A fundamental objective of the proposed reforms is to provide unity and consistency to the global activity of the system, and thereby to have an increased impact. |
Основной целью предложенных реформ является обеспечение единства и последовательности деятельности системы на глобальном уровне, что будет способствовать большей ее действенности. |
Extent to which the family still functions as a fundamental element of society |
Выполнение семьей своей роли в качестве основной ячейки общества |
Sub-topic 1: Equality between women and men as a fundamental criterion of democracy; |
Подтема 1: Равенство женщин и мужчин как основной критерий демократии |
No-one can be banished, which is a fundamental guarantee against the application of discriminatory motivations in the process of acquisition of nationality. |
Никто не может быть исключен из него, что является основной гарантией от применения дискриминационных критериев в процессе приобретения гражданства. |
In many cases, the policy framework is not yet aligned with the development goals and the fundamental objective of halving the poverty rate. |
Зачастую политические рамки еще не приведены в соответствие с целями в области развития и основной задачей сокращения наполовину масштабов нищеты. |
It has been a fundamental premise since the time of the Bonn conference that the Bonn process needs to be underpinned by an improving security environment. |
Со времени проведения Боннской конференции основной посылкой является то, что Боннский процесс должен опираться на улучшение положения в области безопасности. |
We believe that the greatest success in poverty eradication will come as development efforts focus on strengthening the family as the fundamental unit of society. |
Мы полагаем, что сосредоточение усилий в области развития на укреплении семьи как основной ячейки общества принесет большой успех в деле искоренения нищеты. |
Remaining challenges Bibliography In the Bolivarian Republic of Venezuela, education is a human right and a fundamental social duty; it is democratic and liberating. |
Образование в Боливарианской Республике Венесуэла - это одно из прав человека и основной долг общества, оно носит демократический характер и раскрепощает личность. |
The family, which is the fundamental unit of society, receives the full attention of the public authorities in order to keep it stable and flourishing. |
Стабильность и процветание семьи как основной ячейки общества является предметом постоянной заботы властей. |
Both rights embodied the fundamental principle of equality of opportunity, as well as entitlement and empowerment. |
Оба права включают основной принцип равенства возможностей, а также предполагают предоставление и расширение прав и возможностей. |
There is, however, one fundamental ingredient in substantive capacity building success: time! |
Однако существует один кардинальный фактор успеха в укреплении потенциала основной деятельности - время! |
The family was the fundamental nucleus of society and was recognized as such by the Constitution of Bahrain. |
Семья является основной ячейкой общества и признана в качестве таковой в конституции Бахрейна. |
As the family is the fundamental unit of society, Indonesia believes that the purpose of national policies and programmes for families should result in individual and group empowerment. |
Поскольку семья является основной ячейкой общества, Индонезия убеждена, что выполнение задач национальной политики и программ в интересах семьи должно вести к наделению как отдельных лиц, так и общественных групп правами и возможностями. |
For the countries and leaders committed to those fundamental values, the main question is how to advance them in today's world. |
Для стран и лидеров, приверженных этим основополагающим принципам, основной вопрос сводится к тому, как добиваться их реализации в современном мире. |
The concept proposes a shorter Constitution compared to the one currently in force, a solemn one of a truly fundamental nature. |
В основной концепции содержится предложение о том, чтобы текст новой конституции был короче того, который действует сейчас, и чтобы он был торжественным по стилю и действительно фундаментальным по своему характеру. |
Mozambique stated further that the country's fundamental objective is the eradication of poverty, which necessarily implies ensuring a balanced development of society, thereby reducing social and regional inequalities. |
Мозамбик далее заявил, что основной задачей страны является искоренение нищеты, которое обязательно предполагает обеспечение сбалансированного развития общества с целью уменьшения социального и регионального неравенства. |
The fundamental premise is that fully addressing and working to end all forms of violence against women requires a holistic approach to defining the problem, identifying needs and legislating change. |
Основной принцип заключается в том, что для всестороннего рассмотрения и осуществления мер по преодолению всех форм насилия в отношении женщин необходим целостный подход к постановке проблемы, выявлению потребностей и достижению изменений с помощью законодательства. |
Most often technical shortcomings are not the fundamental cause of violence, but merely the spark that ignites deeper-rooted social, economic or political tensions. |
Чаще всего технические недостатки являются не основной причиной насилия, а просто искрой, от которой разгораются глубоко укоренившиеся социальные, экономические или политические противоречия. |
The fundamental challenge in combating climate change was how to decouple the consumption of natural resources and greenhouse gas emissions from economic growth. |
Основной вызов на пути борьбы с изменением климата состоит в том, как сделать так, чтобы экономический рост не сопровождался ростом потребления природных ресурсов и выбросов парниковых газов. |
The fundamental mission of the organization is to promote open international trade and investment across frontiers and help business corporations meet the challenges and opportunities of globalization. |
Основной миссией организации является содействие открытой международной торговле и трансграничным инвестициям и оказание помощи корпорациям в решении проблем и использовании возможностей глобализации. |
In the worst instances, such bodies had actively promoted an interpretation of international human rights standards that ran counter to the fundamental duty of law: to protect life. |
В наихудших случаях такие органы активно пропагандируют толкования международных стандартов в области прав человека, которые противоречат основной функции права: служить защите жизни. |
Through its Constitution, the fundamental law of Equatorial Guinea of 1982, the country has progressively achieved a democratic and social State. |
Опираясь на свою Конституцию - основной закон Экваториальной Гвинеи, принятый в 1982 году, - страна постепенно строит демократическое, социальное государство. |
First, the fundamental driver of the international financial system must be efficient mobilization and allocation of resources for sustained economic growth and sustainable development. |
Во-первых, основной стимулирующей силой международной финансовой системы должна стать эффективная мобилизация и распределение ресурсов в целях достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития. |
The fundamental reason for investing in private equity is to improve the risk and reward characteristics of the Fund's investment portfolio. |
Основной мотив инвестирования в этот инструмент заключается в том, чтобы улучшить сбалансированность рисков и ожидаемой прибыли по инвестиционному портфелю Фонда. |
A fundamental question was therefore how interaction among parliamentarians, political leaders and civil society could be enhanced, bypassing the groups that had their own exclusive interests. |
Соответственно, основной вопрос заключается в том, каким образом можно было бы улучшить взаимодействие между парламентариями, политическими лидерами и гражданским обществом в обход групп, преследующих свои собственные эксклюзивные интересы. |