Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
This definition of family shall be enforced along with other measures in the law so as to "provide a fundamental guarantee of the integrity of the family as the fundamental social and cultural unit of Timor Leste". Это определение семьи наряду с другими мерами будет определено в законе, с тем чтобы "предоставить гарантию целостности семьи в качестве основной социальной и культурной ячейки Тимора-Лешти".
The violence in West Darfur presents a fundamental challenge to UNAMID, which is a peacekeeping force not designed to deploy or function in a war zone. Насилие в Западном Дарфуре является основной проблемой для ЮНАМИД, которая представляет собой силы по поддержанию мира, не предназначенные для развертывания или функционирования в зоне военных действий.
Recalling that, in accordance with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the widest possible protection and assistance should be accorded to the family, which is the natural and fundamental group unit of society, напоминая о том, что в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах семье, являющейся естественной и основной ячейкой общества, должны предоставляться по возможности самая широкая охрана и помощь,
The Human Development Report 2006 underscores the importance of adopting a rights-based approach to the provision of safe water and adequate sanitation, and emphasizes that access to water is a basic human need as well as a fundamental human right. В Докладе о развитии человеческого потенциала за 2006 год подчеркивается важное значение использования основывающегося на правах подхода к снабжению безопасной водой и обеспечению надлежащей санитарии и указывается, что доступ к воде является основной потребностью человека, а также основным правом человека.
Under the new Fundamental Law, which had entered into force on 17 October 1997, the rights and freedoms of all citizens were now guaranteed and the mechanisms to ensure their protection had been considerably strengthened. Новый Основной закон страны, вступивший в силу 17 октября 1997 года, гарантирует права и свободы всех граждан и существенно укрепляет механизмы их защиты.
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
This fundamental document holds great importance for human beings all over the world. Этот основополагающий документ имеет большое значение для людей во всем мире.
Furthermore, the launching of unguided rockets and mortars breaches the fundamental principle of distinction: an attack must distinguish between military and civilian targets. Кроме того, запуск неуправляемых ракет и минометных снарядов нарушает основополагающий принцип проведения различий: при нападении необходимо проводить различие между военными и гражданскими целями.
The Group reaffirmed the principle of capacity to pay as the fundamental criterion in the apportionment of the expenses of the United Nations and emphasized that the core elements of the current scale methodology were non-negotiable and must be kept intact. Группа подтверждает принцип платежеспособности как основополагающий критерий при распределении расходов Организации Объединенных Наций и подчеркивает, что основные элементы нынешней методологии построения шкалы обсуждению не подлежат и должны оставаться в неприкосновенности.
It sets forth the fundamental principle for the building of family relations - equality of the spouses within the family - as well as the rights of both parents regardless of whether they live with the child. Заложен основополагающий принцип построения семейных отношений - равенства супругов в семье, а также прав обоих родителей независимо от того, проживают они с ребенком или нет.
The decision of the European Court of Human Rights, however, ignores this fundamental parameter by upholding the right of return of the Greek Cypriot displaced persons, irrespective of the long-standing United Nations process and the realities prevailing on the island. Однако решение Европейского суда по правам человека игнорирует этот основополагающий параметр, поддерживая право на возвращение кипрско-греческих перемещенных лиц, невзирая на давно начатый Организацией Объединенных Наций процесс и реальности, сложившиеся на острове.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
It is a fundamental principle of international law that no one should be subjected to arbitrary detention. Фундаментальный принцип международного права состоит в том, что никто не должен подвергаться произвольному задержанию.
The issue was a fundamental one and a change in domestic law would be required before the reservation was withdrawn. Этот вопрос носит фундаментальный характер, и потребуется изменение внутреннего закона, прежде чем снять эту оговорку.
The revised IHR, once adopted, would provide a fundamental tool to support the WHO's disease surveillance activities. Пересмотренные ММСП, будучи приняты, обеспечили бы фундаментальный инструмент для поддержки деятельности ВОЗ по надзору за заболеваниями.
This problem is also a fundamental one since it is a source of other problems and conflicts the solutions to which depend on it. Эта проблема также носит фундаментальный характер, поскольку она является источником других проблем и конфликтов, которые можно предотвратить лишь путем ее решения.
Bruskin's participation in the famous Sotheby's auction in Moscow (1988) brought him worldwide fame, when his piece, "Fundamental Lexicon" was sold for a record price. Мировую известность Брускину принесло участие в знаменитом московском аукционе «Сотби» (1988), на котором его работа «Фундаментальный лексикон» (1986) была продана за рекордно высокую цену.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
We must resist the temptation to settle for cosmetic changes, when what we need is a fundamental transformation of the organs of the Organization. Мы должны устоять перед соблазном внесения косметических улучшений, поскольку мы нуждаемся именно в коренной трансформации органов нашей Организации.
