Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
As the legal backbone of the State and of society, the fundamental law requires safeguards. Как правовой каркас государства и общества, Основной Закон требует защиты.
Finally, the recognition of the family as the fundamental unit of society is undermined by policies which have the effect of denying family unity. Наконец, признанию семьи основной ячейкой общества препятствует политика, имеющая своим последствием отрицание единства семьи.
The Fundamental Law - like the previous Constitution - applies open interpretation in the definition of the "others" category, allowing space to legislators to define new reasons for protection. Основной закон - как и ранее действовавшая Конституция - предусматривает открытое толкование определения "других" категорий, что позволяет законодателям определять дополнительные основания для защиты.
Because it is the core structure in society, it retains potential as a fundamental tool in the formulation and implementation of policies in areas such as education, health, and sanitation. Являясь основной структурой общества, семья сохраняет за собой потенциал основополагающего элемента в деле разработки и осуществления политики в таких областях, как образование, здравоохранение и санитария.
And Gluons are Bosons, and Bosons... are elementary particles, which are the fundamental forces of nature. А глюоны - это бозоны, а бозоны - это те элементарные частицы, которые и являются основной силой природы.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
The fundamental principle that the best settlements occur when two parties agree, each making compromises, surely is universal. Основополагающий принцип, гласящий, что наиболее успешные урегулирования достигаются тогда, когда стороны приходят к согласию путем взаимных компромиссов, безусловно, является универсальным.
These countries invoke the fundamental principle, enshrined in Article 2, paragraph 7 of the Charter, prohibiting intervention in the internal affairs of States. Эти страны ссылаются на основополагающий принцип, закрепленный в пункте 7 статьи 2 Устава и запрещающий вмешательство во внутренние дела государств.
In other words, the fundamental question as to how to advance from the Security Council that we have now to a more representative and democratic, but no less efficient, organ has yet to be answered. Иными словами, ответ на основополагающий вопрос о том, как изменить нынешний Совет Безопасности, придав ему более представительный и демократичный характер без ущерба для его эффективности, пока не найден.
The Family Code addresses the fundamental principle of the protection of the family and stipulates that the State has an obligation to protect the family by promoting its integration, welfare and social, cultural and economic development. В Семейном кодексе закрепляется основополагающий принцип защиты семьи и предусматривается, что государство обязано защищать семью, способствуя ее укреплению, обеспечению ее благополучия, а также ее социальному, культурному и экономическому развитию.
We would like to emphasize that reaching those in need is a fundamental principle of humanitarian assistance, and that facilitating the passage of humanitarian relief for civilians is required under international humanitarian law. Мы хотели бы подчеркнуть, что доступ к нуждающимся - это основополагающий принцип гуманитарной помощи и что согласно международному гуманитарному праву необходимо содействовать доставке чрезвычайной гуманитарной помощи гражданскому населению.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
The question of the time needed for subsequent agreements or subsequent practice to be consolidated was a fundamental one requiring careful consideration. Вопрос о времени, необходимом для консолидации последующих соглашений или последующей практики - это фундаментальный вопрос, требующий внимательного рассмотрения.
Unfortunately, the Russian Federation has chosen to ignore this fundamental principle. К сожалению, Российская Федерация предпочла игнорировать этот фундаментальный принцип.
They acknowledged the fundamental contribution to food security by women, particularly in rural areas of developing countries, and the need to ensure equality between men and women. Они признали фундаментальный вклад, который вносят в достижение продовольственной безопасности женщины, особенно в сельских районах развивающихся стран, и необходимость обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
If the Russian Federation persists in attempting to make this dangerous linkage and undermine that fundamental order, the impact will be far-reaching and a Pandora's box will be opened, unleashing violent separatism and conflict not only in the Caucasus but across many parts of our globe. Если Российская Федерация будет упорствовать в своих попытках установить такую опасную связь и подорвать этот фундаментальный порядок, последствия будут далеко идущими и откроется ящик Пандоры, раскручивая спираль насильственного сепаратизма и конфликтов не только на Кавказе, но и во многих других частях нашей планеты.
