| It urged the secretariat to continue its work on commodity risk management, particularly in regard to fundamental policy and institution building issues. | Он призвал секретариат продолжить свою работу по вопросам управления рисками в торговле сырьевыми товарами, особенно с учетом основной линии политики и вопросов укрепления национальных институтов. |
| The World Bank considers its fundamental objective to be to assist countries in reducing poverty and raising living standards. | Всемирный банк считает, что основной целью его деятельности является оказание помощи странам в сокращении масштабов проблемы нищеты и повышении уровня жизни населения. |
| The personal, economic and cultural welfare of the individual shall be fundamental aims of public activity. | Личное, материальное и культурное благосостояние человека является основной целью политики государства. |
| This reflects the fundamental principle of the law of treaties: obligation is based on consent. | В этом отражается основной принцип права договоров: обязательство основывается на согласии. |
| The fundamental question was whether the world community was ready collectively to resolve conflicts by decisive action. | Основной вопрос состоит в том, насколько мировое сообщество готово коллективно урегулировать конфликты путем решительных действий. |
| A fundamental purpose of political parties is the selection and promotion of candidates for elected office who can advance that party's platform. | Основной целью политических партий является отбор и продвижение кандидатов на выборную должность, которые могут отстаивать партийную платформу. |
| The fundamental problem raised by the current situation in Rwanda is that of security. | Основной проблемой, возникающей в связи с нынешней ситуацией в Руанде, является проблема безопасности. |
| Citizens will be able to enjoy the rule of law, which is the fundamental legal safeguard necessary for a democratic State. | Граждане будут находиться под защитой закона, что является основной правовой гарантией в каждом демократическом государстве. |
| Ensuring respect for the principle of the common responsibility of all watercourse States was the fundamental aim of the draft articles. | Обеспечение уважения принципа общей ответственности всех государств водотока является основной целью проекта статей. |
| The continued existence of settlements was a fundamental source of tension and instability in the occupied territories. | Сохранение поселений - основной источник напряженности и нестабильности на оккупированных территориях. |
| Romania considered that the family, as the fundamental social unit, was central to social policy. | Румыния придерживается мнения о том, что семья, являясь основной ячейкой общества, играет основную роль в контексте социальной политики. |
| The family, as the fundamental unit of society, should enjoy the best possible support and assistance. | Семье, как основной ячейке общества, следует оказывать всяческую поддержку и помощь. |
| The fundamental question however, is the British participation in the Europe of nine. | Основной вопрос - вступление Великобритании в Европейское сообщество. |
| It continued to promote genuine national reconciliation, whose fundamental purpose was to put an end to the conflict with UNITA. | Оно продолжало обеспечивать подлинное национальное примирение, основной целью которого было положить конец конфликту с УНИТА. |
| Democratization, as a fundamental element in the development of peoples, must coexist with development of the international community and its multilateral system. | Демократизация, как основной элемент в развитии народов, должна сосуществовать с развитием международного сообщества и его многосторонней системой. |
| On the other hand, economic cooperation between the developing countries themselves is a paramount issue and represents a fundamental tool for consolidating international economic growth. | С другой стороны, экономическое сотрудничество между самими развивающимися странами является первостепенным вопросом и представляет собой основной инструмент для укрепления международного экономического развития. |
| A second fundamental objective of this chapter is to enable markets - the primary housing delivery mechanism - to perform their function with efficiency. | Второй основной задачей данной главы является создание необходимых возможностей для эффективного функционирования рынков, являющихся важнейшим механизмом обеспечения жильем. |
| In adopting its fundamental law, Ukraine has chosen its own model of State-building and for reformatting its public life. | Приняв свой основной закон, Украина избрала свою собственную модель государственного строительства и преобразования общественной жизни. |
| This should constitute a fundamental element in the process of strengthening democracy in that country. | Эти меры должны составлять основной элемент в процессе укрепления демократии в этой стране. |
| Education is a fundamental human right and a core obligation of States. | Образование является фундаментальным правом человека и основной обязанностью государств. |
| The organization affirms that the family is the basic, fundamental unit of human society. | Организация заявляет, что семья является основной, фундаментальной ячейкой человеческого общества. |
| The main aim of the Chair establishment is the support of international and national fundamental researches in cryobiology and cryomedicine. | Основной целью создания Кафедры является поддержка интернациональных и национальных фундаментальных исследований в области криобиологии и криомедицины. |
| Apparently, these two divisions were the fundamental basis of an ancient Egyptian astrology. | Очевидно, что эти два деления были фундаментальной основной древнеегипетской астрологии. |
| It is sometimes called the first fundamental theorem of projective geometry. | Это утверждение называют иногда основной теоремой проективной геометрии. |
| The zone is the fundamental biostratigraphic unit. | Биостратиграфическая зона является основной единицей биостратиграфических подразделений. |