| It is a fundamental document and instrument for national gender policy implementation. | Эта стратегия представляет собой основополагающий документ, направленный на осуществление политики гендерного равенства на национальном уровне. |
| The assurance so provided is a fundamental element of collective security. | Предусмотренная Договором гарантия нераспространения представляет собой, таким образом, основополагающий элемент системы коллективной безопасности. |
| Draft guideline 3.1.7 reflects this fundamental notion. | Проект руководящего положения 3.1.7 вновь закрепляет этот основополагающий принцип. |
| Let me close the issue by reiterating one fundamental point. | Позвольте мне завершить рассмотрение этого вопроса, еще раз указав на один основополагающий момент. |
| In this regard, they reaffirmed the fundamental principle of national ownership. | В связи с этим они вновь подтвердили основополагающий принцип национальной ответственности. |
| All inter-mission cooperation arrangements put in place must respect this fundamental principle. | Все действующие механизмы межкомпонентного сотрудничества между миссиями должны соблюдать этот основополагающий принцип. |
| The fundamental principle is to include the representatives of Roma communities in all processes. | Основополагающий принцип состоит в том, чтобы вовлечь представителей общин рома во все процессы. |
| Article 182 of the Constitution provides for yet another fundamental principle: participation of citizens in the administration of justice. | Статьей 182 Конституции предусмотрен другой основополагающий принцип: участие граждан страны в отправлении правосудия. |
| In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD highlighted that good corporate reporting was a fundamental element of transparent markets and healthy economies. | В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что надежная корпоративная отчетность - основополагающий элемент прозрачных рынков и здоровой экономики. |
| All States have a fundamental obligation to protect their civilians. | На всех государствах лежит имеющая основополагающий характер обязанность защищать своих граждан. |
| The Priorities are a fundamental strategic document in the field of gender equality at the government level. | Приоритеты представляют собой основополагающий стратегический документ в области установления гендерного равенства на уровне правительства. |
| This is a fundamental principle, which overrides any law or custom contrary to it. | Это основополагающий принцип, который имеет преимущественную силу по отношению к любым законам или обычаям. |
| The informal sector represents a fundamental component of the economic structure of many developing countries and countries in transition. | Неформальный сектор представляет собой основополагающий компонент экономики многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Funds not channelled through recipient country budgets were not approved by parliaments, thereby circumventing a fundamental democratic principle of public sector financing. | Фонды, не проходящие через бюджеты развивающихся стран, не утверждаются парламентами, таким образом обходится основополагающий демократический принцип финансирования государственного сектора. |
| Another fundamental pillar of Guatemala's foreign policy is caring for the needs of Guatemalan migrants. | Еще один основополагающий элемент внешней политики Гватемалы - забота о нуждах гватемальских мигрантов. |
| Accordingly, article 51 provides for the return of assets to States of origin as a fundamental principle of the Convention. | В соответствии с этим в статье 51 содержится общее положение о том, что возвращение активов в государства происхождения представляет собой основополагающий принцип Конвенции. |
| Only then can we possibly devise solutions that would really be of help to the United Nations and change the fundamental balance. | Только тогда мы сможем разработать средства, которые действительно помогут Организации Объединенных Наций изменить основополагающий баланс. |
| Living in the midst of this tragedy, I am not the only one who must answer this fundamental question. | Хотя я и живу в условиях такой трагедии, я не единственный, кто должен ответить на этот основополагающий вопрос. |
| That totally new mechanism established a fundamental principle for future United Nations missions. | Этот абсолютно новый механизм устанавливает основополагающий принцип для будущих миссий Организации Объединенных Наций. |
| It based its position on the fundamental principle that the intergovernmental nature of the Organization should be upheld. | В основе ее позиции лежит основополагающий принцип того, что Организация должна оставаться межправительственной. |
| Ms. Lee (Hong Kong Special Administrative Region) said that equality was a fundamental element of the Hong Kong Basic Law. | Г-жа Ли (Специальный административный район Гонконг) говорит, что равенство - это основополагающий элемент Основного закона Гонконга. |
| Brazil warmly welcomes this development, which is a fundamental step towards controlling, and eventually reversing, the warming of the atmosphere. | Бразилия тепло приветствует это событие, представляющее собой основополагающий шаг к сдерживанию и в конечном итоге обращению вспять потепления атмосферы. |
| It is a basic and fundamental principle of the talks that any proposals or ideas should be fully in line with the acquis communautaire. | Базовый и основополагающий принцип переговоров заключается в том, что все предложения или идеи должны полностью соответствовать межобщинным договоренностям. |
| Isaiah Berlin titled one his books 'The Crooked Timber of Humanity', and that is a fundamental point. | «Исайя Берлин озаглавил одну из своих книг «Неприглядные черты человечества», и это основополагающий вопрос. |
| The most fundamental duty of a State is to protect its own people. | Первостепенный основополагающий долг государства - защитить свой собственный народ. |