This deflationary bias may be regarded as the price of stability during a process of fundamental restructuring in a globalized economy. Такое дефляционное отклонение можно считать платой за стабильность во время процесса коренной перестройки глобализированной экономики.
Ukraine had embarked on fundamental economic reform, in order to create a socially orientated market economy, adopting an open and consistent foreign policy and reforming the system of division of powers. Украина приступила к осуществлению коренной экономической реформы в целях создания социально ориентированной рыночной экономики путем принятия открытой и последовательной внешней политики и преобразования системы разделения властей.
The countries she represented also believed that the governance regime of the Bretton Woods institutions should be changed through fundamental reform of their voting system and accountability structures, attaching special importance to ensuring a voice for the least developed countries in setting the new quota formula. Страны, которые она представляет, также считают, что режим управления бреттон-вудских учреждений должен быть изменен путем проведения коренной реформы их системы голосования и структур отчетности, уделяя особое внимание предоставлению голоса наименее развитым странам в разработке новой формулы квоты.
The prevalence of such attitudes in the Security Council has clearly shown that the Council needs fundamental and substantive reform and modification, particularly in its rules and decision-making procedures. Преобладание таких подходов в Совете Безопасности четко выявило, что Совет нуждается в коренной и существенной реформе и модификации, особенно в его правилах процедуры и в процедурах принятия решений.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
This would be in compliance with the intention and spirit of General Assembly resolution 46/182, which addresses the fundamental issue of adequate funding for humanitarian assistance by the United Nations system. Это соответствовало бы намерению и духу резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи, в которой рассматривается важнейший вопрос адекватного финансирования гуманитарной помощи, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций.
Experience has shown that education, as a fundamental element in children's development, can prevent children from being used for fighting or other military purposes. Опыт показывает, что образование как важнейший элемент в развитии ребенка способно предотвратить участие детей в боевых действиях или их иное использование в военных целях.
As a founding member of the European Union, the depositary of its treaties and the host for the solemn signature of the new European Constitution, Italy believes that today's 25-member European Union has a fundamental contribution to make to the objectives of the United Nations. Как один из основателей Европейского союза, депозитарий его договоров и страна, где была торжественно подписана новая Европейская конституция, Италия считает, что сегодняшний Европейский союз, состоящий из 25 членов, призван вносить важнейший вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций.
This is a major issue that affects the fundamental and generally recognized principles of international law. Это важнейший вопрос, затрагивающий основополагающие принципы международного права, получившие всеобщее признание.
Both his measurements and his analysis of the force on retaining walls were first published in English in 1919, and they were quickly recognized as an important new contribution to the scientific understanding of the fundamental behavior of soils. Результаты его опытов и измерений, а также анализ сил, действующих на подпорные стенки, были впервые опубликованы в 1919 году и быстро получили признание как важнейший вклад в научное понимание фундаментальных свойств грунтов.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
One fundamental problem is that the dominating conventional approach to water resources has its focus on water itself in view of the direct services that it provides to society. Одна из главных проблем заключается в том, что в рамках преобладающего традиционного подхода к использованию водных ресурсов основное внимание сосредоточено собственно на водных ресурсах в силу тех непосредственных услуг, которые они оказывают обществу.
I am convinced that one of our principal tasks is to generate a fundamental change in the behaviour of political parties and of every politician, but a less radical and more rational attitude of the social sectors in their relationship with the State is also indispensable. Я убежден, что одна из наших главных задач состоит в обеспечении коренных перемен в поведении как политических партий, так и отдельных политиков, однако также крайне важно обеспечить менее радикальный и более разумный подход к взаимоотношениям между общественными кругами и государством.
A fundamental aim of the revised primary curriculum will be to enable students to communicate clearly and confidently in their first language through speech, reading and writing and to acquire basic numeracy and problem-solving skills. Одна из главных целей пересмотренной учебной программы начальных школ будет заключаться в том, чтобы научить учащихся четко и ясно общаться на своем родном языке посредством устной речи, чтения и письма, а также привить им основополагающие навыки счета и решения математических задач.
As such, civil registration and statistical systems were among the fundamental building blocks for achieving inclusive and sustainable development. Поэтому регистрация актов гражданского состояния и статистика естественного движения населения относятся к числу главных основ обеспечения инклюзивного и устойчивого развития.
