Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основной

Примеры в контексте "Fundamental - Основной"

Примеры: Fundamental - Основной
contributing to the institutionalization of results-based management as a fundamental performance measurement and accountability framework for the organization; содействие укоренению в организации ориентированного на результаты управления в качестве основной системы оценки результативности и ответственности;
The family, as a "natural and fundamental group unit of society" and as an institution under private law, receives special institutional protection in article 23. В статье 23 предусмотрена специальная институциональная защита семьи в качестве "естественной основной ячейки общества" и института согласно частному праву.
Financing of development cooperation by the European Commission is a fundamental part of our development cooperation. Финансирование осуществляемого Европейской комиссией сотрудничества в области развития является основной частью нашей деятельности в этой области.
The constant care and improvement of the people's health must be a fundamental goal of State policy in the area of physical fitness and sports. Постоянная забота и повышение уровня здоровья граждан Украины должна быть основной задачей государственной политики в сфере физической культуры и спорта.
The fundamental objective of the Ministry of Minorities is to look after the welfare of minorities in Pakistan. Основной задачей министерства по делам меньшинств является забота о благосостоянии меньшинств в Пакистане.
The decision on the fundamental document and the proposed activity with likely transboundary impact shall be made by the Government of Armenia with consideration of the SER conclusion. С учетом выводов ГЭЭ правительство Армении выносит решения по основной документации и предлагаемому виду деятельности, которые могут иметь трансграничное воздействие.
Even in the case of fundamental statistical capacity-building work, one might expect the Statistics Division to provide more global support to statistical data collection, analysis, and dissemination. Даже в плане основной работы по наращиванию статистического потенциала можно ожидать от Статистического отдела оказания более существенной общей поддержки дела сбора, анализа и распространения статистических данных.
A long-standing default of the present Constitution would be remedied by inserting fundamental rules on public finances and the principles of budget law in the basic law. Один давнишний недостаток нынешней Конституции будет исправлен путем включения основных положений о государственных финансах и принципах бюджетного законодательства в основной закон.
The Committee also notes with concern that the State's social, economic and cultural plans and programmes do not reflect a fundamental gender perspective. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что социальные, экономические и культурные планы и программы государства - участника не предусматривают упора на гендерный фактор во всей основной деятельности.
The focus of this statement will be youth employment and some fundamental principles to be integrated into the discussion of national and international policies. Основной упор в этом заявлении будет делаться на обеспечение занятости молодежи и ряд основополагающих принципов, которые необходимо учитывать при обсуждении национальной и международной политики.
The fundamental principle that will guide my Special Representative in his certification role is to assist Ivorians in their effort to hold open, free, fair and transparent elections. Основной принцип, которым будет руководствоваться мой Специальный представитель при выполнении своей функции по удостоверению результатов выборов, заключается в оказании помощи ивуарийцам в их усилиях по проведению открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов.
Unlike States, which shared a fundamental set of qualities, there was great diversity in the structure, functions and interests of international organizations. В отличие от государств, которые объединяет основной набор качеств, имеется большое многообразие в структуре, функциях и интересах международных организаций.
The fundamental principle of the Act is stated as being that all weapons should be banned unless they are specifically permitted by law. Основной принцип Закона заключается в том, что все виды оружия должны быть запрещены, если только их использование конкретно не предусмотрено законодательством.
By acting together to meet the fundamental challenge of our time, we can lead towards a world that is more secure, more prosperous and more hopeful. Прилагая совместные усилия в целях решения основной проблемы нашего времени, мы сможем прийти к построению более безопасного, процветающего и счастливого мира.
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers and that their use might be considered even against non-nuclear-weapon States in response to attacks using non-nuclear weapons. Вызывает беспокойство тот факт, что в военных доктринах некоторых ядерных держав основной упор по-прежнему делается на применение такого рода оружия и даже предусматривается возможность его применения против государств, не обладающих таким оружием, в ответ на нападения с применением неядерного оружия.
Moreover, as enshrined in the Bangalore Principles of Judicial Conduct, judicial independence is a prerequisite to the rule of law and a fundamental guarantee of a fair trial. Кроме того, согласно Бангалорским принципам поведения судей независимость судебных органов является предпосылкой обеспечения правопорядка и основной гарантией справедливого разрешения дела в суде.
A continuing partnership with a focus on children would remain a fundamental concern and UNICEF looked forward to stronger collaboration; it was at its best when challenged by its stakeholders to do more and stood ready to play its part. Продолжение партнерства с уделением главного внимания детям и далее будет основной заботой ЮНИСЕФ, и поэтому он надеется на укрепление сотрудничества; Фонд с радостью принимает пожелания своих участников сделать больше и вполне готов играть свою роль.
He urged the delegations to look very closely at what the International Committee of the Red Cross (ICRC) had to say about the issues before them and particularly about the fundamental humanitarian problem posed by cluster munitions, given their indiscriminate effects. Г-н Хоффман настоятельно призывает делегации очень внимательно изучить точку зрения Международного комитета Красного Креста (МККК) по рассматриваемым вопросам, и в особенности по центральному элементу основной гуманитарной проблемы, связанной с кассетными боеприпасами, а именно тому, что они имеют неизбирательное действие.
As the deadline for the attainment of the Millennium Development Goals looms, it is imperative that the United Nations highlight the family as the fundamental group unit of society, in accordance with article 16 of the Universal Declaration of Human Rights. По мере приближения установленного срока достижения Целей развития тысячелетия крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций подчеркнула роль семьи как основной ячейки общества, в соответствии со статьей 16 Всеобщей декларации прав человека.
The UNU-IIST project entitled "Intelligent Governance of Smart Cities: Foundations" is aimed at providing fundamental insights into how to develop, implement and institutionalize "smart" city initiatives. Цель проекта МИТПО УООН, озаглавленного «Рациональное управление «умными» городами: основные принципы», заключается в предоставлении основной информации о методах разработки, осуществления и институционализации инициатив по созданию «умных» городов.
Article 35 of the Constitution of the Republic of Armenia provides the definition of the family: "Family is the natural and fundamental cell of the society". В статье 35 Конституции Республики Армения дается следующее определение семьи: "Семья является естественной и основной ячейкой общества".
This system's fundamental objective is to prevent the entry of prohibited items, such as narcotics, firearms, explosives or mobile phones, while preserving the modesty and intimacy of visitors. Основной целью этой системы является предотвращение проноса запрещенных предметов, таких как наркотики, огнестрельное оружие, взрывчатые вещества или мобильные телефоны, при условии обеспечения общения посетителей с заключенными в обстановке конфиденциальности и безопасности.
Many delegations emphasized the fact that the family should be protected as the fundamental and natural unit of society, and referenced several international and regional human rights instruments in that regard. Многие делегации подчеркнули, что семью следует защищать в качестве основной и естественной ячейки общества, и сослались на несколько заключенных в этой связи международных и региональных договоров по правам человека.
They outlined some of their achievements in protecting the family through legislation, recognizing it as the natural and fundamental group unit of society, entitled to protection by law. Они кратко проинформировали о некоторых своих достижениях в области защиты семьи путем принятия законодательства, признающего ее в качестве естественной и основной ячейки общества, которая имеет право на защиту закона.
166.194 Continue the policy on the protection and support of the family institution as a fundamental basis of society (Russian Federation); 166.194 продолжить политику защиты и поддержки института семьи как основной ячейки общества (Российская Федерация);