Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Fundamental - Основной"

Примеры: Fundamental - Основной
The fundamental call heard by the delegation in meeting with children, parents, social workers, citizens or civil society was that the war must stop. Основной призыв, который члены делегации слышали на встречах с детьми, родителями, социальными работниками, рядовыми гражданами и представителями организаций гражданского общества, касался необходимости прекращения войны.
The Independent Expert should like to warn against the temptation to engage in short-term electioneering aimed solely at taking or maintaining power, to the detriment of the fundamental interests of the Ivorian people: reconciliation, coexistence and shared and lasting prosperity. Независимый эксперт предостерегает от искушения воспользоваться краткосрочными избирательными стратегиями, нацеленными исключительно на завоевание или на удержание власти, в ущерб основной цели ивуарийского народа - примирению, сосуществованию, совместному и стабильному процветанию.
Provide, in accordance with its obligations under international human rights law instruments, effective protection for the family as the fundamental and natural unit of society (Egypt); 128.134 обеспечить в соответствии со своими обязательствами в рамках международных договоров по правам человека эффективную защиту семьи как основной естественной ячейки общества (Египет);
In adopting guideline 1.5.1, the Commission was guided by the fundamental consideration that the central problem here is that of non-recognition, which is peripheral to the right to enter reservations. Принимая проект основного положения 1.5.1, Комиссия главным образом руководствовалась соображением о том, что основной в данном случае является проблема непризнания и что она не относится к сфере права оговорок.
The main sponsor had violated international law and the fundamental principles of the United Nations in 2014 when it had illegally annexed part of a sovereign State under the pretext of fighting neo-Nazism. Основной автор нарушил международное право и основные принципы Организации Объединенных Наций в 2014 году, когда он незаконно аннексировал часть суверенного государства под предлогом борьбы с неонацизмом.
Maintain its effective protection for the family as the fundamental and natural unit of society (Egypt); 186.135 сохранять эффективную поддержку семьи как основной и естественной ячейки общества (Египет);
The expression "principled non-citizens" referred to people who would not be persuaded to apply for citizenship by any number of campaigns or policy changes, because they saw it as a fundamental issue of identity. Выражение "принципиальные неграждане" обозначает людей, которых никакие кампании или изменения политики не убедят подать прошение о гражданстве, поскольку это для них основной вопрос их национального самосознания.
Developments over the past six months have proved that the work of the civilian advisers is essential in supporting the country's efforts to establish fundamental legal and institutional frameworks and in ensuring the continued functioning and stability of vital institutions while the Timorese develop their own capacity. События последних шести месяцев подтвердили важность гражданских советников в поддержке усилий страны по созданию основной правовой и институциональной инфраструктуры и обеспечению дальнейшего функционирования и стабильности жизненно важных учреждений в процессе создания тиморцами своего собственного потенциала.
Legislation currently in force in Kazakhstan seeks to achieve a fundamental social goal: the creation of the most favourable conditions for the upbringing of children deprived of parental care in family conditions. Действующее законодательство Республики Казахстан направлено на достижение основной социальной цели - создание детям, лишившимся попечения родителей, наиболее благоприятных условий для жизни и воспитания в условиях семьи.
He observes that the Court did not doubt the good faith of the Government of India, but regarded the fundamental problem as human rights violations committed at the operational level by the security forces. Он отмечает, что Суд не сомневался в добросовестности правительства Индии, но пришел к заключению о том, что основной проблемой являются нарушения прав человека, совершаемые на оперативном уровне силами безопасности.
Malaysia was keenly aware that corruption was a fundamental cause of poor economic performance and an obstacle to poverty reduction; it fed crime and terrorism, weakened socio-economic structures and could cause serious harm to a nation. Малайзия никогда не забывает о том, что коррупция является основной причиной низкой экономической продуктивности и препятствием к сокращению нищеты, служит питательной средой для преступности и терроризма, ослабляет социально-экономические связи и может нанести серьезный ущерб целому государству.
However, when the cause of such views is not lack of awareness (which is still often the case) but scepticism about the relevance of e-commerce or ICT in the context of the challenges facing developing countries, a fundamental point is being missed. Однако, когда причины таких надежд заключаются не в отсутствии осведомленности (и до сих пор во многих случаях так оно и есть), а в скептицизме по поводу уместности электронной торговли или ИКТ в контексте проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, основной момент упускается.
