of the Security Council to refer matters to the court was one of the court's fundamental jurisdictional foundations, for one of the key purposes of the court would be to obviate the need for the Council to set up ad hoc tribunals. Полномочия Совета Безопасности направлять дела в суд являются одной из главных юрисдикционных основ суда, потому что одна из основных целей создания суда заключается в том, чтобы избежать необходимости учреждения Советом специальных трибуналов.
REAFFIRMING that the 5+5 Dialogue, being the core of Euro-Mediterranean cooperation and representing a model of North-South partnership, represents a fundamental instrument for the consolidation of the complementarity and solidarity among the two shores of the Western Mediterranean; подтверждая, что Диалог «5+5», составляющий сердцевину евро-средиземноморского сотрудничества и модель партнерства Север-Юг, является одним из главных инструментов укрепления взаимодействия и солидарности между народами на двух берегах Западносредиземноморского региона;
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
The most fundamental driver of change will be programme country leadership. Самой главной движущей силой преобразований станет руководящая роль стран осуществления программ.
Ensuring environmental sustainability has been the fundamental objective of the United Nations Environment Programme. Для Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде главной целью является обеспечение экологической устойчивости.
The existence of a free press is a fundamental basis for a free and democratic society. Существование свободной печати является главной основой свободного и демократического общества.
They reinforced their commitment to the Review Mechanism and considered it a fundamental pillar of the implementation of the Convention. Они подтвердили свою приверженность соблюдению требований Механизма обзора и отметили, что он является главной основой осуществления Конвенции.
Obviously, an immense workload lies in front of us if we want to reach at least the most fundamental millennium goal: to halve by the year 2015 the number of people seriously suffering from hunger. Совершенно очевидно, что нам предстоит огромная работа, если мы хотим достичь, по крайней мере, главной цели нового тысячелетия: наполовину сократить к 2015 году количество людей, страдающих от голода.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
First, the democratic changes in Croatia and Yugoslavia are of fundamental significance. Во-первых, весьма существенное значение имеют демократические перемены, произошедшие в Хорватии и Югославии.
Alleging fundamental breach by the buyer, the seller sought damages for economic loss and interest. Ссылаясь на существенное нарушение договора, продавец требовал возмещения убытков и уплаты процентов.
It was suggested that the concepts of "material breach" and "fundamental change of circumstances" be defined. Была высказана идея о необходимости определения таких концепций, как «существенное нарушение» и «коренное изменение обстоятельств».
The buyer argued that since the seller had submitted a document containing an error, the documents were not handed over to the buyer in the manner envisaged in Article 34 CISG, and that constituted a fundamental breach of contract. Покупатель утверждал, что, поскольку продавец представил документ с ошибкой, документы не были переданы покупателю так, как это предусмотрено в статье 34 КМКПТ, и что этот факт представляет собой существенное нарушение договора.
72A When clear that party will commit fundamental breach (art. 25) 72А Случаи, когда становится ясно, что одна из сторон совершит существенное нарушение договора (ст. 25)
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
As this year's Human Development Report shows, technology is, as never before, a fundamental tool for development and economic growth. Как отмечается в «Докладе о развитии человека» за этот год, технология как никогда прежде становится главным инструментом развития и экономического роста.
The impasse emanated mainly from major disagreements among the Ivorian parties on fundamental issues concerning the procedures for issuing certificates of nationality and the related preparation of the voters' list. Причиной тупика стали главным образом серьезные разногласия между ивуарийскими сторонами по основным вопросам, касающимся порядка выдачи свидетельств о гражданстве и связанной с этим подготовки списков избирателей.
Of course, the increase in the membership of the Security Council - a subject that will soon be considered in this Hall - is a fundamental aspect of the essential restructuring of the Council. Несомненно, увеличение численного состава членов Совета Безопасности - вопрос, который вскоре будет рассматриваться в этом зале, - является главным аспектом существенной перестройки Совета.
Access to drinking water is a fundamental human right that the Government of El Salvador fully supports and that currently is jeopardized principally by two major factors that affect that vital liquid: shortage and pollution. Доступ к питьевой воде - это одно из основных прав человека, которое правительство Сальвадора всецело поддерживает и которому сегодня угрожают, главным образом, два основных фактора, влияющих на эту жизненно важную жидкость, а именно: нехватка и загрязнение окружающей среды.
