Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Fundamental - Основной"

Примеры: Fundamental - Основной
A fundamental objective of the proposed reforms is to provide unity and consistency to the global activity of the system, and thereby to have an increased impact. Основной целью предложенных реформ является обеспечение единства и последовательности деятельности системы на глобальном уровне, что будет способствовать большей ее действенности.
Extent to which the family still functions as a fundamental element of society Выполнение семьей своей роли в качестве основной ячейки общества
Sub-topic 1: Equality between women and men as a fundamental criterion of democracy; Подтема 1: Равенство женщин и мужчин как основной критерий демократии
No-one can be banished, which is a fundamental guarantee against the application of discriminatory motivations in the process of acquisition of nationality. Никто не может быть исключен из него, что является основной гарантией от применения дискриминационных критериев в процессе приобретения гражданства.
In many cases, the policy framework is not yet aligned with the development goals and the fundamental objective of halving the poverty rate. Зачастую политические рамки еще не приведены в соответствие с целями в области развития и основной задачей сокращения наполовину масштабов нищеты.
It has been a fundamental premise since the time of the Bonn conference that the Bonn process needs to be underpinned by an improving security environment. Со времени проведения Боннской конференции основной посылкой является то, что Боннский процесс должен опираться на улучшение положения в области безопасности.
We believe that the greatest success in poverty eradication will come as development efforts focus on strengthening the family as the fundamental unit of society. Мы полагаем, что сосредоточение усилий в области развития на укреплении семьи как основной ячейки общества принесет большой успех в деле искоренения нищеты.
Remaining challenges Bibliography In the Bolivarian Republic of Venezuela, education is a human right and a fundamental social duty; it is democratic and liberating. Образование в Боливарианской Республике Венесуэла - это одно из прав человека и основной долг общества, оно носит демократический характер и раскрепощает личность.
The family, which is the fundamental unit of society, receives the full attention of the public authorities in order to keep it stable and flourishing. Стабильность и процветание семьи как основной ячейки общества является предметом постоянной заботы властей.
Both rights embodied the fundamental principle of equality of opportunity, as well as entitlement and empowerment. Оба права включают основной принцип равенства возможностей, а также предполагают предоставление и расширение прав и возможностей.
There is, however, one fundamental ingredient in substantive capacity building success: time! Однако существует один кардинальный фактор успеха в укреплении потенциала основной деятельности - время!
The family was the fundamental nucleus of society and was recognized as such by the Constitution of Bahrain. Семья является основной ячейкой общества и признана в качестве таковой в конституции Бахрейна.
As the family is the fundamental unit of society, Indonesia believes that the purpose of national policies and programmes for families should result in individual and group empowerment. Поскольку семья является основной ячейкой общества, Индонезия убеждена, что выполнение задач национальной политики и программ в интересах семьи должно вести к наделению как отдельных лиц, так и общественных групп правами и возможностями.
For the countries and leaders committed to those fundamental values, the main question is how to advance them in today's world. Для стран и лидеров, приверженных этим основополагающим принципам, основной вопрос сводится к тому, как добиваться их реализации в современном мире.
The concept proposes a shorter Constitution compared to the one currently in force, a solemn one of a truly fundamental nature. В основной концепции содержится предложение о том, чтобы текст новой конституции был короче того, который действует сейчас, и чтобы он был торжественным по стилю и действительно фундаментальным по своему характеру.
Mozambique stated further that the country's fundamental objective is the eradication of poverty, which necessarily implies ensuring a balanced development of society, thereby reducing social and regional inequalities. Мозамбик далее заявил, что основной задачей страны является искоренение нищеты, которое обязательно предполагает обеспечение сбалансированного развития общества с целью уменьшения социального и регионального неравенства.
The fundamental premise is that fully addressing and working to end all forms of violence against women requires a holistic approach to defining the problem, identifying needs and legislating change. Основной принцип заключается в том, что для всестороннего рассмотрения и осуществления мер по преодолению всех форм насилия в отношении женщин необходим целостный подход к постановке проблемы, выявлению потребностей и достижению изменений с помощью законодательства.
Most often technical shortcomings are not the fundamental cause of violence, but merely the spark that ignites deeper-rooted social, economic or political tensions. Чаще всего технические недостатки являются не основной причиной насилия, а просто искрой, от которой разгораются глубоко укоренившиеся социальные, экономические или политические противоречия.
The fundamental challenge in combating climate change was how to decouple the consumption of natural resources and greenhouse gas emissions from economic growth. Основной вызов на пути борьбы с изменением климата состоит в том, как сделать так, чтобы экономический рост не сопровождался ростом потребления природных ресурсов и выбросов парниковых газов.
The fundamental mission of the organization is to promote open international trade and investment across frontiers and help business corporations meet the challenges and opportunities of globalization. Основной миссией организации является содействие открытой международной торговле и трансграничным инвестициям и оказание помощи корпорациям в решении проблем и использовании возможностей глобализации.
In the worst instances, such bodies had actively promoted an interpretation of international human rights standards that ran counter to the fundamental duty of law: to protect life. В наихудших случаях такие органы активно пропагандируют толкования международных стандартов в области прав человека, которые противоречат основной функции права: служить защите жизни.
Through its Constitution, the fundamental law of Equatorial Guinea of 1982, the country has progressively achieved a democratic and social State. Опираясь на свою Конституцию - основной закон Экваториальной Гвинеи, принятый в 1982 году, - страна постепенно строит демократическое, социальное государство.
First, the fundamental driver of the international financial system must be efficient mobilization and allocation of resources for sustained economic growth and sustainable development. Во-первых, основной стимулирующей силой международной финансовой системы должна стать эффективная мобилизация и распределение ресурсов в целях достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
The fundamental reason for investing in private equity is to improve the risk and reward characteristics of the Fund's investment portfolio. Основной мотив инвестирования в этот инструмент заключается в том, чтобы улучшить сбалансированность рисков и ожидаемой прибыли по инвестиционному портфелю Фонда.
A fundamental question was therefore how interaction among parliamentarians, political leaders and civil society could be enhanced, bypassing the groups that had their own exclusive interests. Соответственно, основной вопрос заключается в том, каким образом можно было бы улучшить взаимодействие между парламентариями, политическими лидерами и гражданским обществом в обход групп, преследующих свои собственные эксклюзивные интересы.