It would seem obvious that the fundamental source of conflict in the world today is the socio-economic deprivation of billions of people across the globe, coexisting side by side with islands of enormous wealth and prosperity within and among countries. Представляется вполне очевидным, что основной причиной конфликтов в сегодняшнем мире является социально-экономическая обездоленность миллиардов людей по всему миру, которая существует рядом с островками сказочного богатства и благополучия в тех или иных странах и между ними.
The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. З. Семья является естественной и основной ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства.
Every person has the right to institute court proceedings claiming that a right or fundamental freedom in the Bill of Rights has been denied, violated or infringed, or is threatened. Каждый человек имеет право на возбуждение судебного разбирательства с жалобой на то, что в отношении какого-либо права или какой-либо основной свободы, включенных в Билль о правах, он столкнулся с отказом в осуществлении, нарушением, ущемлением или угрозой осуществлению.
The method uses the notion of commitment in dialogue as the fundamental tool for the analysis and evaluation of argumentation rather than the notion of belief. Метод использует понятие обязательств в диалоге как основной инструмент для анализа и оценки аргументации, а не понятие веры.
The fundamental task of a given PFG will be to identify programmatic opportunities within the given priorities and, taking account of the Foundation's financial parameters, propose the most effective use of UNF support. Основной задачей каждой ГРП будет выявление программных возможностей в рамках установленных приоритетов и внесение предложений в отношении максимально эффективного использования средств Фонда с учетом его финансовых требований.
In the same way, brain science and these memories are going to be a very fundamental technology, and it will lead to unbelievable changes in the next 100 years. Точно так же, наука о мозге и памяти станет основной технологией, и это приведёт к самым невероятным преобразованиям в течение следующих ста лет.
The family is the fundamental unit of Moroccan society and thus receives a good deal of attention, in keeping with article 10, paragraph 1, of the Covenant. В Марокко семья является основной ячейкой общества и в этой связи ей уделяется большое внимание в соответствии с положениями пункта 1 статьи 10 Пакта.
She wished to single out the item on administration of justice at the United Nations, which must be given priority, as it involved fundamental policy issues that had been awaiting the Committee's consideration since well before the main part of the Assembly's fifty-ninth session. Оратор желает особо выделить пункт, касающийся отправления правосудия в системе Организации Объединенных Наций, который необходимо рассмотреть в первоочередном порядке, поскольку он охватывает основополагающие стратегические вопросы, рассмотрение которых Комитетом предусматривалось задолго до начала основной части пятьдесят девятой сессии Ассамблеи.
A primary and fundamental reason for the continuing and systematic exploitation by various "predatory" groups operating in the country is the effective collapse of all State institutions and structures of the Democratic Republic of the Congo. Основной коренной причиной непрерывной и систематической эксплуатации различными «хищническими» группами, действующими в стране, является полный развал всех государственных институтов и структур Демократической Республики Конго.
The fundamental value legitimizing these restrictions and limitations is the basic foundation governing the "living together" of all societies: the respect of the rights of others. Важнейшим фактором для обоснования таких ограничений и запретов является основной принцип, регулирующий "совместное проживание" всех обществ, а именно уважение прав других лиц.
Regarding the Secretary-General's proposals, the Committee considered that the emphasis should be on strengthening existing mechanisms, such as the core document, rather than on fundamental changes, such as allowing for a single report. Что касается предложений Генерального секретаря, то, по мнению Комитета, на первый план должно быть выдвинуто укрепление существующих механизмов, таких, как основной документ, а не проведение фундаментальных изменений, предполагающих, в частности, возможность представления единого доклада.
Research on invariants is not only motivated by the basic problem of distinguishing one knot from another but also to understand fundamental properties of knots and their relations to other branches of mathematics. Исследования инвариантов мотивированы не только основной задачей теории - различением узлов - но также и необходимостью понять фундаментальные свойства узлов и их связью с другими областями математики.
Clinton's visit was important not only for its reaffirmation of America's bedrock commitment to security in Asia and the eastern Pacific, but also because it exposed to all of Asia a fundamental contradiction at the heart of Chinese foreign policy. Визит Клинтон имел важное значение не только для подтверждения основной приверженности Америки к безопасности в Азии и восточной части Тихого океана, но также потому, что он показал всем азиатским участниками фундаментальные противоречия в самом сердце китайской внешней политики.