Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Fundamental - Основной"

Примеры: Fundamental - Основной
All interventions should be disaggregated, sufficient, pertinent and timely, in which progress being made in empowering women and attaining gender equality will be considered as a critical theme and as a fundamental part of human rights and development of the individual. Все принимаемые меры должны носить дезагрегированный, достаточный и своевременный характер, и в рамках их реализации достижение прогресса в деле расширения прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства должно рассматриваться в качестве важнейшей задачи и основной составляющей в контексте прав человека и развития личности.
For those moving and for those displaced within or beyond national borders, insecurity of place represents a fundamental threat to dignity and leads to a disproportionate risk of violence, poverty and adverse health outcomes. Для тех, кто переехал жить или был вынужден переместиться в другое место в своей стране или в другую страну, небезопасность местонахождения является основной угрозой для достойной жизни людей и причиной непропорционального риска насилия и нищеты и пагубных последствий для здоровья.
The fundamental goal is to create conditions for provision of accessible and high quality medical care to children and mothers, to improve the health of children and mothers and to lower the maternal, infant and child mortality rates. Основной целью является создание условий для оказания доступной и качественной медицинской помощи детям и матерям, улучшение состояния здоровья детей и матерей, снижение материнской, младенческой и детской смертности.
124.1. Ensure the protection of and right to family life on the premise that family is the natural and fundamental group of society based upon the stable relationship between a man and a woman (Bangladesh). 124.1 Обеспечивать защиту семьи и права на семейную жизнь, исходя из того, что семья является естественной и основной ячейкой общества, основанной на устойчивых взаимоотношениях мужчины и женщины (Бангладеш).
A fundamental operational challenge for the United Nations is to enhance the coordination and cooperation among all United Nations and other actors tasked to support a peacekeeping operation. Основной оперативной задачей, стоящей перед Организацией Объединенных Наций, является усиление координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и другими субъектами, которым поручено обеспечивать поддержку миротворческих операций.
The Tribunal must complete its mandate such that the fundamental lesson of the Tribunal remains - that the international community will not tolerate such crimes and will not allow them to go unpunished. Трибунал должен завершить свой мандат так, как этого требует его основной лозунг: «Международное сообщество не потерпит таких преступлений и не допустит, чтобы они оставались безнаказанными».
Article 2 of the Act clearly and consistently stipulates that an organization may be deemed non-profit when: (a) The fundamental purpose of its activity is not to produce income; (b) It does not distribute any income received among its members. В соответствии со статьей 2 Закона "О негосударственных некоммерческих организациях" четко и последовательно регламентировано, что организация признается некоммерческой, если: а) основной целью ее деятельности не является извлечение дохода; Ь) она не распределяет полученных доходов между своими участниками.
In addition, under article 39, the fundamental law of the country does not reject other universally recognized rights, freedoms and guarantees of the person which are not specified in it, but arise from the principles of the Constitution. Кроме того, согласно статье 39 Конституции, основной закон страны "не отвергает других общепризнанных прав, свобод и гарантий человека, которые в ней не упомянуты, но сами по себе вытекают из принципов Конституции".
The rapid deployment roster is but one of the means being examined by the Department of Peacekeeping Operations to address its fundamental need to meet urgent operational requirements through the development of a cadre of highly qualified professional peacekeepers who are available to deploy on short notice. Список для целей быстрого развертывания является всего лишь одним из изучаемых Департаментом операций по поддержанию мира способов удовлетворения его основной потребности, заключающейся в решении насущных оперативных задач посредством формирования корпуса высококвалифицированных профессиональных миротворцев, готовых к развертыванию без предварительного уведомления.
Encourages Inter-Parliamentary Union member parliaments to advocate for increased civic education, with a focus on the fundamental principles of democratic governance, while reflecting the diversity of histories and cultures; настоятельно рекомендует парламентам - членам Межпарламентского союза содействовать расширению просвещения граждан, в котором основной упор должен делаться на основные принципы демократического управления, отражая при этом многообразие истории и культур;
The family, founded on the marriage of one man and one woman, is the natural and fundamental group unit, which comprises the household and is the basic building block of society. Семья, созданная в результате заключения брака между мужчиной и женщиной, представляет собой естественную и основную группу, которая образует домашнее хозяйство и является основной ячейкой общества.
The key finding of the review was that, in general, difficulties and variations in relation to implementation of Children First have arisen as a result of local variation and not from fundamental difficulties with the guidelines themselves. Основной вывод, сделанный по итогам обзора, состоял в том, что сложности и расхождения в реализации принципов "Дети прежде всего" возникли по причине местных различий, а не по причине существенных затруднений, связанных с самими руководящими принципами.