The Plan of Implementation of WSSD in its paragraph 36 called on States to improve the scientific understanding and assessment of marine and coastal ecosystems as a fundamental basis for sound decision-making, through actions at all levels to: В пункте 36 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию содержится призыв к государствам «улучшить научные знания в отношении морских и прибрежных экосистем и их оценку в качестве одной из главных основ принятия рациональных решений посредством действий на всех уровнях с целью:
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
During this period, the initiatives presented have not taken hold or achieved their fundamental purpose: peace, development, harmony and understanding in the country. На протяжении всего этого времени выдвигавшиеся инициативы либо не приживались, либо не достигали главной цели - цели обеспечения мира, развития, примирения и понимания в этой стране.
This applies particularly to the idea that the fundamental responsibility for conflict prevention rests with the respective national Governments and that a major goal of our preventive work must be to deal with the deep-rooted social, economic, cultural and environmental causes of conflict. Это прежде всего касается положения о том, что основная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на соответствующих национальных правительствах и что главной целью нашей превентивной деятельности должно стать устранение глубоких социальных, экономических, культурных и экологических причин конфликтов.
Our fundamental premise, based on the Universal Declaration of Human Rights, is that human rights violations in any one State are of concern to the entire international community. Главной нашей предпосылкой, основанной на Всеобщей декларации прав человека, является то, что нарушения прав человека в любом государстве должно вызывать обеспокоенность всего международного сообщества.
In respect of Greenland, the Commission on Greenland's Judicial System was set up in 1994 with the main task of performing a thorough review and reassessment of the entire judicial system of Greenland and on that basis to make proposals for its - possibly fundamental - revision. Что касается Гренландии, то главной целью создания в 1994 году Комиссии по вопросу о судебной системе Гренландии было провести тщательный анализ и пересмотр всей судебной системы Гренландии и выдвинуть на базе полученных результатов предложения в отношении ее - возможно кардинального - реформирования.
Todd explained that the fundamental reason for the dismissal was a breach of contract relating to Ferguson having agreed to join Aberdeen. Тодд пояснил, что главной причиной увольнения Фергюсона стали его переговоры с «Абердином» о переходе.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
Such threats and use of force are further fundamental violations of the Algiers Agreements and also of the United Nations Charter. Такие угрозы силой и ее применение представляют собой еще одно существенное нарушение Алжирских соглашений и Устава Организации Объединенных Наций.
Such actions by Eritrea are fundamental violations of the Algiers Agreements and undermine the entire structure established by the Algiers Agreements for peaceful relations between the parties. Подобные действия Эритреи представляют собой существенное нарушение Алжирских соглашений и подрывают всю созданную этими соглашениями структуру для обеспечения мирных отношений между сторонами.
Although it has not been expressly included in this list, the right to safe drinking water clearly falls within the category of guarantees essential for securing an adequate standard of living, particularly since it is one of the most fundamental conditions for survival. Хотя право на безопасную питьевую воду четко не предусмотрено в этом перечне, оно определенно подпадает под категорию гарантий, имеющих существенное значение для обеспечения достаточного жизненного уровня, в частности потому, что выступает одним из основополагающих условий для выживания.
In the court's view, the refusal to establish a timely letter of credit was clearly a fundamental breach within the meaning of article 25 and article 64 (1) (a) of the Convention. По мнению суда, отказ от своевременного открытия аккредитива, безусловно, составляет существенное нарушение в значении статьи 25 и статьи 64 (1) (а) Конвенции.
Indigenous delegations believed that the substitution of the language "full guarantees against genocide" with "shall not be subjected to any act of genocide" represented a fundamental diminution of the Sub-Commission text. Делегации коренных народов выразили мнение о том, что замена формулировки "полные гарантии защиты от геноцида" словами "не подвергаются любому акту геноцида" представляет собой существенное умаление текста Подкомиссии.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
Similarly, a fundamental aspect of these reforms is the question of veto. Кроме того, главным аспектом этих реформ является вопрос о праве вето.
Mr. Debabeche (Algeria) said that the rule of law at the international level was a fundamental pillar of international peace and security. Г-н Дебабеш (Алжир) говорит, что верховенство права на международном уровне является главным столпом международного мира и безопасности.
These principles are expressed in article 65 of the Constitution, which reads as follows: The impartiality of judges is a fundamental principle of government in the State. Эти принципы изложены в статье 65 Конституции, которая гласит следующее: Беспристрастность судей является главным принципом, лежащим в основе управления государством.
The Global AIDS and Health Fund is a fundamental tool for achieving this objective and we hope that it can be put into effect as soon as possible. Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа является главным инструментом достижения этой цели, и мы надеемся, что он в ближайшее время сможет начать свою работу.