Part of my mandate is implementing a whole new direction for this ward, a new customer-centric service model with data-driven metrics to assess progress, so I was a bit disheartened to arrive and see such fundamental chaos. В мои права входит установление абсолютно нового направления для этого отделения, новой модели обслуживание, ориентированной на клиента с системой оценки прогресса, подтверждённой фактами, так что я был немного огорчён, когда пришёл и увидел такой фундаментальный хаос.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
There should be a fundamental shift from mere food security to food sovereignty, which is a rights-based approach. Необходим коренной разворот от продовольственной безопасности как таковой к продовольственному суверенитету, концепция которого основана на понятии прав.
The Romanian Government therefore developed a programme for fundamental restructuring and privatization of the electricity sector, the objectives of which are defined by the new Energy and Electricity Laws. В этой связи румынское правительство разработало программу коренной реструктуризации и приватизации электроэнергетического сектора, цели которой определяются новыми законами об энергетике и порядке электроэнергоснабжения.
The Chairman said the remarks of the observer for Serbia and Montenegro touched upon a fundamental issue which the Commission had as yet been unable to resolve, owing to the differing approaches of countries to projects of that type. Председатель говорит, что замечания наблюдателя от Сербии и Черногории затрагивают коренной вопрос, который Комиссия до сих пор не могла решить из-за различных подходов стран к проектам такого типа.
While there are some laudable initiatives to modernize and professionalize the justice sector, its continuing inability to respond professionally to such challenges underlines the long-standing need for fundamental reform. Хотя выдвинут ряд похвальных инициатив по переводу судебной системы на современную и профессиональную основу, ее продолжающаяся неспособность профессионально решить эти задачи подчеркивает давно назревшую необходимость проведения коренной реформы.
In conclusion, the United Nations, like the world around it, is experiencing a dynamic period of transition influenced by fundamental reassessments and re-evaluations of the potential for peace, development and cooperation among nations. В завершение хотелось бы отметить, что Организация Объединенных Наций, как и окружающий ее мир, переживает динамичный переходный период, отмеченный влиянием происходящей коренной переоценки имеющегося потенциала обеспечения мира, развития и сотрудничества между странами.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
And let me reiterate a fundamental point. И позвольте мне повторить важнейший момент.
This would be in compliance with the intention and spirit of General Assembly resolution 46/182, which addresses the fundamental issue of adequate funding for humanitarian assistance by the United Nations system. Это соответствовало бы намерению и духу резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, в которой рассматривается важнейший вопрос адекватного финансирования гуманитарной помощи, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций.
In particular, we continue to underline the fact that the Code constitutes the most concrete initiative in the fight against the proliferation of ballistic missiles and a fundamental step towards effectively addressing the problem of missile proliferation from a multilateral global perspective. В частности, мы по-прежнему подчеркиваем, что Кодекс представляет собой наиболее конкретную инициативу в борьбе с распространением баллистических ракет и важнейший шаг в направлении эффективного решения проблемы ракетного распространения с многосторонней, глобальной точки зрения.
The third pillar of our policy is our attachment to certain fundamental values: democracy, the rule of law, human rights and good governance. Третий важнейший элемент нашей политики заключается в нашей приверженности главным ценностям: демократии, правопорядку, правам человека и благому правлению.
The Holy See wishes to underline once again the moral imperative incumbent upon each and every one of us in safeguarding the environment - our fundamental common good. Святой Престол хотел бы еще раз подчеркнуть, что на каждом из нас лежит важнейший моральный долг по защите окружающей среды - нашего самого дорогого общего достояния.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
A fundamental prerequisite for transparency would be the application of consistent and strict standards of accounting and secure handling and storage procedures for fissile material at the national level. Одной из главных предпосылок для достижения транспарентности стало бы применение последовательных и строгих стандартов отчетности и процедур безопасного обращения с расщепляющимся материалом и его хранения на национальном уровне.
