Английский - русский
Перевод слова Fundamental

Перевод fundamental с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 703)
If it failed to address those fundamental issues, UNIDO would not fulfil its main mandate. Без решения этих важнейших вопросов ЮНИДО не выполнит свой основной мандат.
The fundamental basis for the protection of human rights is the rule of law maintained by an independent judiciary (see paragraphs 26 to 31 above). Основной принцип защиты прав человека - верховенство права, обеспечиваемое независимостью судебной власти (см. пункты 26-31).
The fundamental purpose of human rights learning is the development of the requisite consciousness and capacities of all women and men in all parts of the world. Основной целью образования в области прав человека является обучение требуемым знаниям и умениям женщин и мужчин во всех районах мира.
Countless results in number theory invoke the fundamental theorem of arithmetic and the algebraic properties of even numbers, so the above choices have far-reaching consequences. Численные результаты теории обращаются к основной теореме арифметики и алгебраическим свойствам чётных чисел, поэтому вышеупомянутая конвенция имеет далеко идущие последствия.
The fundamental law of Nigeria contains a provision relating to the protection of the environment, which states that "the exploitation of human or natural resources other than for the good of the community shall be prohibited". Основной закон Нигерии содержит положение, касающееся охраны окружающей среды; в нем предусматривается, что "использование людских или природных ресурсов в ущерб общественному благу запрещается".
Больше примеров...
Основополагающий (примеров 541)
In the application of international law, the fundamental principle of equality before the law must be strictly respected, with no double standards. В применении международного права надлежит строго соблюдать, причем без каких-либо двойных стандартов, основополагающий принцип равенства перед законом.
The consensus achieved by States at the fifty-second session of the Commission on Human Rights indicated the international community's willingness to address the very important questions attached to this right in a systematic and cooperative manner, including the fundamental issue of popular participation. Консенсус, достигнутый государствами на пятьдесят второй сессии Комиссии по правам человека, свидетельствует о стремлении международного сообщества к систематическому совместному решению проблем, связанных с этим правом, включая основополагающий вопрос массового участия.
Impunity violates the fundamental principle of justice and can - if accepted or ignored - aggravate a situation to the extent that it constitutes a threat to peace and security in the affected country and region. Безнаказанность нарушает основополагающий принцип правосудия и может - если с ней смириться или не обращать на нее внимания - обострить ситуацию до такой степени, что она создаст угрозу миру и безопасности в затрагиваемой стране и затрагиваемом регионе.
Underlying the need to safeguard the welfare of these vulnerable groups is the fundamental issue of human rights, the issue of respect for all people and their rights, the issue of their inherent equality as human beings. В основе необходимости гарантировать благосостояние этих уязвимых слоев - основополагающий вопрос прав человека, вопрос уважения ко всем людям и их правам, вопрос присущего им равноправия как людям.
Another fundamental issue which must be carefully considered in our assessment of the first 50 years of the United Nations activities pertains to the role of the United Nations in all matters concerning disarmament, including multilateral efforts to effect total, comprehensive and non-discriminatory disarmament in the world. Еще один основополагающий вопрос, заслуживающий внимательного рассмотрения в свете оценки работы Организации Объединенных Наций за прошедшие 50 лет, связан с ролью Организации Объединенных Наций во всех вопросах, касающихся разоружения, включая многосторонние усилия по обеспечению всеобщего и полного и бесдискриминационного разоружения в мире.
Больше примеров...
Фундаментальный (примеров 374)
The rule of law is a fundamental issue in armed conflict. Фундаментальный вопрос в вооруженном конфликте заключается в уважении верховенства права.
It is a fundamental principle of international law that no one should be subjected to arbitrary detention. Фундаментальный принцип международного права состоит в том, что никто не должен подвергаться произвольному задержанию.
This raises the more fundamental question of whether international human rights law has developed in that direction. В этой связи возникает более фундаментальный вопрос о том, получило ли международное право прав человека развитие в этом направлении.
Now we are moving in a determined way to take this fundamental step towards the goal of a nuclear-weapon-free world. И вот теперь мы решительно приближаемся к тому, чтобы предпринять этот фундаментальный шаг на пути к достижению такой цели, как избавление мира от ядерного оружия.
Technical analysis and fundamental analysis differ greatly, but both can be useful forecast tools for the Forex trader. Технический анализ и фундаментальный анализ - это совершенно разные вещи, но оба они могут использоваться для прогнозирования рынка.
Больше примеров...