The University's role was threefold: to act as a think tank focusing on fundamental and integrated research; as an organ that focused on capacity-building and; as an action-oriented organ, focusing essentially on field activities. В своей деятельности Университет решает тройную задачу: выполняет функции научного центра, осуществляющего фундаментальные и комплексные исследования; функции органа, занимающегося вопросами создания и укрепления потенциалов; и органа, ориентированного на осуществление практической деятельности, главным образом на местах.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
Another fundamental element in this declaration is the confirmation of the resolve of the participants to complete this task before the end of 1997. Еще одним существенным элементом этой декларации является подтверждение решимости участников добиться успеха до конца 1997 года.
After analyzing an inspection report provided by the sellers, the tribunal found that some defects in the equipment did exist; however, they did not constitute a fundamental breach of the contract under article 25 CISG. Изучив представленное продавцами заключение о проверке, суд установил, что оборудование действительно имело дефекты, однако их нельзя считать существенным нарушением договора по смыслу статьи 25 КМКПТ.
It then sued the buyer arguing that the buyer's failure to provide the L/C was a fundamental breach of contract and requested, among others, damages for the difference in contract pricing, loss of interest and storage charge. Затем продавец возбудил иск против покупателя, утверждая, что тот факт, что покупатель не выставил аккредитив, является существенным нарушением договора, и потребовал, помимо прочего, возместить убытки в объеме разницы договорных цен, упущенной выгоды и расходов на хранение.
Therefore, the tribunal found that the buyer's refusal to send a ship made the seller's performance impossible, and this constituted fundamental breach of the contract under article 25 CISG. По этой причине суд пришел к выводу, что отказ покупателя выслать корабль сделал невозможным дальнейшее исполнение договора продавцом и является существенным нарушением договора по смыслу статьи 25 КМКПТ.
Fear of competition from abroad is now fundamental, and will change the political process in advanced and relatively advanced emerging countries throughout the world. Страх конкуренции из-за границы теперь является существенным, и он изменит политический процесс в развитых и относительно развитых странах, которые выходят на международный рынок, во всем мире.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
Today, I wish to draw representatives' attention to a few fundamental issues. Сегодня я хочу заострить внимание делегатов лишь на ряде принципиальных факторов.
However, there still remained a number of fundamental differences. Вместе с тем оставался ряд принципиальных разногласий.
Before moving back to the FMCT, I would like to make four fundamental points about nuclear arms reductions and nuclear disarmament. Прежде чем вновь вернуться к ДЗПРМ, я хотел бы отметить четыре принципиальных момента в том, что касается сокращений ядерных вооружений и ядерного разоружения.
The unifying theme in the 1997 Report will be the manner in which individuals, associations, Governments and whole societies respond to the challenges posed by these rapid, widespread and fundamental changes. Объединяющей темой Доклада 1997 года будет то, каким образом отдельные лица, ассоциации, правительства и целые общества реагируют на проблемы, возникающие в результате этих быстрых, повсеместных и принципиальных изменений.
I stated then that, on the basis of certain fundamental points of principle, we would take a flexible attitude to various aspects of the issues as they evolve, giving full consideration to the views of other Members. Тогда я заявил, что, исходя из определенных принципиальных позиций, мы будем проявлять гибкость в подходе к различным аспектам обсуждаемых вопросов по мере их развития, тщательно изучая при этом мнения других государств-членов.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
Now I have raised the most fundamental issues, which would determine the preparedness of the country for the Third Industrial Revolution. Сейчас я поднял самые принципиальные вопросы, от которых будет зависеть подготовка страны к Третьей индустриальной революции.
There were fundamental differences of principle involved. Существуют принципиальные различия в отношении используемого принципа.
An electoral framework defines the rules of the electoral race, reflecting the fundamental political agreements reached among all concerned players. Избирательная система определяет правила избирательной кампании и отражает принципиальные политические договоренности, достигнутые всеми заинтересованными участниками.
There are two fundamental, yet closely interrelated approaches (underlining the 'systems' approach to transport) to ensure improved efficiency of transport and transport markets. Существует две принципиальные, но тесно связанные между собой стратегии (лежащие в основе "системного" подхода к транспортному сектору), направленные на повышение эффективности перевозок и рынков транспортных услуг.
Universal approaches represent a relatively new trend in the disability field, but they also reflect fundamental concerns of the United Nations with both the social, economic and cultural rights, and the civil and political rights of persons with disabilities. Универсальные подходы являются сравнительно новой тенденцией в области инвалидности, однако они отражают и принципиальные вопросы, волнующие Организацию Объединенных Наций в плане как социальных, экономических и культурных, так и гражданских и политических прав инвалидов.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
In this respect, it was also noted that the Court should retain the right to recommence proceedings after a fundamental change of circumstances, or to review its own decision on the admissibility of a case. В этом отношении отмечалось также, что Суд должен сохранить право возобновить разбирательство после существенного изменения обстоятельств или пересмотреть свое собственное решение о допущении дела к рассмотрению.