This young force, which is in a difficult and critical phase, has three fundamental shortcomings: inexperience, inadequate equipment and insufficient leadership. Этим молодым полицейским силам, которые находятся на трудном и решающем этапе формирования, присущи три главных недостатка: отсутствие надлежащего опыта, надлежащего снаряжения и неэффективное руководство.
In so doing, we have been able to show that even conflict need not be an obstacle to fundamental development imperatives where the political will exists. Таким образом мы сумели продемонстрировать, что при наличии политической воли даже конфликт не должен становится препятствием в деле осуществления главных целей развития.
One fundamental problem was the availability of operating capital: there were physical limitations that UN/CEFACT could not overcome, and the team sought a self-sustaining support service arrangement. Одна из главных проблем сводится к наличию оборотных средств: существуют физические ограничения, которые СЕФАКТ ООН не может преодолеть, и группа стремится к созданию самообеспечивающегося механизма оказания вспомогательных услуг.
Mr. BUNE (Fiji) said that the maintenance of international peace and security was a fundamental purpose of the United Nations, as stated in the Charter of the United Nations. Г-н БУНЕ (Фиджи) напоминает, что поддержание международного мира и безопасности является в соответствии с положениями Устава одной из главных задач Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
The First Committee should be a central arena for dealing with these fundamental questions. Первый комитет должен быть главной ареной рассмотрения этих основополагающих вопросов.
In seeking to achieve the objectives the General Assembly has set for the Year, the first goal should be to recognize the participation of families in the achievement of fundamental human development aims, such as poverty alleviation, health, nutrition, education, shelter and employment. В решении задач, намеченных Генеральной Ассамблеей для Года, главной целью является признание участия семей в достижении основных целей человеческого развития - снижения уровня бедности, охраны здоровья, питания, образования, жилья и занятости.
I therefore think that we need to address the fundamental issue, rather than addressing some other issue through a solution that addresses something other than the fundamental issue. Поэтому я считаю, что нам необходимо заняться главной проблемой, а не рассмотрением других вопросов в поисках решений в отсутствие решения основополагающей проблемы.
A fundamental aim must be to promote the generation of the resources needed for proper water supply, sanitation and water management systems and their efficient and effective deployment. Главной целью должно быть содействие мобилизации ресурсов, необходимых для обеспечения надлежащего водоснабжения, санитарии и систем рационального использования водных ресурсов и для их эффективного и действенного развертывания.
Thus, together we must actively continue our efforts by avoiding any step that would lead to procrastination or division within the General Assembly on fundamental reform of the United Nations. Поэтому вместе мы должны активно продолжать наши усилия, избегая при этом любых шагов, которые могли бы привести к проволочкам или разногласиям в Генеральной Ассамблее по главной реформе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
Since that defect related to only part of the warehouse and concerned metal elements which could be repaired, it did not constitute a fundamental breach such as to deprive the buyer of what he was entitled to expect under the contract. Эти дефекты, касающиеся только части склада и связанные с металлическими элементами, поддающимися ремонту, не представляли собой существенное нарушение, способное практически лишить покупателя того, на что он был вправе рассчитывать на основании договора.
The subjective element was reduced by the wording of article 41 adopted on second reading, according to which the obligation was owed to the international community as a whole and was essential for the protection of its fundamental interests. Субъективный элемент нейтрализуется формулировкой статьи 41, принятой в первом чтении, в соответствии с которой обязательство, взятое перед международным сообществом в целом, имеет существенное значение для защиты его основных интересов.
The general assessment was that in all the areas of the WTO agreements to which MFN applied - goods, services and intellectual property - MFN treatment had been treated as essential, fundamental, or as the cornerstone. Общий вывод по итогам оценки заключается в том, что во всех областях соглашений ВТО, к которым применялась клаузула о НБН - товары, услуги и интеллектуальная собственность - режим НБН рассматривался как имеющий существенное, основополагающее значение или даже как краеугольный камень.