Коренной (примеров 87)
This is a fundamental issue of socio-economic modernization in the modern world. В современном мире это коренной вопрос социально-экономической модернизации.
Ultimately, the draft resolution spoke to the fundamental issue of the right to life. В конечном счете в проекте резолюции рассматривается коренной вопрос о праве на жизнь.
We must resist the temptation to settle for cosmetic changes, when what we need is a fundamental transformation of the organs of the Organization. Мы должны устоять перед соблазном внесения косметических улучшений, поскольку мы нуждаемся именно в коренной трансформации органов нашей Организации.
Her delegation welcomed that step as a move towards fundamental democratization of the Organization. Делегация Новой Зеландии приветствует это как шаг на пути к коренной демократизации Организации.
Since then, the Secretary-General has put forward his agenda for further change of the United Nations, emphasizing the need for fundamental reforms in human resources management. С тех пор Генеральный секретарь выдвинул программу дальнейших преобразований Организации Объединенных Наций, подчеркнув необходимость коренной реформы управления людскими ресурсами.
Больше примеров...
Важнейший (примеров 55)
The health of children and adolescents is a fundamental indicator of society's human development. Здоровье детей и подростков - важнейший критерий социального благополучия общества.
Increasing evidence shows that the maintenance of accessible public and personal health services constitutes a fundamental element in the economic and social fabric. Имеется все больше признаков, указывающих на то, что поддержание функционирования доступных служб общественного и индивидуального здравоохранения представляет собой важнейший элемент экономической и социальной основы жизни общества.
Condemning this reckless act on the part of the United States, we ask you and the members of the Security Council and, through you, we ask the international community the following fundamental question. Осуждая этот безрассудный акт Соединенных Штатов, мы задаем Вам и членам Совета Безопасности и через Вас международному сообществу следующий важнейший вопрос.
The summit against poverty represents a fundamental phase and marks undeniable progress in the area of financing for development. Встреча на высшем уровне по вопросам борьбы с нищетой представляет собой важнейший этап и знаменует явный прогресс в области финансирования в целях развития.
The third pillar of our policy is our attachment to certain fundamental values: democracy, the rule of law, human rights and good governance. Третий важнейший элемент нашей политики заключается в нашей приверженности главным ценностям: демократии, правопорядку, правам человека и благому правлению.
Больше примеров...
Главных (примеров 282)
Because capacity-building is increasingly seen as key to development, it has become one of the fundamental pursuits of the United Nations system's operational activities. Поскольку создание потенциала все чаще считается важнейшим условием развития, оно стало одним из главных направлений оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
We must urgently ensure that a global community of shared political values can enable us to take the next step in the construction of an order based on fundamental principles of coexistence and the protection of the rights of the weakest members of society. Мы должны в срочном порядке обеспечить, чтобы международное сообщество, разделяющее общие политические принципы, дало нам возможность предпринять следующий шаг в деле создания порядка, основанного на главных принципах сосуществования и защиты прав наименее защищенных слоев общества.
A fundamental challenge in considering the options for a financial mechanism to support implementation of the Rotterdam Convention is the lack of information about the totality of national costs of implementation. Одной из главных проблем при рассмотрении вариантов механизма финансирования, предназначенного для поддержки осуществления Роттердамской конвенции, является недостаток информации об общей величине национальных расходов на осуществление.
As noted in the resolution, that strategy is based on three fundamental elements: the prosecution and trial of the key indictees; the transfer of others to national courts; and assistance to the relevant States with a view to strengthening their judicial systems. Как отмечается в резолюции, эта стратегия основывается на трех основных элементах: привлечение к суду главных виновных, передача дел других обвиняемых в национальным судам и оказание содействия соответствующим государствам в укреплении их судебных систем.
Action to give effect to the idea of a confrontation must take a comprehensive national form with clearly defined beginnings and endings, and this mandatory social approach is a fundamental preparatory feature of the management of such a confrontation. Деятельность по ликвидации такого отставания должна осуществляться в общенациональном масштабе с четко определенными началом и концом, и такой обязательно социальный подход является одним из главных предварительных условий для преодоления отставания.
Больше примеров...
Главной (примеров 162)
And I think that's been the fundamental problem over the last five decades, is that we have strived to understand cancer. И по-моему, это было главной проблемой на протяжении последних пяти декад; мы стремились понять рак.
The existence of a free press is a fundamental basis for a free and democratic society. Существование свободной печати является главной основой свободного и демократического общества.