Moreover, since the seller had made an offer to deliver new goods, which was refused by the buyer, the lack of quality did not amount to a fundamental breach of contract (article 25 CISG). Кроме того, поскольку продавец выдвинул предложение поставить новый товар, которое было отклонено покупателем, несоответствие качества не представляет собой существенного нарушения договора (статья 25 КМКПТ).
In lack of a fundamental breach by the seller, the tribunal rejected the buyer's claim for refunding the price and returning the goods to the seller. Ввиду отсутствия существенного нарушения договора со стороны продавца суд отклонил требование покупателя о возмещении цены и возвращении товара продавцу.
While Timor-Leste has made considerable progress in many areas since 1999 and 2006, fundamental political, institutional and socio-economic issues remain. Хотя за период с 1999 года и 2006 года Тимор-Лешти и достиг существенного прогресса во многих областях, фундаментальные проблемы политического, институционального и социально-экономического характера по-прежнему сохраняются.
The Government of Denmark intends to keep the situation in Burma high on the international agenda until fundamental improvements are seen. Правительство Дании настаивает на том, чтобы положение в Бирме оставалось в ряду первоочередных вопросов международной повестки дня до тех пор, пока не произойдет существенного поворота к лучшему.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
In the causal approach, the symbol is reduced to certain fundamental tendencies. В причинном подходе символ редуцирован до определённых базовых тенденций.
Provision of basic social services, which includes not only access to modern energy services, transportation, safe drinking water and sewerage coverage, but also health care, education and other essential services, is a fundamental responsibility of national and local governments. Оказание базовых социальных услуг, включая не только доступ к современным энергетическим услугам, транспорту, безопасной с санитарной точки зрения питьевой воде и системе канализации, но и охрану здоровья, образование и другие основные услуги, является одной из основополагающих обязанностей национальных и местных органов управления.
The only doubt concerns the inevitability and real need for fundamental institutional change of the United Nations system - with the exception of the question of enlargement of the Security Council - and the necessity of reconsidering the basic principles of the United Nations activities enshrined in its Charter. Сомнения могут существовать лишь относительно неизбежности и обоснованности осуществления кардинальных институциональных изменений системы Организации Объединенных Наций - за исключением вопроса о расширении Совета Безопасности - и необходимости пересмотра базовых принципов деятельности Организации, закрепленных в ее Уставе.
Yoshinkan Aikido uses six fundamental training movements and about 150 common defensive techniques which are practiced repeatedly. Йошинкан Айкидо заключает в себе 6 базовых движений и около 150 обычных защитных техник, которые нарабатываются путём повторения.
While the complexity of these tasks is particularly important for many developing countries, several fundamental e-readiness indicators could be assessed in many developing countries and statistical offices, and policymakers do not need to wait for a final agreement or prescription of national and international e-indicators. Хотя для многих развивающихся стран сложность этих задач исключительно велика, многие развивающиеся страны и статистические ведомства способны рассчитать несколько базовых показателей электронной готовности, а политическому руководству не следует дожидаться окончательной договоренности или рекомендаций относительно национальных и международных электронных показателей.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
Of course, no one holds high office without making mistakes, even fundamental ones, and this is especially true in tumultuous periods. Конечно, никто не занимает высокий пост, не совершая ошибок, пусть даже существенных, и это особенно верно в отношении бурных периодов.
This situation persisted without any fundamental change into the first half of the twentieth century under the wing of the models imposed by the neocolonialist Power, the United States of America. Эта ситуация сохранялась без каких-либо существенных изменений на протяжении первой половины ХХ века при господстве хозяев, навязанных неоколониальной державой - Соединенными Штатами Америки.
A decision was made to prepare two sets of proposals; one setting forth measures that could be implemented immediately and the other describing options for more fundamental reforms. Было принято решение подготовить два набора предложений, изложив в первом из них меры, которые могут быть осуществлены незамедлительно, а во втором - варианты осуществления более существенных реформ.
No changes of fundamental trends took place during the reporting period with respect to drug consumption. Никаких существенных изменений в основных тенденциях, связанных с употреблением наркотиков, за отчетный период не наблюдалось.
But we have to remember that there's a fundamental input to that, and that is how many of the planet's resources we use. Но нам нужно помнить, что это стоит существенных затрат, которые состоят в том сколько планетных ресурсов мы используем.
Больше примеров...