Paragraph (2) of article 73 entitles an aggrieved party to avoid the contract as to future instalments if the party has good grounds to conclude that the other party will commit a fundamental breach of contract with respect to future instalments. Пункт 2 статьи 73 дает право потерпевшей стороне расторгнуть договор в отношении будущих партий товара, если эта сторона имеет оправданные основания считать, что другая сторона совершит существенное нарушение договора в отношении будущих партий товара.
What I was thinking about with happiness is, what gives happiness - or happiness, which I equate with joy in my particular area, and I think there's something very fundamental. Мои размышления о том, что такое счастье, что делает нас счастливыми, или счастье, которое я приравниваю удовольствию, если говорить о моей конкретной области, и я думаю, тут есть что-то существенное.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
As this year's Human Development Report shows, technology is, as never before, a fundamental tool for development and economic growth. Как отмечается в «Докладе о развитии человека» за этот год, технология как никогда прежде становится главным инструментом развития и экономического роста.
This must be a basic tool so that the system can carry out its fundamental task of saving future generations from the scourge of war. Эти документы должны стать главным инструментом системы в реализации ее основной задачи по избавлению грядущих поколений от бедствий войны.
Indonesia continued to believe that, in accordance with Article 17 of the Charter, the expenses of the Organization should be borne by the Member States as apportioned by the General Assembly, and that capacity to pay must remain the fundamental criterion for apportionment. Индонезия убеждена в том, что, как предусматривает статья 17 Устава, расходы Организации должны нести члены согласно распределению, устанавливаемому, Генеральной Ассамблеей, и что главным критерием распределения должен оставаться принцип платежеспособности государств.
In this second wave, there has been a fundamental shift in both the character and the motivation of outward FDI from developing countries, which became more strategic and asset-seeking in nature, and more directed to developed countries and to developing countries in other regions. В ходе первой волны ведущие позиции занимали фирмы из Азии и Латинской Америки, которые в основном стремились к повышению эффективности своей деятельности и завоеванию новых рынков главным образом в других развивающихся странах, чаще всего среди своих соседей.
Is there a fundamental misalignment of the euro with other currencies (most notably the dollar) and how long might this last? Имеется ли фундаментальное несоответствие стоимости евро по сравнению с другими валютами (главным образом, по сравнению с долларом), и как долго это может продолжаться?
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
As a rule, late performance does not constitute by itself a fundamental breach of contract. Как правило, запоздавшая поставка сама по себе не является существенным нарушением договора.
Would a significant liberalization lead to more fundamental gains than preferential tariff margins? Приведет ли глубокая либерализация к более существенным выгодам по сравнению с пределами преференциальных тарифов?
Article 63 is especially useful in cases where it is doubtful whether the buyer's delay in performance constitutes a fundamental breach of contract. Статья 63 пригодна особенно в тех случаях, когда возникают сомнения относительно того, является ли просрочка в исполнении покупателем его обязательств существенным нарушением договора.
The stormy progress of inter-State relations from the late twentieth to the early twenty-first centuries, the radical transformations in the arena of foreign affairs and the processes of globalization have caused fundamental changes in international law. Бурное развитие межгосударственных отношений в конце ХХ - начале ХХI вв., коренные изменения на внешнеполитической арене и процессы глобализации привели к существенным изменениям в международном праве.
However, wrongful breach of betrothal may give rise to reparations."The marriage of a child has no legal effect, because the civil registry officer who solemnizes the married must always verify the age of the intended spouses, which is a fundamental condition for marriage. Что касается браков между детьми, они могут иметь правовые последствия только в том случае, если сотрудник службы записи актов гражданского состояния, регистрирующий брак, удостоверит соответствующий брачный возраст будущих супругов, что является существенным условием для заключения брака.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
However, there still remained a number of fundamental differences. Вместе с тем оставался ряд принципиальных разногласий.