Women's rights in economic, civil and labour fields provide a fundamental legal basis for women to gain an independent role in public and private aspects of life. Экономические, гражданские и трудовые права женщин служат главной правовой основой, обеспечивающей женщинам возможность играть самостоятельную роль в общественной и частной сферах жизни.
The Coordinating Board will support the Centre in achieving its fundamental goal of monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child, and participate in the centre's activities. Координационный совет окажет содействие Центру в выполнении его главной задачи - проведении мониторинга осуществления Конвенции о правах ребенка и примет участие в работе Центра.
My presence today at the Conference on Disarmament is designed to renew the commitment of the Argentine Republic to this forum, which is unique in its field and which we continue to view as the fundamental setting for negotiations on disarmament, and in particular nuclear disarmament. Мое присутствие сегодня на Конференции по разоружению имеет целью подтвердить приверженность Аргентины этому форуму, который является уникальным в своей области и который мы продолжаем считать главной площадкой для переговоров по разоружению, и в особенности по ядерному разоружению.
Больше примеров...
Существенное (примеров 134)
On the other hand, the serious, final and unjustified refusal of the seller to fulfil its contractual obligations amounts to a fundamental breach. С другой стороны, серьезный, окончательный и неоправданный отказ продавца исполнить его договорные обязательства представляет собой существенное нарушение.
Article 70 provides that, notwithstanding the passing of the risk of loss or damage in the previous three articles, the buyer retains its remedies unimpaired if the seller has committed a fundamental breach of contract. Статья 70 предусматривает, что, несмотря на переход риска утраты или повреждения согласно предыдущим трем статьям, у покупателя сохраняются средства правовой защиты, если продавец допустил существенное нарушение договора.
There is in fact already a substantial convergence of views on a host of fundamental elements and methods relating to the Council reforms among the vast majority of the membership. По сути дела, уже сейчас имеется существенное сближение позиций подавляющего большинства членов по множеству основополагающих элементов и методов, связанных с реформами Совета.
The Court considered that there was a fundamental breach by the seller within the meaning of article 25 CISG and a breach of the provisions of article 35(1) CISG. Суд пришел к выводу, что продавцом было допущено существенное нарушение договора по смыслу статьи 25 КМКПТ, а также нарушен пункт 1 статьи 35 КМКПТ.
The buyer argued that since the seller had submitted a document containing an error, the documents were not handed over to the buyer in the manner envisaged in Article 34 CISG, and that constituted a fundamental breach of contract. Покупатель утверждал, что, поскольку продавец представил документ с ошибкой, документы не были переданы покупателю так, как это предусмотрено в статье 34 КМКПТ, и что этот факт представляет собой существенное нарушение договора.
Больше примеров...
Главным (примеров 167)
This case deals primarily with the payment of the purchase price, fundamental breach and interest. Дело касалось главным образом уплаты покупной цены, существенного нарушения договора и уплаты процентов.
A clear vision is fundamental and is likely to continue to be a hallmark of successful regeneration schemes. Основным элементом является четкая концепция, которая, по всей видимости, и впредь будет оставаться главным критерием успешной реализации планов городского обновления.
Development is the fundamental issue in the Doha Round and agriculture is at the centre of the negotiations. Главным вопросом раунда переговоров в Дохе является развитие, и в центре этих переговоров стоит вопрос о сельском хозяйстве.
Consideration is currently under way in the Russian Federation regarding the establishment of a religious leaders' forum, the main focus of which would be aimed at minimizing the gaps and controversies that exist in the personal and fundamental views of different religions and denominations. В Российской Федерации в настоящее время рассматривается вопрос о создании форума религиозных лидеров, главным направлением работы которого будет уменьшение пробелов и ослабление противоречий в личных и фундаментальных позициях различных религий и конфессий.
The theme underlying the discussions of the Working Group was the principle of the right of indigenous peoples to self-determination; the indigenous delegations considered that right to be the fundamental and essential element on which all the other articles in the draft declaration under consideration rested. В центре внимания дискуссий в Рабочей группе стоял вопрос о принципе обеспечения права коренных народов на самоопределение, который делегации коренных народов считают главным и обязательным элементом, лежащим в основе всех других статей изучаемого проекта декларации.
Больше примеров...
Существенным (примеров 103)
As far as my country is concerned, this remains a fundamental challenge for international security. Для моей страны это остается существенным вызовом в плане глобальной безопасности.
Defects in the documents constitute a fundamental breach if they essentially impair the buyer's possibility to negotiate the goods. Дефекты в документах являются существенным нарушением, если они в существенной степени ущемляют возможность покупателя пускать товар в оборот.
