Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Fundamental - Основной"

Примеры: Fundamental - Основной
During the election campaign, presentations focused on international human rights standards and fundamental criteria for free and fair elections. В период избирательной кампании основной темой материалов стали международные стандарты в области прав человека и основополагающие критерии свободных и справедливых выборов.
Article B established the basic principle of prevention, which was fundamental in that context. Статья В устанавливает основной принцип предотвращения, имеющий большое значение в рассматриваемом контексте.
Mass is the fundamental thing which drives the life history of a star. Масса - основной фактор, определяющий историю жизни звезды.
The fundamental purpose of the International Centre of Sociological, Penal and Penitentiary Research and Studies (INTERCENTER) is to study the different forms of criminality that are in danger of compromising democratic society and threaten our fundamental institutions. Основной целью Международного центра исследований по вопросам социологии, уголовного права и пенитенциарной системы (ИНТЕРЦЕНТР) является исследование различных форм преступности, которые несут в себе опасность компрометации демократического общества и создают угрозу нашим основным институтам.
That's basically the most fundamental heat engine you could possibly have. В целом, это самый основной тепловой двигатель, который вы когда-либо имели.
The assertion of cultural identity, undergirded by respect for human dignity, has come to be seen as a fundamental driving force of equitable growth. Утверждение культурной самобытности, подкрепляемое уважением человеческого достоинства, представляется основной движущей силой обеспечения роста на основе справедливости.
Social inclusion was a fundamental objective of the official policies of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela. Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы рассматривает социально ориентированную стратегию в качестве основной цели своей государственной политики.
This must be a basic tool so that the system can carry out its fundamental task of saving future generations from the scourge of war. Эти документы должны стать главным инструментом системы в реализации ее основной задачи по избавлению грядущих поколений от бедствий войны.
The provision of institutional and logistic support for the organization of the Conference of the Parties is a fundamental task of the secretariat. Основной задачей секретариата является институциональная и логистическая поддержка организации работы Конференции Сторон.
A fundamental principle is thus enshrined in the Tunisian Constitution, namely the superiority of treaties over internal legislation. Другими словами, закрепляется основной принцип Конституции Туниса, а именно принцип верховенства договоров над внутригосударственным законодательством.
One may say that disregard for this fundamental freedom constitutes a denial of the country's integral identity. Можно сказать, что умаление этой основной свободы равносильно отрицанию внутренней целостности государства.
The most fundamental lesson of HDI is that the community-based approach has been successful. Основной урок, извлеченный в ходе осуществления ИРЛ, заключается в том, что общинный подход себя оправдал.
The pursuit of global peace and security remains a fundamental responsibility of our Organization. Достижение глобального мира и безопасности остается основной обязанностью нашей Организации.
Today nobody would deny that the Hague Tribunal is a fundamental piece of a highly complicated jigsaw puzzle. Сегодня никто не будет отрицать, что Гаагский трибунал - это основной элемент чрезвычайно сложной головоломки.
But this privilege, where it is recognized, is one of practical expedience in municipal law, and is not fundamental. Но эта привилегия, где она признается, является одной из практических целесообразностей в муниципальном праве, но не основной.
At the same time a fundamental weakness of the present method may be noticed. Одновременно можно отметить основной недостаток нынешнего метода.
Further, the establishment is the fundamental unit to which industrial classifications apply. Кроме того, предприятие является основной единицей, в отношении которой применяются отраслевые классификации.
The deployment of nuclear weapons in South Asia would also constitute a severe challenge to the Treaty's fundamental purpose. Кроме того, размещение ядерного оружия в Южной Азии представляло бы собой серьезную угрозу основной цели Договора.
Strengthening the United Nations Interim Force in Lebanon is a fundamental element of implementing resolution 1701. Усиление Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане - это основной элемент в выполнении резолюции 1701.
A fundamental problem in that respect lies in the incoherence between the development assistance and trade policies of developed countries. Основной проблемой в этой связи является несогласованность между помощью в целях развития и торговой политикой развитых стран.
A wide range of international human rights instruments declare that the family is the fundamental unit of society requiring special protection. В целом ряде международных договоров по правам человека семья провозглашена основной ячейкой общества, нуждающейся в особой защите.
One year after UNCED, Slovenia adopted its basic Environmental Protection Act, which reflects the fundamental principles of Rio documents. Год спустя после ЮНСЕД Словения приняла основной закон об охране окружающей среды, в котором отражены основные принципы документов Рио-де-Жанейро.
There has been a major positive development in the form of a fundamental change in the humanitarian component of education. Как основной положительный факт можно отметить коренное изменение гуманитарного компонента образования.
If it failed to address those fundamental issues, UNIDO would not fulfil its main mandate. Без решения этих важнейших вопросов ЮНИДО не выполнит свой основной мандат.
The family, the fundamental unit of society, should be given every protection in the interests of children's welfare. В интересах благосостояния детей следует оказывать всестороннюю поддержку семье, являющейся основной ячейкой общества.