Her delegation was therefore disappointed that the efforts made had culminated in a draft protocol unable to command a consensus because of fundamental differences among delegations about the humanitarian value of the text. Поэтому ее делегация разочарована тем, что итогом приложенных усилий стал проект протокола, который не может получить консенсуса из-за принципиальных разногласий между делегациями по поводу гуманитарной ценности этого текста.
4.2 The State party rejects the author's allegations that fundamental errors of law were made, characterizing these as contentions that Canadian law had been misinterpreted by Canadian courts. 4.2 Государство-участник отвергает заявления автора по поводу фактов допущения принципиальных ошибок в вопросах права, характеризуя их так, как если бы кто-то взялся утверждать, что канадские суды неправильно толкуют канадское законодательство.
Distributive and social policies in general should be a fundamental component of an agenda for development and should be harmonized, within an integrated approach, with macroeconomic policies and with international economic cooperation. Политика в области распределения и социальная политика в целом должны быть одним из принципиальных элементов повестки дня для развития и должны согласовываться в рамках комплексного подхода с макроэкономической политикой и с международным экономическим сотрудничеством.
The discussion also raised some fundamental issues concerning development, including issues relating to infrastructure development, human resource development, financial reform and good governance. В ходе обсуждения был также поднят ряд принципиальных вопросов, касающихся развития, в том числе вопросы, касающиеся развития инфраструктуры, развития людских ресурсов, финансовой реформы и хорошего управления.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
But it reminds the world that democratic India can overcome its most fundamental difficulties without violence or revolution. Но оно напоминает миру, что демократическая Индия может преодолеть свои наиболее принципиальные трудности, не прибегая к насилию или революции.
There are two fundamental, yet closely interrelated approaches (underlining the 'systems' approach to transport) to ensure improved efficiency of transport and transport markets. Существует две принципиальные, но тесно связанные между собой стратегии (лежащие в основе "системного" подхода к транспортному сектору), направленные на повышение эффективности перевозок и рынков транспортных услуг.
International observation teams found fundamental flaws in the electoral process, which were then echoed in the presidential elections in 2006 and 2010, including: Группы международных наблюдателей обнаружили принципиальные пороки в избирательном процессе, о которых после этого вновь говорилось при проведении президентских выборов в 2006 и 2010 годах, в том числе:
But we still have fundamental objections to the implication that self-determination automatically equates with independence, ignoring the existence of other options, and to the references to issues irrelevant to decolonization, such as military activities. Однако мы по-прежнему имеем принципиальные возражения в отношении посылки о том, что самоопределение автоматически приравнивается к независимости, игнорируя при этом другие варианты, а также ссылки на вопросы, не касающиеся деколонизации, например, такие, как военная деятельность.
We can do this without addressing questions of fundamental principle straight away, and in particular without giving up our principles. И это возможно без предварительного ответа на основополагающие принципиальные вопросы и без заблаговременного отказа от своих принципов.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
The court then applied the definition of "fundamental breach" as defined in article 25 CISG. Затем суд применил определение "существенного нарушения" в соответствии с определением, содержащимся в статье 25 КМКПТ.
The Plan urged developed countries to adopt appropriate policies in population, consumption and investment, bearing in mind the need for fundamental improvement in international equity. В Плане развитые страны были призваны разработать соответствующую политику в области народонаселения, потребления и инвестирования с учетом необходимости существенного прогресса в обеспечении равенства во всем мире.
As further justification, the court affirmed that the defendant could declare the contract avoided only if there was a fundamental breach of contract within the meaning of article 25 CISG. В качестве дополнительного довода суд отметил, что ответчик имел право заявить о расторжении договора только в случае его существенного нарушения по смыслу статьи 25 КМКПТ.