My delegation believes that to be fundamental. Моя делегация считает это главным.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
The stormy progress of inter-State relations from the late twentieth to the early twenty-first centuries, the radical transformations in the arena of foreign affairs and the processes of globalization have caused fundamental changes in international law. Бурное развитие межгосударственных отношений в конце ХХ - начале ХХI вв., коренные изменения на внешнеполитической арене и процессы глобализации привели к существенным изменениям в международном праве.
Even if the seller did not foresee that the breach would deprive the buyer of most or all of the benefit of the contract the breach remains fundamental when a reasonable person in the same conditions would have foreseen such a result. Даже если продавец не предвидел, что нарушение лишит покупателя большей части или всех преимуществ договора, нарушение остается существенным, если разумное лицо, действующее в том же качестве при аналогичных обстоятельствах, могло бы предвидеть такой результат.
Price reduction applies irrespective whether the non-conformity constitutes a fundamental or a simple breach of contract, whether or not the seller acted negligently or whether the seller was exempted from liability under article 79. Снижение цены применяется независимо от того, является ли несоответствие существенным или простым нарушением договора, от того, действовал ли продавец по небрежности, и от того, освобожден ли продавец от ответственности согласно статье 79.
The Tribunal confirmed that the buyer had committed a fundamental breach of contract according to Article 64 CISG and that the seller had the right to claim damages pursuant to Articles 61 and 75 CISG. Суд подтвердил, что согласно статье 64 КМКПТ покупатель существенным образом нарушил договор, а согласно статьям 61 и 75 КМКПТ продавец был вправе потребовать возмещения ущерба.
The Tribunal held that the buyer's acceptance of the goods, which follows from the buyer's letter to the seller, and the buyer's further refusal to pay for the samples and the jackets duly delivered by the seller constituted a fundamental breach of the contract. Суд постановил, что покупатель, приняв товар, как следует из письма покупателя продавцу, и затем отказавшись уплатить за своевременно поставленные продавцом образцы и куртки, существенным образом нарушил договор.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
To me, there aren't any fundamental differences between the cultures of these two countries. На мой взгляд, между культурами этих двух стран нет принципиальных различий.
Thus, there is broad agreement that straddles the divisions; there is no fundamental contradiction. Таким образом, достигнуто широкое согласие, которое покрывает разногласия; принципиальных противоречий нет.
However, there still remained a number of fundamental differences. Вместе с тем оставался ряд принципиальных разногласий.
In the case of interpretation, some members agreed that, in view of the fundamental differences between conventional and unilateral acts, the provisions of the Vienna regime, while important, should be adapted to the specific character of unilateral acts. Что касается толкования, то при всей важности венского режима из-за принципиальных различий между договорным актом и односторонним актом его положения должны соответствовать особому характеру односторонних актов, с чем согласны некоторые члены Комиссии.
It was widely felt that such an approach was sufficient to preserve fundamental public policy considerations of the forum State, without unduly undermining the certainty achieved by the draft Convention. Большинство согласилось с тем, что такой подход достаточен для защиты принципиальных интересов государства суда в отношении публичного порядка, при этом он не наносит ущерба определенности, достигнутой благодаря проекту конвенции.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
However, progress in the Working Group had been hindered by a fundamental disagreement on the nature of the problem. Тем не менее успешной работе этой Рабочей группы помешали принципиальные разногласия относительно характера проблемы.
While there are certain fundamental differences between EIA and SEA, the basic elements of EIA may be transferable to SEA. Хотя между ОВОС и СЭО существуют определенные принципиальные различия, базовые элементы ОВОС могут быть перенесены в СЭО.
The Constitution includes fundamental amendments, including the removal of article 8 of the earlier Constitution, that referred to the role of the Ba'ath party in the State and society. Новая конституция содержит принципиальные изменения, включая отмену статьи 8 прежней конституции, в которой говорилось о роли партии «Баас» в государстве и обществе.
Thus, on 17 September and 23 December 2003 and on 2 April 2004, meetings were held in Houston, during which fundamental issues relating to Morocco's reply were discussed. Так, 17 сентября и 23 декабря 2003 года и 2 апреля 2004 года в Хьюстоне проводились встречи, на которых обсуждались принципиальные вопросы, касающиеся ответа Марокко.
In practice, these critical and fundamental issues are not found in the current concept of governance and none of their components ever come to the surface, unless someone wants to use one to impose political conditions on a State or group of States in the South. На практике эти принципиальные и кардинальные вопросы не находят ответа в ныне используемой концепции управления, а их компоненты никогда не попадают в поле зрения, за исключением случаев, когда кому-то хочется использовать ее для навязывания политических условий тому или иному государству или группе государств на Юге.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
However, his delegation noted with concern that there had been no fundamental improvement in the Organization's financial situation. Вместе с тем его делегация с беспокойством отмечает тот факт, что сколь-либо существенного улучшения финансового положения Организации не произошло.