The act connects individual parts of the family policy and is based on the concept of the state's social role and on the fact that the state must not ignore the fundamental cell of society - the family. Этот закон объединяет различные части семейной политики и основывается на концепции социальной роли государства и принципе, что государство не должно пренебрегать основной ячейкой общества - семьей.
The new Code of Criminal Procedure conceptually redrew the fundamental principles and bases of the criminal process in Ukraine, putting the main emphasis on the protection of human rights and the inadmissibility of discrimination and arbitrariness in this area. Новый УПКУ концептуально по-новому перекроил основополагающие принципы и основы уголовного процесса в Украине, сделав основной акцент на защите прав человека и недопустимости дискриминации и произвола в данной сфере.
Regular or "core" resources are expected to cover the basic operating infrastructure of an organization, meeting basic expenses that are fundamental for fulfilling its institutional mandates, ensuring an adequate country presence and securing a platform for its country-driven programme activities. Регулярные или «основные» ресурсы предназначаются для финансирования основной оперативной инфраструктуры организации, покрывая основные виды расходов, необходимых для выполнения ее институциональных мандатов, обеспечения надлежащего представительства в странах и создания платформы для ее программной деятельности, проводимой по инициативе стран.
Mr. Berg (Sweden), speaking in explanation of vote before the voting, said that, while delegations had interpreted paragraph 4 in a number of different ways, they had all agreed on the fundamental notion underlying it. Г-н Берг (Швеция), выступая до голосования с разъяснением мотивов голосования, говорит, что делегации дают различные толкования пункта 4, но все они согласны с его основной идеей.
Draft article 2 captured another fundamental element by reserving to the State of nationality the discretionary power to decide whether and how to exercise diplomatic protection, in keeping with the general aims of its foreign policy. Проект статьи 2 охватывает другой основной элемент, сохраняя за государством гражданства/национальности дискреционные правомочия решать, осуществлять ли дипломатическую защиту и как ее осуществлять, в соответствии с общими целями своей внешней политики.
It was therefore surprised that the Commission had presented its work on the second and fundamental part of the topic, namely that relating to liability, in the form of draft principles. Поэтому она удивлена тем, что Комиссия представила свою работу по второй и основной части этой темы, а именно по той части, которая касается ответственности, в виде проектов принципов.
Mr. Worm (Denmark), representative of the Home Rule Government of Greenland, said that gender equality was a fundamental value in the social life and legislation of Greenland. Г-н Ворм (Дания), представитель правительства самоуправляющейся территории Гренландии, заявляет, что гендерное равенство является основной ценностью в общественной жизни и законодательстве Гренландии.
CRA also found in 1996 that article 3 of the European Convention on Human Rights is a fundamental rule of public international law that binds any State party to the Convention in its making of decisions on forced return. Кроме того, КАУ пришла в 1996 году к выводу о том, что статья 3 ЕКПЧ является основной нормой международного публичного права, которая определяет согласно Конвенции обязанности государства-участника при вынесении им решения о высылке.
The Constitution of the Moldavian Soviet Socialist Republic of 15 April 1978 was the fundamental law of the Moldovan SSR, adopted in 1978. Конституция Молдавской ССР от 15-го апреля 1978 года - основной закон Молдавской ССР, была принята 15 апреля 1978 года.
The African Union had adopted a plan of action on the family, in the belief that the family remained a fundamental nucleus in African societies and played a critical role in mending the social fabric within communities. Африканский союз принял план действий в интересах семьи, исходя из своей убежденности в том, что семья по-прежнему является основной ячейкой в африканских обществах и играет чрезвычайно важную роль в урегулировании социальных проблем в рамках общин.
The Lasker-Noether theorem can be viewed as a generalization of the fundamental theorem of arithmetic which states that any positive integer can be expressed as a product of prime numbers, and that this decomposition is unique. Теорему Ласкера - Нётер можно рассматривать как обобщение основной теоремы арифметики, которая гласит, что любое целое положительное число можно представить в виде произведения простых чисел, и что это представление единственно.
Stressing that the United Nations is the fundamental instrument for regulating international relations and resolving global problems for the maintenance and effective promotion of peace and security, disarmament and social and economic development, подчеркивая, что Организация Объединенных Наций представляет собой основной инструмент регулирования международных отношений и разрешения глобальных проблем в целях поддержания и эффективного укрепления мира и безопасности и процессов разоружения и социально-экономического развития,
At that time we will need to revert to the fundamental problem highlighted by the Secretary-General in his letter to the President of the General Assembly: the need to provide sufficient resources for operations mandated by the General Assembly. На этом этапе нам потребуется вновь сосредоточить внимание на основной проблеме, выделенной Генеральным секретарем в его письме Председателю Генеральной Ассамблеи: необходимости обеспечения достаточных ресурсов для проведения операций, санкционированных Генеральной Ассамблеей.