Claiming that such a conduct constituted a fundamental breach, the seller avoided the contract, advising the buyer that it would resell the motorcycles concerned in Denmark. Продавец заявил, что такое поведение является существенным нарушением договора, и на этом основании расторг договор и сообщил покупателю, что продаст мотоциклы в Дании.
That undoubtedly constitutes a fundamental limitation to the principle of the peaceful settlement of disputes. Это обстоятельство, несомненно, самым существенным образом ограничивает принцип мирного разрешения споров.
Referring to Articles 53 and 54 CISG, the court noted that the defendant's failure to open a L/C constituted a fundamental breach of contract because the defendant did not comply with the obligation required under the contract. Сославшись на статьи 53 и 54 КМКПТ, суд определил, что неоткрытие аккредитива ответчиком является существенным нарушением договора, так как ответчик тем самым не выполнил своего договорного обязательства.
Больше примеров...
Принципиальных (примеров 85)
However, this amendment was not submitted to the government due to changes in the government and the continuing fundamental observations of certain ministries. Эта поправка, однако, не была представлена правительству по причине изменений в его составе и непрерывного получения принципиальных замечаний от отдельных министерств.
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that, in order to avoid any misinterpretation, he wished to underline a number of fundamental aspects of the draft resolution, primarily with respect to mobility. Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорит, что во избежание неправильной интерпретации он хотел бы подчеркнуть ряд принципиальных моментов, содержащихся в этом проекте резолюции и касающихся прежде всего предложения по мобильности.
Her delegation was therefore disappointed that the efforts made had culminated in a draft protocol unable to command a consensus because of fundamental differences among delegations about the humanitarian value of the text. Поэтому ее делегация разочарована тем, что итогом приложенных усилий стал проект протокола, который не может получить консенсуса из-за принципиальных разногласий между делегациями по поводу гуманитарной ценности этого текста.
The unifying theme in the 1997 Report will be the manner in which individuals, associations, Governments and whole societies respond to the challenges posed by these rapid, widespread and fundamental changes. Объединяющей темой Доклада 1997 года будет то, каким образом отдельные лица, ассоциации, правительства и целые общества реагируют на проблемы, возникающие в результате этих быстрых, повсеместных и принципиальных изменений.
We believe that it is essential for us to focus our efforts on implementing decisions already adopted, especially since a broad-based international and regional consensus has been forged on the fundamental parameters for that effort. Считаем, что необходимо сконцентрировать усилия на выполнении этих решений, тем более что в отношении принципиальных параметров работы в этом направлении сложился широкий международный и региональный консенсус.
Больше примеров...
Принципиальные (примеров 89)
However, progress in the Working Group had been hindered by a fundamental disagreement on the nature of the problem. Тем не менее успешной работе этой Рабочей группы помешали принципиальные разногласия относительно характера проблемы.
The new adversarial system of criminal justice has brought about the following fundamental changes, which affect operational aspects of the programme: Новая система обвинительного процесса по уголовным делам повлекла за собой принципиальные изменения, имевшие последствия для оперативных аспектов программы:
3.3 Secondly, the author contends that fundamental errors of law were made in the resolution of his claim by the Commission and the domestic courts, in violation of article 26. З.З Во-вторых, автор утверждает, что при урегулировании его претензии Комиссия и суды страны в нарушение статьи 26 допустили принципиальные ошибки по вопросам права.
Thus, formally, everything was in order, but as these fundamental positions were mutually exclusive, they prevented each party from seriously discussing the other party's proposal. Таким образом, формально все было в порядке, однако, поскольку эти принципиальные позиции носят взаимоисключающий характер, они не позволили каждой из сторон серьезно обсудить предложение другой стороны.
Carson drew on scientific findings, but also voiced fundamental misgivings about consumer capitalism and a "postmaterialistic" belief in the primacy of the quality of life over economic growth. Карсон придала огласке данные, полученные во время научных исследований, а также высказала принципиальные опасения относительно потребительского капитализма и «пост-материалистической» вере в главенство качества жизни по экономическому росту.
Больше примеров...
Существенного (примеров 101)
While progress is required on all fronts - political, military and regional - no solution will be possible without making fundamental progress on eliminating the drug economy. Хотя прогресс необходим на всех фронтах - политическом, военном и региональном - никакое решение не будет жизнеспособным без достижения существенного прогресса в ликвидации наркоэкономики.