This case deals primarily with fundamental breach of contract and limitation of liability under the CISG. Дело касалось, главным образом, существенного нарушения договора и ограничения ответственности согласно КМКПТ.
The court discussed the concept of a fundamental breach of one party, which would give the right of avoidance to the other. Суд рассмотрел вопрос о принципе существенного нарушения одной стороной, на основании чего другая сторона получает право на расторжение договора.
However, the Prosecutor should be able to undertake investigations after a State party had referred a matter to him or her and if there had been a fundamental change in the circumstances, resulting in a total breakdown of State authority. Вместе с тем, Прокурор должен иметь возможность проводить расследования после передачи ему вопроса государством-участником, а также в случае существенного изменения обстоятельств, в результате которого происходит полный распад государственной власти.
However, the court concluded that the defendant was nevertheless not entitled to terminate the contract since, for that purpose, article 49(1) CISG required a fundamental breach of contract. Тем не менее, суд пришел к выводу, что ответчик не имел права расторгать договор, поскольку, согласно статье 49 (1) КМКПТ, это допустимо только в случае существенного нарушения договора.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
The training in this respect is based on fundamental values of democracy, rule of law, ethic conduct and protection of human rights and freedoms in accordance with the strategic goals of the MoI. Профессиональная подготовка в этой области основывается на базовых демократических ценностях, верховенстве закона, этическом поведении и защите прав человека и основных свобод в соответствии со стратегическими задачами МВД.
The manual describes the new standards for interpretation of the salinity, temperature and pressure of seawater to derive fundamental quantities such as density, speed of sound and heat capacity of seawater, and enhances public awareness of the societal benefits of sustained ocean observations. В руководстве охарактеризованы новые стандарты интерпретации солености, температуры и давления морской воды для получения базовых свойств, как то плотности, скорости звука и теплоемкости морской воды, и пропагандируется общественная польза стабильных наблюдений за океаном.
The restoration of basic public services such as electricity, water and waste disposal remains a fundamental task of UNMIK. Восстановление базовых коммунальных служб, таких, как электроснабжение, водоснабжение и уборка мусора, по-прежнему остается одной из важнейших задач МООНВАК.
My report on Nigeria provides a compelling example of what happens when the rules governing such situations are inconsistent with the fundamental principles reflected in the basic international norms, as elaborated upon in standards originally adopted on a non-binding basis. В моем докладе по Нигерии приводится убедительный пример того, что происходит, когда нормы, регулирующие такие ситуации, не согласуются с основополагающими принципами, отраженными в базовых международных нормах, как они закреплены в стандартах, первоначально принятых на факультативной основе.
CELI Research isthe company department that performs research at all levels: from industrial innovation to technology transfer, to pure fundamental research. CELI Research - это подразделение CELI, которое занимается исследованиями на всех уровнях: от промышленных инноваций и технологического переноса вплоть до базовых исследований.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
According to the Constitution the guarantee of basic human rights to every citizen is a fundamental and unalterable part of the Nepalese political structure. Согласно Конституции гарантия основных прав человека для каждого гражданина - это один из существенных и неизменных элементов политической системы Непала.
But we have to remember that there's a fundamental input to that, and that is how many of the planet's resources we use. Но нам нужно помнить, что это стоит существенных затрат, которые состоят в том сколько планетных ресурсов мы используем.
The proposed framework focuses on the more fundamental changes required to bring about lasting concrete results, through comprehensive and integrated strategies under functional categories of action. В предлагаемых рамках делается упор на более существенных изменениях, необходимых для достижения устойчивых конкретных результатов путем осуществления всеобъемлющих и комплексных стратегий в функциональных категориях деятельности.
Policy differences notwithstanding, there also seemed to be, at times, a fundamental lack of desire and will to achieve any substantive results. Невзирая на политические разногласия, временами, пожалуй, наблюдается и принципиальное отсутствие всякого желания и воли добиваться сколь-либо существенных результатов.
The CEO/Secretary indicated that, in his view, the statement of the President of AFICS/Moscow represented an apparent fundamental shift from the previous position of the members of his Association, who were now blaming the Fund for their situation. Кроме того, мы считаем, что операции Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций во всех существенных отношениях осуществлялись в соответствии с Финансовыми положениями и решениями директивных органов.
Больше примеров...