The court found that as the supply agreement provided for the delivery of goods in installments, and the defendant's suspension of delivery had been a temporary act, there was no fundamental breach of contract by the defendant. Суд определил, что поскольку договор предусматривал поставку товара отдельными партиями, а приостановка поставки носила временный характер, то никакого существенного нарушения договора со стороны ответчика допущено не было.
Specific situations of fundamental breach Конкретные ситуации существенного нарушения договора
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
Such measures should be assessed in the light of comparative advantage in that context and the work carried out by other actors, while respecting the fundamental competencies and mandates of United Nations entities. Такие меры должны оцениваться в свете сравнительных преимуществ в контексте работы, проводимой другими заинтересованными сторонами, при уважении базовых функций и мандатов подразделений Организации Объединенных Наций.
Viet Nam was fully convinced that the future success of United Nations peacekeeping would require strict adherence to the purposes and principles of the Charter and the universally recognized fundamental principles of peacekeeping. Вьетнам абсолютно убежден, что для будущего успеха миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций потребуется строгое соблюдение целей и принципов Устава и общепризнанных базовых принципов поддержания мира.
The General Assembly designated 2008 as the International Year of Sanitation with the overall objective of accelerating progress in providing adequate basic sanitation for the 2.6 billion people worldwide who lacked access to that fundamental human right. Генеральная Ассамблея объявила 2008 год Международным годом санитарии, общая задача которого заключается в ускорении прогресса в деле предоставления надлежащих базовых санитарных услуг для 2,6 млрд. людей по всему миру, которые не имеют доступа к этому основополагающему праву человека.
In Canada's view, an arms trade treaty should recognize that, in addition to these fundamental, basic considerations required by the treaty, each State party retains its sovereign right to include additional considerations. По мнению Канады, договор о торговле оружием должен признавать, что все государства сохраняют за собой суверенное право отразить в договоре помимо этих основополагающих, базовых соображений, обусловленных самим договором, и другие соображения.
CELI Research isthe company department that performs research at all levels: from industrial innovation to technology transfer, to pure fundamental research. CELI Research - это подразделение CELI, которое занимается исследованиями на всех уровнях: от промышленных инноваций и технологического переноса вплоть до базовых исследований.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
But we have to remember that there's a fundamental input to that, and that is how many of the planet's resources we use. Но нам нужно помнить, что это стоит существенных затрат, которые состоят в том сколько планетных ресурсов мы используем.
A decision was made to prepare two sets of proposals; one setting forth measures that could be implemented immediately and the other describing options for more fundamental reforms. Было принято решение подготовить два набора предложений, изложив в первом из них меры, которые могут быть осуществлены незамедлительно, а во втором - варианты осуществления более существенных реформ.
The valuable efforts made by the Non-Aligned Movement, the Group of 77 and the Group of 15, as well as by some prominent individuals, have failed to bring about fundamental changes, although they did have their respective impacts and effects. Важные усилия Движения неприсоединения, Группы 77 и Группы 15, а также некоторых выдающихся деятелей, хотя и имели некоторое воздействие, не смогли добиться существенных перемен.
In this unfolding and volatile international situation China has steadfastly adhered to the fundamental line of opening to the outside world and modernization and gained significant achievements. В этой эволюционирующей и изменчивой международной обстановке Китай непоколебимо придерживается основного курса на обеспечение открытости по отношению к внешнему миру и модернизацию, достигая на этом пути существенных результатов.
Mr. Schaper (The Netherlands) expressed his dismay that a series of substantive amendments to the draft resolution had been introduced at the last moment by its main sponsors, who had thus demonstrated a fundamental disrespect for other delegations. Г-н Схапер (Нидерланды) выражает крайнее сожаление в связи с тем, что ряд существенных поправок в проект резолюции был внесен основными авторами в самый последний момент, - тем самым они продемонстрировали свое элементарное неуважение к другим делегациям.
Больше примеров...