It held that partial delivery did not lead to a fundamental breach of contract (article 49(1)(a) CISG). Суд постановил, что частичная поставка не представляет собой существенного нарушения договора (статья 49(1)(а) КМКПТ).
The court also mentioned that the seller's failure to perform its obligation was probably not a fundamental breach as the damage concerned was easily repairable. Суд также указал, что неисполнение обязательства продавцом, по всей вероятности, не представляло собой существенного нарушения, поскольку соответствующий ущерб мог быть легко устранен.
One arbitral award found that, "according to both the general framework of the Convention and its interpretation in case law, the notion of fundamental breach is usually construed narrowly in order to prevent an excessive use of the avoidance of the contract". Один арбитражный суд признал, что "в соответствии как с общей структурой Конвенции, так и с ее толкованием в прецедентном праве понятие существенного нарушения обычно толкуется узко, с тем чтобы предотвратить чрезмерное использование расторжения договора".
It declared the agreement avoided for fundamental breach of the seller, thus it claimed reimbursement of the purchase price and compensation for damages due to the seller's failure to comply with the agreed obligations, also considering that it did not provide any technical assistance. Он заявил о расторжении договора на основании его существенного нарушения со стороны продавца, и в этой связи потребовал возмещения покупной цены и убытков, понесенных им вследствие неспособности продавца выполнить согласованные обязательства, учитывая также то, что продавец не сумел оказать ему какой-либо технической помощи.
Больше примеров...
Базовых (примеров 110)
The availability of fundamental data on land resources appears as a major natural resource in its own right, one that serves the ends of agricultural development. Доступность базовых данных о земельных ресурсах сама по себе является одним из основных природных ресурсов, служащих целям сельскохозяйственного развития.
While a good primary education provides basic literacy and numeracy, these basic and fundamental skills are not sufficient to foster the economic transformation of Africa. Хотя хорошее начальное образование дает базовые знания грамоты и счета, для экономических преобразований в Африке наличия только этих базовых и основных навыков недостаточно.
This obligation stems not only from the fundamental provisions of the United Nations Charter, but also from the basic principles of solidarity and fraternity among all human beings. Это обязательство проистекает не только из основополагающих положений Устава Организации Объединенных Наций, но и из базовых принципов солидарности и братства между всеми людьми.
Change in the basis of accounting led to certain fundamental changes in UNIDO's accounting policy effective from 1 January 2010. Изменение базовых принципов учета повлекло за собой некоторые коренные изменения в политике бухгалтерского учета ЮНИДО, которые вступили в силу 1 января 2010 года.
Based on positive results, women and girls were aware and exercised their rights related to access to health-care service and fundamental knowledge of basic health, particularly reproductive health and the prevention of HIV. Результаты этой программы оказались положительными - женщины и девочки были осведомлены о своих правах, связанных с доступом к службам охраны здоровья, и осуществляли такие права и получили исчерпывающую информацию о базовых службах охраны здоровья, особенно репродуктивного здоровья, и предупреждении ВИЧ.
Больше примеров...
Существенных (примеров 76)
The complaint further argues that no fundamental changes of the political situation in Bangladesh have taken place. Заявитель далее утверждает, что политическая ситуация в Бангладеш не претерпела никаких существенных изменений.
5.3 The State party points out that the investigations carried out by the Canadian authorities revealed major gaps concerning fundamental and crucial aspects of the author's claims. 5.3 Государство-участник отмечает, что проведенное канадскими властями расследование выявило важные пробелы, касающиеся существенных и определяющих аспектов утверждений автора.
Those actions by the African countries have served to strengthen the confidence of the international community in the revitalization of Africa. However, it should also pointed out that there has been no fundamental change in the difficult situation confronting the African continent. Прилагаемые африканскими странами усилия служат укреплению доверия со стороны международного сообщества к делу активизации процесса развития Африки. Однако при этом следует отметить, что не произошло существенных изменений в нелегкой ситуации, в которой оказался африканский континент.
If, for the purpose of protecting the fundamental interests of society or the individual, the validity of a contract depends on permission from the State, this must be regulated in a separate law. Если в целях защиты существенных интересов общества или личности действительность договора зависит от разрешения государства, это должно быть урегулировано отдельным законом .
The debate which has taken place between the fourteenth and fifteenth sessions of the Working Group has not made the Chairperson-Rapporteur change her fundamental opinion in this regard. Позиция Председателя-докладчика не претерпела никаких существенных изменений после проведения дебатов в период между четырнадцатой и пятнадцатой сессиями Рабочей группы.
Больше примеров...